Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Голдрик Эмма. Летняя буря -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
утром в ловушку и не согласилась присмотреть за Сэмом, если бы ее бдительность не притупили анальгетики. - Ввалилась свинья, а за ней вы, значит, вы соучастник взлома! - Я прослушал двухгодичный курс права, и там это классифицируется иначе, - ответил Фил, прохаживаясь по кухне. - Знать ничего не хочу, - огрызнулась Чарли, с трудом поднявшись на ноги. - И слышать тоже. Он еще говорил что-то мягко и нежно, волнуя ее своим голосом, но слова не доходили до Чарли. У нее голова кружилась, но найти объяснение странному, незнакомому доселе чувству она не могла, и, главное, она не испытывала гнева. Фил замолчал, наступила гнетущая тишина, нарушаемая только стуком дождя, сопеньем Сэма и тиканьем настенных часов. Вот сейчас он заорет или скажет какую-нибудь гадость, ждала Чарли. Но этого не случилось, напротив, двигаясь словно под гипнозом, она оказалась у него в объятиях, и слезы потекли ручьем. Что ты, дурочка, делаешь? Ответа она не знала, просто обняла его и очутилась там, где покойно и надежно, куда не долетают житейские бури. Чарли прижалась к его груди, ей стало тепло и уютно. Рыданья стихли, слезы высохли, но зато потекло из носа. Фил слегка отстранился и вынул чистый носовой платок. - Я всегда ношу запасной, - сказал он. Эта ничего не значащая фраза почему-то показалась Чарли удивительной. - Высморкайтесь. Она так и сделала и, возвращая платок, сказала: - Вы будто воспитательница в пансионе. Они снова помолчали, и снова Фил прижал ее к себе. Чарли слышала, как сильно бьется у него сердце, и вдыхала терпкий запах мужского лосьона. - Расскажите, как прошел день, - попросил Фил. Слова у Чарли хлынули потоком, словно прорвалась плотина, а он лишь нежно поглаживал ее по спине. - Я даже одеться не могла, - захлебываясь, повествовала Чарли. - Обычно я ношу пуловеры, а без правой руки мне ни пуговицы, ни крючка, ни молнии не застегнуть, вот я и хожу в этом платье. К тому же старом, но это она сказала уже про себя. Мне его сестра Мэри подарила, а она десять лет как умерла! - А почему вы босая? - Я.., не нашла туфли. Одна потерялась, а дверца шкафа защелкнулась, и мне одной рукой ее не открыть... - Чарли вскрикнула. - Болит рука? - Да. - Что еще случилось? - Я хотела приготовить яичницу на завтрак, но уронила ее на пол, поэтому поела только тосты. И еще я не могла прибавить посильнее газ, знаете, как трудно без правой руки. Фил сочувственно ахнул и погладил ее по плечу. - Надо было соскрести яичницу с пола, обмыть и съесть. - Я и хотела, но Сэм меня опередил. - Как я не догадался! Что еще? - Потом я решила вывести Сэма, нашла старую веревку, привязала ему на шею и выпустила его, а он... - А он слопал веревку. Знаю. - Он убежал, а я подумала, что вы вернетесь домой, накричите на меня, и испугалась... - Испугались, что я накричу? - Он в недоумении поднял брови. - До смерти. Потом началась гроза, а я ее боюсь. - Но это ведь не самое ужасное, не правда ли? Чарли поежилась и замерла, вглядываясь в его серьезное лицо. Может быть такое, чтобы мой сосед, этот воинственный Аттила , беспокоился обо мне? Мог ли он так сильно измениться или просто готовит новое унижение? - Расскажите мне все, - уговаривал Фил. - Трудно объяснить. - Она нервно отбрасывала здоровой рукой кудри, а они снова падали ей на лицо. Чарли чихнула и решилась открыть перед ним свою душу - пусть разбирается, тем более что он сказал успокаивающе: "А вы попробуйте". Это побуждало к откровенности. - Я стала учиться играть на скрипке в восемь лет, - начала Чарли и уткнулась носом ему в жилет. - Долгие годы это было моим спасением. Когда меня очень уж обижали, я играла, и музыка, даже упражнения, успокаивала. Моим миром