Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
35  - 
 что пришло мне в голову,
так это то, что эти люди по воле совсем другого случая,  преодолев  тысячи
миль по бурному океану, очутились, как и мы, на этом затерянном островке.
   - Вы, похоже, не радуетесь их прибытию?
   - Нет, почему же, Стэн, мне приятно их общество.
   - Сегодня вы мне что-то не нравитесь, Том.  Какая-то  печать  усталости
лежит на вашем челе. В то время, когда мы так близки к финалу пьесы.
   - Меня гнетет наше бездействие.
   - Вынужденное, Том. Пауза перед бурным натиском. Вы же сами говорили  о
трудностях, ожидающих впереди. Мы  их  непременно  преодолеем.  Только  бы
благополучно покинуть Райский остров. Я надеюсь, что в  этом  нам  помогут
русские моряки. На плоту мы далеко не уедем.
   - Нам потрясающе везет, Стэн! Надо же было случиться,  чтобы  где-то  в
России бурей унесло в океан катер!
   Мистер Гордон тихонько засмеялся и потер руки:
   - У нашей пьесы, Том, прекрасный режиссер. Назовите его как  вам  будет
угодно - господом богом, судьбой, удачей,  но  он  действует  на  редкость
умело.
   В рыбацкой хижине при виде черного ящичка  рации  у  старшины  Асхатова
загорелись глаза.
   - Работает? Позволите нам воспользоваться ею? - Он посмотрел на часы. -
Сейчас самое время...
   - Ну конечно, - великодушно разрешил Гарри Уилхем. - Хочешь  со  своими
поговорить? Давай, давай! Пока хозяйка с Джейн не накроют на стол. Давай я
помогу тебе включиться в эфир. Ну вот и все. Настраивайся на свою волну, а
мы поболтаем с твоими ребятами. Или они тоже захотят послушать  своих?  Ну
разговаривайте, а я схожу на плот, прихвачу еще пивка.
   - Ну, ребята! - Старшина склонился над рацией.  -  "Тюлень"!  "Тюлень"!
Говорит КР-16. Старшина Асхатов! Вы меня слышите? Перехожу на прием!
   В ответ послышался треск и завывание помех, застрекотала было  морзянка
и тут же оборвалась.
   - Что творится в эфире! - сказал старшина после  нескольких  бесплодных
попыток связаться с базой. - Прямо немыслимое дело.
   - Та ли волна? - спросил Авижус.
   - Наша, посмотри.
   - Как будто она. Ну-ка, попробуй еще, старшина.
   Вернулся Гарри Уилхем с пивом.
   - Вот теперь мы можем отпраздновать встречу и наше  чудесное  спасение.
По правде говоря, мои спутники хоть и отличные люди, да с ними как следует
не выпьешь.
   - Мы тоже, Гарри, не лучшие собутыльники, - ответил на это старшина.  -
Да и нельзя нам. Видишь? - Он кивнул на Горшкова, который сидел,  скрестив
ноги и покачиваясь из  стороны  в  сторону.  Затуманенными  глазами  Алеша
смотрел на Джейн и  Хироко,  сидевших  на  корточках  возле  плиты,  потом
перевел взгляд на пальмовую  рощицу,  на  зеркало  бухты,  ему  нестерпимо
хотелось спать, но он отчаянно боролся со сном. И вот ему показалось,  что
он преодолел сон и сходит по ступенькам на золотистую  дорожку.  От  плиты
поднимается Варя и говорит: "Ах это ты? А я  прогнала  длинного  механика.
Пойдем посидим под пальмами. Ты же знаешь, я люблю  кокосовые  пальмы".  И
они пошли по горячему песку, и Варя поочередно превращалась то в Джейн, то
в Хироко, то опять становилась Варей и рассказывала что-то непонятное,  но
необыкновенно приятное для слуха...
   - Пусть спит, - сказал  Гарри  Уилхем,  кивая  на  Горшкова.  -  А  ты,
старшина, не огорчайся на такую кутерьму в  эфире.  Здесь  это  в  порядке
вещей, ведь мы в "море дьявола". На "Глории" тоже бились  чуть  не  сутки,
пока удалось связаться с берегом и со спасательными судами. Почему  так  -
никто не может объяснить.
   - Говори помедленнее, а  то  я  плохо  разбираю.  А  надо  еще  Петрасу
переводить.
   -  Я  сам...  -  начал  было  Авижус,   но   старшина,   снисходительно
улыбнувшись, сказал: - Надо Алеху будить, обед несут.
   Горшков вскочил, как только Авижус притронулся к его плечу.
   - Уже вахта? - спросил он и сам же рассмеялся. - Привычка! -  Посмотрел
на часы. - Время становиться к штурвалу. Ну как, поговорили с базой?
   - Нет, Алеха. Тут такая свистопляска и вой в эфире.
   Хироко поставила на циновку  низенький  столик  и  принесла  деревянную
миску, полную дымящегося риса.
   Джейн помогала хозяйке, расставляя на столе чашечки с соленой брюквой и
салатом из морских водорослей.  Гарри  Уилхем  раскрывал  банки  с  пивом,
водрузил на стол бутылку виски и бутылку хереса.
   - Понемножку можно, - сказал он Асхатову. - Даже необходимо после  всех
ваших передряг. Как же не отпраздновать  такое  дело!  Нет,  это  было  бы
вопиющим нарушением морского закона.
   Старшина покачал головой:
   - Опять ты, Гарри, зачастил. О каком законе ты толкуешь?
   - Наверное, о морском, - подсказал Авижус. -  Говорит,  что  по  такому
случаю грех не выпить.
   - Ну это дело известное. Сколько всякой вкуснятины на  столе,  и  какая
посуда! Прямо пища богов! - Асхатов потянул носом. - Только,  ребята,  чур
всего понемножку, особенно риса. Надо, чтоб организм привык к  нормальному
питанию, разрешаю по глотку чего там в бутылках, и больше ни-ни!
   - Что такое ни-ни? - спросил Гарри Уилхем, принимаясь разливать вино  в
чайные пиалы.
   - Нам только по единой, - сказал старшина.
   - Будет видно, - мудро заметил Гарри Уилхем.  -  Вот  и  мистер  Гордон
явился. А где Том?
   - Том затеял игру с детьми. Слышите, какой там шум  и  гам?  -  ответил
профессор, присаживаясь на татами. - Мне глоток хересу, Гарри.
   - Обязательно, док. Ваши вкусы мне известны. А вы, друзья,  приступайте
к еде. Мы-то уже перекусили. Ну,  за  встречу!  Более  торжественный  тост
отложим до прихода Тома.
   Минут десять русские моряки ели молча,  благодарно  улыбаясь  Хироко  и
Джейн, которые подкладывали им креветок,  риса,  жареного  палтуса.  Затем
снова потекла беседа.
   У старшины был не слишком богатый словарный запас чужого языка, и  свою
речь он дополнял  жестами.  Нет-нет  да  и  вставлял  английское  словечко
Горшков, обращаясь  главным  образом  к  Джейн.  Авижус,  до  сих  пор  не
выказавший своих познаний в английском  языке,  вдруг,  к  удивлению  всех
присутствующих, непринужденно вступил в разговор. Как бы оправдываясь,  он
сказал, что в школе ему легко давался английский, к тому же  у  него  есть
родственник, который долго жил в Америке и  три  года  назад  вернулся  на
родину.
   - Ну, Петрас! - восхитился старшина. - Скрытный ты парень! Как  же  это
ты скрывал от меня, от своего непосредственного начальника, что  прекрасно
знаешь язык? Нехорошо, брат!
   Авижус застеснялся:
   - Вы, товарищ старшина, переводили почти верно. Да и  не  хотелось  мне
выставлять себя напоказ...