была музыка, а теперь... - А теперь вы не можете играть. - Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение. - Да. У меня смычковая - правая рука, я не смогу твердо держать смычок. Все кончено, по крайней мере на шесть недель, а может, и дольше. - Она замолчала, посмотрела на него снизу вверх, и в ее глазах можно было прочесть то, что она не договаривала: я не могу и шести недель прожить без музыки. - С рукой действительно так серьезно? - Он с нежностью перебирал пряди ее волос. А Чарли вдруг испугалась: неужели он смотрит на меня как на свою собственность? Больше всего Чарли боялась, что какой-нибудь самец неожиданно набросится на нее и попытается подчинить своей воле. Это уже было! Она постаралась говорить как можно равнодушнее: - Указательный и другие пальцы ушиблены, а мизинец сломан. Я не могу найти у себя ничего болеутоляющего и схожу с ума. - Может... - он заколебался, так как ничего не знал о ней, - может, вам поехать домой к маме? - Это невозможно, - Чарли тяжело вздохнула. - Папа и мама умерли, а братьев и сестер у меня нет. Я выросла в приюте Сестер Милосердия. - Тогда надо обратиться за помощью к соседям. - У меня нет... Фил усмехнулся, а она замолчала, подозрительно глядя на него и слегка отодвинувшись. - Вы мой единственный сосед, - почти прошептала Чарли. - Хорошо, что вы это поняли. Значит, о вас позабочусь я. - Я не уверена, что мне этого хочется. - Поверьте, вы будете в восторге. - Не думаю, что могу вам доверять. Фил расплылся в улыбке: - Не можете доверять? Да Сэм будет с нами каждую минуту. Лучшей дуэньи вам не сыскать, так что не упрямьтесь. - Разговоры для деревенских дурочек, - мрачно заявила Чарли и отодвинулась еще немного, так что пальцы Фила едва держали ее тонкую талию. Не давай ему прикасаться! Но, как назло, именно в этот момент разразилась гроза. Молнии полосовали остров и сокрушительными ударами обрушивались на громоотводы обоих домов - единственные возвышения на этом небольшом пространстве. Дом содрогался. Чарли замерла, и, когда оглушительный раскат грома вывел ее из оцепенения, она снова спряталась в единственном сейчас укрытии - объятиях Фила. - Вот видите, Чарли, - спокойно сказал Фил, обнимая ее, - у мужчин все же есть кое-какое предназначение. Она дрожала, но, овладев собой, наконец отодвинулась от него. Он нехотя ее отпустил. Этому мужику нельзя давать воли: на минуту расслабишься - и очутишься у него в постели. Обещает заботиться обо мне? Ха-ха! Пусти волка в овчарню! Может, его как-то отвлечь? Она отошла на безопасное расстояние и, хотя не имела ни малейшего понятия, как отваживать сердцеедов, решила попробовать: - Я хочу есть. - Накормим. - Он сказал это так дружелюбно, что ей стало стыдно за свои подозрения. - Вы умеете готовить? - Хотите консервированную фасоль? - Только не фасоль. Может, яичницу с ветчиной? - Нет ничего проще. - Он наклонился и прошептал ей на ухо: - Будет вам ветчина, но Сэм очень чувствителен к подобным названиям, поэтому я ветчину именую ростбифом. Фил почти коснулся губами мочки ее уха, и Чарли вздрогнула. - Хорошо, - согласилась она, стараясь не придавать значения охватившему ее непонятному чувству, - пусть будет ростбиф. И свежесваренный кофе, а то я весь день пила какое-то холодное пойло. Судя по всему, готовить Фил умел. Чарли села в кресло, поджав под себя ноги, и с удивлением наблюдала за его хлопотами. Сэму все это надоело, и, покружив вокруг кресла, он плюхнулся у ее ног. Фил насвистывал что-то из "Пейзанских пиратов" , о чем можно было только догадываться. Чарли знала эту оперетту наизусть, и если это действительно были "Пейзанские пираты", то он пропускал слишком много. Но, как говорится, беднякам не приходится выбирать. А когда он вдруг выбежал из кухни в спальню и вернулся с голубыми комнатными туфлями в