   - Скромность - хорошее дело, Петрас, но не до такой степени. В неловкое
положение ты меня поставил. Какой же я командир, если  ничего  о  тебе  не
знаю! Ну да ладно. Будешь меня поправлять, если не то скажу, не точно  или
не пойму чего.
   - Если смогу.
   - Ну, ну, слышали, как ты чешешь. Переведи им, за что  я  тебе  выговор
сделал.
   - Может, не стоит, старшина?
   - Надо, Петя! Не то подумают, что мы их по косточкам разбираем. А народ
они симпатичный. Не налегайте, ребята, на шоколад.
   В хижину быстро вошел Томас Кейри. Извинился. Сел возле жены.
   - Теперь мы выпьем,  -  сказал  Гарри  Уилхем,  -  за  наше  счастливое
избавление и за  то,  чтобы  удалось  мирно  пришвартоваться  в  спокойной
гавани.
   Когда выпили, старшина кивнул Авижусу:
   - Давай, Петя!
   Когда Петрас,  смущаясь,  выполнил  распоряжение  старшины,  американцы
засмеялись.
   Мистер Гордон одобрительно посмотрел на русских моряков:
   - Похвально, молодые люди. Как было  бы  хорошо,  если  бы  мы  никогда
ничего не скрывали друг от друга.
   - Настал бы Золотой век, - сказал  Томас  Кейри.  -  Тогда  бы  исчезли
дипломатия, войны, почти сто процентов несправедливости, преступлений.
   - Тогда бы не погибла "Глория", - добавила Джейн.
   Гарри Уилхем усмехнулся:
   - Но тогда бы мы не попали на этот остров, на  самом  деле  сегодня  он
совсем райский, и не встретили русских парней, Юдзи и его семейство.
   - Вопрос поставлен философски, - одобрил мистер Гордон. - Во всем можно
найти все стороны добра и зла.
   Асхатов, все время думавший о том, как бы поскорее подать о себе  весть
в свою часть, протянул руку к радиостанции:
   - Разрешите, я еще попытаюсь?
   На  этот  раз  какие-то  неведомые  силы  навели  порядок  в  эфире,  и
послышалась вдруг  русская  речь.  Радист  Крутиков  передавал  приказание
посыльному   катеру   следовать   в   Южно-Сахалинск.   Старшина,    забыв
установленную форму, крикнул срывающимся от волнения голосом:
   - Паша, друг! Здравствуй, Паша! Мы нашлись!
   Радист прервал передачу. Послышалось его частое дыхание.
   - Кто это? Почему вмешиваетесь? - спросил он растерянным тоном.
   - Да мы это, Паша! Экипаж КР-16! Говорит старшина Асхатов!
   - Ребята! Вы живы? Вот это да! Не отходите от рации! Где вас носит?  Мы
тут совсем отчаялись. Где вы?
   - Все живы-здоровы, Паша. А где - сами пока  толком  не  знаем.  Доложи
капитану второго ранга Булыгину...
   - Да он здесь! Товарищ капитан второго ранга! Ребята нашлись! КР-16  на
связи!
   - Асхатов! - зарокотал низкий бас. -  Где  вы?  Откуда  говорите?  Ваши
координаты?
   - Мы на острове. Только сегодня подошли. Где-то далеко  на  юге.  Здесь
растут кокосовые пальмы. Докладываю, что все здоровы. Материальная часть в
сохранности.
   - Молодец, Асхатов! Привет Горшкову и Авижусу. Ну и  напугали  вы  нас!
Постарайся выяснить название острова, его место на  карте  и  держи  связь
каждые два часа. Почему ничего не сообщали?
   - Наш передатчик не работает. Говорю  по  американской  рации.  Тут  на
острове оказались четверо  американцев  с  затонувшего  лайнера  "Глория".
Добрались сюда на спасательном плоту. Трое мужчин и одна женщина.
   - Если можете, окажите помощь.
   - Они нам сами оказали. Люди очень хорошие.
   - Говоришь - вы все здоровы?
   - В полной форме. Нам повезло; промышляли горбушу и треску, даже  акулу
однажды поймали. Так что все в норме.
   - В норме? Что в норме?
   - И мы, и катер, товарищ капитан второго ранга.  Немного  потрепало,  и
все. Правда, едва было не попали в лапы к пиратам, да удалось вырваться.
   - Пираты? Эти еще откуда взялись?
   - Все окончилось хорошо...
   - Потом подробнее доложишь. Уточни название острова, архипелага...
   - Есть, товарищ капитан второго ранга. Сейчас мы только что  пообедали.
На острове живет всего одна семья японцев, тоже хорошие люди.
   - Жду на связи через два часа. На моих без пятнадцати двенадцать.
   - Без тринадцати, товарищ капитан второго ранга.
   - Забыл, что у тебя часы - супер, прима и так далее.
   - Совершенно верно, товарищ капитан второго ранга.
   - Так через два часа. Позывные прежние.
   Старшина Асхатов обвел всех ошалевшим от счастья взглядом.
   - Наконец-то! Сам Булыгин оказался на рации! Они о  нас  не  забыли!  А
сейчас Пашка Крутиков начнет по всей базе  трезвонить,  что  нашлись!  Ах,
ребята, вот житуха настала! И надо же  -  со  второго  раза  связались  со
своими. - Он стал торопливо объяснять американцам, как ему повезло  и  что
за ними обязательно пришлют военный корабль.
   - Как бы это было кстати, - сказал мистер Гордон. - Только бы  поскорее
он приходил, ваш корабль.
   - Дней через пять-шесть. Ну от силы через неделю.
   Томас Кейри сказал, обращаясь к своим:
   - Для нас это очень долго. Но будем надеяться, что за это время сюда не
заглянет Гольдман. Лучше всего нам следовало бы  убраться  отсюда  сегодня
или в крайнем случае завтра на рассвете.
   - Кто этот Гольдман? И  почему  вы  так  спешите?  -  спросил  старшина
Асхатов.
   - Гольдман - старший помощник капитана "Глории". Он  тоже  причастен  к
гибели судна. "Глорию" посадили на риф, чтобы получить страховку...
   В это время Гарри Уилхем прошептал, снимая наушники:
   - Бешеный Сэм! Разговаривает с пилотом вертолета  наших  ВВС.  Вот  уже
куда втерся, пройдоха. Я сейчас прибавлю звук.
   В хижине послышался вкрадчивый голос:
   - ...исчезнуть они не могли, Стив.
   - И я так думаю, чиф-офицер. Куда им здесь деться?  Покружусь  еще  над
этим дьявольским морем.
   - Ищите, Стив, и помните, что за поимку преступников  назначено  десять
тысяч долларов.
   - Это меня и вдохновляет, чиф-офицер, боюсь только,  что  их  подобрало
какое-нибудь встречное судно.
   - Исключено. Все суда тоже предупреждены. Но самый главный  ориентир  -
плот. Он очень приметный!
   - Плот действительно заметная штука. Несколько пустых плотов  я  видел,
да ни одного с вашим номером.
   - Ищите, Стив, девяносто шестой!
   - Ищу, чиф-офицер. Что-то барахлит компас, здесь  это  вечная  история.
Когда нет видимости, курс угадываем чутьем. "Глория" ваша совсем легла  на
правый борт. Возле нее три спасателя и с  полсотни  разной  мелкоты.  Если
начнется шторм, то наверняка перевернется.
   - Не ваша забота, Стив. Летите к  группе  островов  на  юго-востоке  от
рифа.
   - Есть, чиф! Я осмотрю их все. Начну с самого южного, затем подамся  на
север. В большинстве это необитаемые островки - птичьи базары,  только  на
одном обосновался рыбак с семьей. Пока, чиф! Сильный встречный ветер,  нос
так и задирает.
   - Передавайте обо всем замеченном, и немедленно! Я буду дежурить  возле
станции.