руках, она почувствовала искреннюю благодарность, так как пол был холодным. - Отодвинься, Сэм, - приказал Фил, встав на колени перед ее креслом. Его любимец хрюкнул, махнул хвостиком, как бы в насмешку, и не сдвинулся с места. - Ах ты, пенсионер никчемный... Но ответом снова было одно презрение. - Подвинься, Сэм, - подала голос Чарли, и толстяк тут же поднялся на ноги и отошел. - И это мой Сэм, - прокомментировал Фил, - придется подать в суд жалобу на охлаждение чувств. У Чарли на языке вертелась острота, но она почему-то промолчала. Фил извлек наружу одну ногу Чарли и, нежно коснувшись губами пальцев, словно прикладывался к руке королевы, надел туфлю. Чарли стало тепло, то ли от поцелуя, то ли от туфли. Не ожидая второй атаки, она выхватила у него другую туфлю и сунула в нее ногу. - Это нечестно, не по-спортивному, - заметил Фил, сидя на корточках.. - У меня же ноги немытые, я целый день ходила по полу. Это была отговорка, хотя она и соответствовала действительности. Пол Чарли мыла каждый день и привыкла дома ходить босая. - Это звучит чрезвычайно правдоподобно, - ответил Фил, - в данный момент, во всяком случае. А теперь, мисс Макеннали, отведайте вкусный завтрак. - Сильные мужчины имеют пристрастие к вину, а я - к пище. Чарли взяла вилку и, опустив глаза, чтобы не встретиться с гипнотизирующим взглядом Фила, принялась за еду. Но она все еще была у него на крючке. - Что это за фамилия - Макеннали? - Шотландская, - с набитым ртом объяснила Чарли. - Мой дедушка - выходец из Шотландии. Он был замечательным... Она поперхнулась и взглянула на Фила - он улыбался. Если у Чарли Макеннали и был недостаток, то это была честность. - Кем же? - Замечательным уличным скрипачом, - голос у нее ничуть не дрогнул, - он знал наизусть все старинные баллады и танцы и своей игрой мог заглушить даже грозу. - Но вы ведь тоже скрипачка. - Да, но дедушка не знал ни одной ноты, а играл прекрасно, лучше, чем я. - Она пристально посмотрела на Фила, и ее взгляд словно говорил: "Будьте вы прокляты!" А он все улыбался, не подозревая, что его прокляли! - Поели? - Фил хотел убрать тарелку. - Подождите, там еще кусочек мяса остался. Он сунул тарелку ей под нос и с едва заметной улыбкой наблюдал, как последний кусок исчез у нее во рту. От этой улыбки на левой щеке Фила появилась ямочка, которой она раньше не замечала. - Теперь давайте одеваться, Чарли Макеннали. Мы переезжаем ко мне. - Что? - Не надо удивляться. Я же сказал, что позабочусь о вас, а жить на два дома неудобно. И закройте рот. Некрасиво уже взрослой барышне стоять с открытым ртом. - У меня такое чувство, что вы ведете какую-то странную игру. - Вы просто подозрительны от природы. - Еще бы, и вы прекрасно знаете, что у меня есть на то причины! Но день, проведенный в слезах от боли и страданий, так измотал Чарли, что у нее не оставалось сил продолжать схватку на подобающем уровне. - Я пошутил, - успокоил ее Фил и скрылся в спальне, где стал рыться в шкафу. - Вот красивое платье. - Это не платье, а кардиган. И не думайте, что я позволю вам, Филип Этмор, одевать меня. - Нечего ходить в старом домашнем платье. - Фил бросил груду вещей на кухонный стол. - Чулки? Обойдемся без них, у меня тепло. Что-то я не найду подходящего лифчика. - Да как вы смеете? - Чарли боком придвинулась к плите. - Почему мы такие стеснительные? "Да потому, что все лифчики застегиваются спереди, а я не позволю вам до меня дотрагиваться, и вы это прекрасно знаете, мистер Этмор". Волнуясь, она запустила руку в гриву своих медных волос и спутала их еще больше. - Так, - продолжал он с каменным лицом, - обойдемся без лифчиков, да они и не нужны. Трусы? Очень простенькие. Я думал, у вас есть что-нибудь более эротическое. Разве скрипачки не развлекаются? - Отвяжитесь от меня, - закричала Чарли. Она