   - Есть, чиф! Показались черные рифы, но туда никто не подойдет.  Вечный
прибой...
   - Боже! - Джейн прижала руки к груди. - Скоро он будет над  нами.  Надо
что-то предпринять! Может, действительно нам уйти на вашем катере,  мистер
Асхатов?
   - Я бы с удовольствием, миссис Джейн, но должен дождаться разговора  со
своим командиром. Думаю, что  он  разрешит.  Осталось  час  двадцать  пять
минут.
   - За это время летчик может обнаружить наш плот, - сказал Гарри Уилхем,
поднимаясь с циновки. - Надо его спрятать в зелени, замаскировать.  А  вы,
старшина, уберите свой флаг с катера.
   Семеро мужчин быстро разгрузили плот,  выпустили  из  баллонов  воздух,
скатали в рулон прорезиненную ткань и уволокли ее в  кустарник.  Едва  они
успели  очистить  берег  от  груды  одеял  и  продуктов,  как   послышался
характерный шум приближающегося вертолета.
   - В укрытие! - крикнул Гарри Уилхем.
   Военный вертолет завис над островком. Снизившись, прошел над  молом.  В
кабине сидел, поглядывая вниз, широкоплечий блондин с усами  щеточкой.  На
бреющем полете машина прошлась над бухтой и, подняв всех птиц  с  каменной
гряды, ушла на юго-восток.
   Гарри  Уилхем  вышел  из  кустарника  и,  глядя  на  синеватое  облачко
выхлопных газов, сказал:
   - Заметил он что или нет? Бегу к рации. Надо послушать, что он  доложит
Сэму. - И матрос бросился  к  хижине.  За  ним  быстрым  шагом  направился
Асхатов, так как подходило его время связи с базой.
   Пилот вертолета передавал Гольдману:
   - ...Надо будет еще заглянуть на островок. Плота я и там не заметил, но
возле мола стоит какой-то странный катер. Видимо, подошли мародеры. Сейчас
вашу "Глорию" растаскивают эти молодцы. На ней уйма добра! Садиться  я  не
рискнул - еще подстрелят. Эти субчики на все способны.
   - Сколько времени вам потребуется, чтобы взять солдат  и  вернуться  на
остров?
   - Часа три с заправкой.
   - Черт знает что такое! Как же вы не сумели ничего толком разузнать?  Я
буду вынужден пожаловаться генералу!
   - И думаете, что старик подбросит солдат  и  заправит  мою  колымагу  в
воздухе? Эх, чиф! В таком деле горячиться не следует. Сказано -  проверим,
значит, проверим. Только бы погода не подкачала.
   - Что еще там?
   - Да, похоже, туман движется на острова. Туманы здесь падают, как  снег
в Канаде. Действительно, подо мной туман, плотный, как  войлок.  Черт  его
знает, сколько он еще продержится!
   Гольдман забористо выругался.
   Пилот захохотал:
   - Классно у вас получается, чиф! Так-то  лучше,  а  генералом  меня  не
пугайте, лучше готовьте монету...
   - Действительно, кажется, туман движется прямо к нам,  -  сказал  Гарри
Уилхем, глядя на каменистый мыс. - С одной стороны, это не так  уж  плохо.
Давай, старшина, поговори со своим шефом. Слышал, как Бешеный Сэм  загнул?
Он у нас по этой части всех боцманов обставлял.
   - Еще шесть с половиной минут до сеанса, - сказал Асхатов.
   - Теперь нам надо бога молить, - сказал Уилхем, - чтобы туман  подольше
подержался над авиабазой, а у нас прояснилось - и мы бы подорвали  отсюда.
- Гарри Уилхем замолчал, так как старшина включил рацию. И  опять,  как  в
первый раз, из репродукторов послышался треск и  вой  разрядов,  временами
через этот хаос звуков прорывался голос радиста Крутикова, и  тут  же  его
заглушали посторонние шумы. Все же старшине  удалось  на  минуту  наладить
связь. Он сообщил капитану  второго  ранга  Булыгину  название  архипелага
островов и расслышал в ответ, что где-то близко  в  этих  водах  находится
советский спасатель. На этом связь прервалась.
   - Ну ничего, - сказал старшина Асхатов. - Через  пару  часов  мы  снова
попытаемся связаться.
   Золотистый  туман  запеленал  островок.  Солнце  оловянным  диском   то
показывалось, то скрывалось совсем. Во  второй  половине  дня  ветер  унес
туман и пригнал  тяжелую,  свинцового  цвета  тучу.  Разразилась  короткая
тропическая гроза. Все укрылись в хижине. Хироко с мужем сдвинули  стенки.
В единственной комнате стало  темно.  В  щелях  трепетал  фиолетовый  свет
молний. Чудовищной силы удары грома сотрясали воздух. Света  не  зажигали,
сидели в темноте, прислушиваясь к потокам  дождевых  струй,  ожидая  новых
ударов грома.
   Гроза длилась четверть часа. Засияло солнце. Хироко раздвинула стены, и
перед  глазами   вновь   засверкали,   заискрились   сахарно-белый   пляж,
кустарники,  кроны  пальм,  базальтовые  скалы.  Птицы   неистовым   гамом
возвещали возвращение солнца и света.
В ЛУННУЮ НОЧЬ
   Конец дня прошел спокойно. Вертолет больше не  прилетал.  Гарри  Уилхем
подслушал разговор Гольдмана с командующим авиабазой.  Генерал  обещал  на
следующий день выслать несколько машин с десантниками на  борту,  обшарить
все острова. Гольдман настаивал на продолжении поисков в ночное время:
   - Простите, генерал, но у вас наверняка есть  оборудование  для  ночной
разведки. Неужели ваши люди не смогут обнаружить какой-то несчастный плот?
Это дело вашей чести. О бегстве опасных преступников знают в Вашингтоне, и
в ваших интересах проявить должную инициативу.
   Генерал ответил раздраженно:
   - У нас есть дела поважнее, чем ловля беглого негра...
   Разговор оборвался.
   Гарри Уилхем, выключив станцию, улыбнулся:
   - Один ноль в нашу пользу, леди и джентльмены!
   Мистер Гордон покачал головой:
   - Боюсь, что нет, Гарри. Ты же сам назвал Гольдмана пройдохой.  Как  он
разговаривал с генералом! Или это неприкрытая наглость, или за  ним  стоит
кто-то в Вашингтоне. Оттуда могут приказать генералу.
   Джейн предложила:
   - Давайте снарядим плот и поплывем на другой остров. Юдзи нам  поможет.
Да, Юдзи?
   Рыбак, улыбаясь, закивал головой:
   - Это возможно. Только на воде плот гораздо  заметнее.  Вы  не  сможете
далеко уплыть. Вблизи - лишь рифы и одиночные скалы.
   Старшина Асхатов сказал Томасу Кейри:
   - Подождите и особенно не волнуйтесь, я сейчас снова попробую связаться
со своей базой и постараюсь объяснить командованию обстановку.
   Битый час он пытался связаться с базой.
   - Нет, опять что-то мешает, -  со  вздохом  сказал  старшина.  -  Но  я
пробьюсь! Чтобы не беспокоить хозяев и всех остальных, я,  пожалуй,  выйду
на улицу. Ночь теплая.
   - И мы пройдемся, - сказал Петрас.
   - Стоит ли, Петя? Отдыхайте с Алешей, пока на твердой земле.
   - Что-то бессонница одолела, - зевнул Горшков. - Вот зевается, а  спать
совсем не хочется.
   - Ты только приляг, и сон придет, - посоветовал старшина. - Ну я пошел,
друзья.
   - Постойте! - остановил его Томас Кейри. - Если связи у вас  не  будет,
то особенно не надо огрущаться... или, постойте, огорчаться. В  инструкции
написано, что гарантированный  диапазон  действия  нашей  микрос