протиснулась к столу, подхватила одежду и ринулась в спальню. Лишь захлопнув за собой дверь, она вздохнула свободно. - Долго вы провозились, - заметил Фил, когда она вернулась. Чарли почти полностью справилась, только заело молнию на кардигане, и, как она ни старалась, молния застегивалась лишь наполовину. - Не идет дальше, - жалобным голоском, будто маленькая девочка, объявила Чарли. Она восхитительна, подумал Фил и решил про себя: "Нельзя, чтобы мы оба и одновременно демонстрировали свой темперамент. Господи, да она красавица! Летняя роза, да и только, но с шипами. Что там насоветовала Клодия? Если я хочу ее примерно наказать, должен жениться на ней? Ну, это уж слишком. Я помню, в какую каргу превратило замужество мою мать. Лучше остановиться на стадии "почти женаты". Нет, она очаровательна! А теперь посмотрим, что с молнией". Фил галантно опустился на колено, высвободил молнию и застегнул ее до конца. Его любимец Сэм, тоже заинтересовавшись, подошел и облизал Филу нос. - Отстань, Сэм. - Не грубите ему, - заступилась Чарли. - Он ваш друг, кстати, сколько уже лет? - Тринадцать. - Он просто хочет показать свою любовь. - Да? Я и не знал, а теперь послушайте: ваши лекарства у меня в кармане, автоответчик я перевел на себя. Дождь кончился, и я думаю, мы можем двинуться ко мне. - Я так и не нашла туфли; - мрачно сообщила Чарли, - а в домашних я промочу ноги. - Конечно, промочите. Но транспорт вам обеспечен. - И, прежде чем она успела возразить, Фил подхватил ее на руки. Улыбаясь, он заглянул ей в глаза, отметив, что они у нее не такие светлые, как ему казалось раньше. Фил переместил ее поудобнее, и Чарли грудью прижалась к нему. - Вот так-то лучше. Пойдем, Сэм. Процессия двинулась к выходу. Чарли не поняла, как ему удалось открыть и закрыть дверь, если обе руки были заняты. На крыльце Фил остановился. Облака разошлись, дав место красивому багрово-золотистому закату. - Вы не устали? Опустите меня, я смогу пройти, или.., лучше я останусь. - Какая недоверчивость! - Он засмеялся и заглянул ей в лицо. Что ж, черты далеки от совершенства, но правильные, и румянец здоровый - в этот момент Чарли как раз покраснела. Мало у кого из знакомых Филу девушек нос не портил лица - у Чарли он был явно недурен. - Я кое-что упустил. - Он покрепче прижал ее и нагнулся. - Ну уж нет, - слабо запротестовала Чарли. - Я столько претерпела не для того, чтобы позволять целовать себя какому-то... - Кому же? - Не помню, как называются такие люди, - прошептала она, словно в трансе. - Но все равно, не смейте меня целовать! - И не собираюсь, - засмеялся Фил. - Вы сказали, что Сэм облизал мне нос в знак любви, я хотел сделать то же самое. - И, нагнувшись, Фил лизнул ее в нос. Чарли прямо зашипела от возмущения, а он внес ее в дом и опустил на пол. - И как только у вас хватило наглости, - проворчала Чарли. - Еще никто такое со мной не проделывал. - Это просто первобытный инстинкт. Маленькие дети любят лизаться. Давайте еще попробуем. - Вы кошмарный человек. - У нее снова заболела рука, и она почувствовала, как в ней все закипает от гнева. - Сейчас же отнесите меня обратно! Сейчас же, слышите? - Отлично слышу, но плоть слаба, хоть дух силен, - грустно ответил Фил. - Я не донесу вас даже до веранды, но против воли оставлять не буду. Позвольте придержу вам дверь. Чарли решительно двинулась вперед, но, не пройдя и десяти шагов, остановилась на пороге. В зеленых глазах заблестели слезы - она поняла, что путь до дома ей не осилить. Подошел Фил и снова подхватил ее на руки. - Отложим на завтра, - сказал он, прижимая ее, такую теплую, покрепче, - а сегодня отдохнем, вы примете болеутоляющее. Утром, если захотите, я отнесу вас домой. Честное скаутское! Согласны? Она прижалась к нему и вздохнула: - Рука болит. Ночь была долгой и беспокойной. Прошлый раз Чарли проглотила две таблетки и после них была совершенно не в себе, поэтому, не желая терять контроль над собой, она приняла компромиссное решение и ограничилась одной. В чужой кровати, в непривычной обстановке она спала урывками. Раз ее разбудил шум: темная тень тихо двигалась по комнате. Она испуганно встрепенулась, но тут начала действовать таблетка, и Чарли вновь будто провалилась. Темной тенью был Фил Этмор. Он замер, споткнувшись о мусорную корзину, моля Бога, чтобы Чарли не проснулась. Когда она затихла, Фил подошел к комоду, куда он уложил ее вещи, а затем неслышно вернулся к кровати. "Только не просыпайся и не кричи", - сказал он про себя, и со сноровкой костюмера, привыкшего оказывать подобную услугу моделям, раздел ее, осторожно облачил в ночную рубашку и, поправив одеяло, нежно поцеловал в лоб. Когда перед рассветом Чарли снова проснулась, Фил сидел в кресле у кровати, держа ее за руку. Она слабо запротестовала, тогда он чмокнул ее в ладонь, спрятал ее руку под простыню, но не ушел. Теперь ей было удобно лежать, и она заснула глубоким сном, а когда солнечные лучи разбудили ее. Фила рядом не было. Только на коврике возле кровати нес сторожевую службу Сэм. Дверца шкафа была открыта, и там висела ее одежда в таком количестве, что было ясно - Фил Этмор не раз побывал в соседнем доме. "Пожалуй, встану и займусь делом", - сказала себе Чарли, откинув одеяло и опуская ноги на пол. Сэм потянулся и медленно поднялся, чтобы дать ей место. - Сейчас оденусь, сегодня мне лучше, - обратилась к нему Чарли, но он лишь недоверчиво хрюкнул. Она подошла к залитым солнечным светом окнам и поняла, что ей действительно лучше. Чарли потянулась, сделала несколько наклонов, ей было тепло, так как ночная рубашка доходила до щиколоток. Но вчера на ней не было ночной рубашки, а он единственный, кто мог!.. Сэм, словно услышав сигнал тревоги, быстро убрался под кровать. - Я убью этого негодяя, слышишь, Сэм! И произойдет это очень скоро, подумала Чарли, так как услыхала шаги в передней. Обежав глазами комнату, она увидела в углу старую клюшку для гольфа. Чарли проковыляла в угол, взяла клюшку, и тут дверь спальни отворилась. - Мерзкий тип, - закричала Чарли, повернувшись с клюшкой в поднятой руке, - я тебя сейчас... - Слова застряли в нее в горле - на пороге стояла пожилая седовласая женщина ростом с Чарли, но раза в четыре толще, ее выцветшие голубые глаза смотрели весело. - Вы, должно быть, миссис Этмор? - У женщины было замечательное контральто. - Я.., в общем, я... - Чарли не находила ответа. Что Фил наговорил этой женщине? Да что угодно! Небось солгал самым бессовестным образом. Так что, девочка, думай теперь, что сказать! - Меня зовут Чарли, - дипломатично представилась она. - А вас? - А я миссис Сатерленд. Но вы можете звать меня Бет. Мистер Этмор вчера нанял меня на время экономкой. Из-за вашей руки. Вы ведь не можете готовить и убирать с этим гипсом. Ужас какой! - Сегодня мне получше. Но многого я делать не могу, - объяснила Чарли, а про себя подумала: "В частности, не могу убить одного типа. Может, нанять кого-нибудь и для этого?" Чарли подошла к окну, взглянула на небо и море. - А сколько вы.., у нас.., пробудете? - Я так поняла, что шесть недель, милочка. Помочь вам одеться? Мистер Этмор про это тоже говорил. Что вы хотите надеть? - Да что-нибудь попроще. Может, свободную блузку? А вы видели сегодня моего.., мистера Этмора? - Одну минуту, и то на бегу. Поднимите руки, я надену вам белье. - Напевая мелодию пятидесятых годов, миссис Сатерленд нарядила Чарли, а потом добавила: - Он и словом не обмолвился, какая вы хорошенькая, миссис Этмор. "Мне тоже, - подумала Чарли. - А я сама не знаю, почему так хочется это услышать!" - Спасибо, Бет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору