Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
я вошло в привычку ложиться спать лицом к широко открытому окну, как
бы под открытым небом. В слишком жаркие июльские ночи я спал совершенно
голый под лунным светом; меня будила предрассветная песня дроздов; я целиком
погружался в холодную воду, гордый столь ранним началом дня. В Юре мое
открытое окно оказалось над небольшой долиной, которая вскоре покрылась
снегом; и со своей кровати я видел опушку леса; там летали ворґоны или
вґороны; ранним утром стада будили меня своими колокольчиками; возле моего
дома был источник, куда пастухи водили скот на водопой. Я вспоминаю все это.
Мне нравилось на постоялых дворах Бретани касаться шершавых
свежевыстиранных простынь, которые так хорошо пахли. В Бель-Иле я просыпался
под песни матросов, бежал к окну и видел удаляющиеся барки, потом шел к
морю.
Есть чудесные жилища; но ни в одном я не хотел жить долго, боясь дверей,
которые имеют обыкновение захлопываться, как капканы; одиночных камер,
которые закрываются в нашем сознании. Кочевая жизнь - это жизнь пастухов.
(Натанаэль, я вложу в твои руки пастушеский посох, и ты в свой черед станешь
стеречь моих овец. Я устал. Теперь твоя очередь отправляться в путь; перед
тобой открыты все края, и стада, которые никогда не могут насытиться, снова
блеют после каждого нового пастбища.)
Иногда, Натанаэль, меня привлекали странные жилища. Посреди леса или у
кромки воды; одиноко стоящие. Но как только, в силу привычки, я переставал
замечать их, восхищаться ими и как только начинал осознавать это - я уезжал.
(Я не могу объяснить тебе, Натанаэль, эту обостренную жажду новизны; но
она вовсе не казалась мне связанной с мимолетным впечатлением, потерей
свежести восприятия, однако внезапное ощущение этой новизны, первое
потрясение бывало столь велико, что никакие повторы не могли его усилить; и
если мне случалось часто возвращаться в одни и те же города или места, то
лишь затем, чтобы ощутить, как изменилась жизнь или время года; знакомые
очертания чувствительней к таким переменам; и если, живя в Алжире, я
проводил каждый вечер в одном и том же маленьком мавританском кафе, то делал
это, чтобы почувствовать неуловимое отличие одного вечера от другого,
каждого мгновения бытия от другого, чтобы заметить, как, пусть медленно,
меняется время даже в самом маленьком пространстве.)
В Риме, возле Пинчо, через мое зарешеченное окно, похожее на тюремное и
находившееся вровень с улицей, торговки цветами пытались предлагать мне
розы; весь воздух был пропитан их ароматом. Во Флоренции я мог, не вставая
из-за стола, видеть желтые, выходящие из берегов воды Арно. На террасы
Бискры при свете луны в бездонной тишине ночи приходила Мерием29. Она была
вся целиком закутана в большое белое покрывало с разрезами, которое
сбрасывала, смеясь, на пороге стеклянной двери. В моей комнате ее ожидали
лакомства. В Гренаде в моей комнате на камине место подсвечников занимали
два арбуза. В Севилье есть патио; дворики, вымощенные светлым мрамором,
полные тени и прохладной воды; воды, которая течет, струится и плещется в
фонтане посреди двора.
Толстая стена - от северного ветра, пористая - от южного солнца;
движущийся дом, путешественник, открытый всем милостям юга... Какой будет
наша комната, Натанаэль? Убежище в пейзаже.
*
Я расскажу тебе еще об окнах: в Неаполе беседы на балконах, мечтания по
вечерам возле светлых женских платьев; полуспущенные шторы отделяли нас от
блестящего бального общества. Там бывал обмен колкостями - деликатес столь
малоприятный, что, отведав его, человек на какое-то время терял дар речи;
потом из сада доносился нестерпимый аромат апельсиновых деревьев и пение
птиц в летней ночи; через мгновение птицы замолкали, и тогда слышался слабый
шум волн.
Балконы; корзины роз и глициний; вечерний отдых; нежность.
(Сегодня вечером ветер жалобно рыдает и плещется о мое стекло; я стараюсь
предпочесть его всему.)
*
Натанаэль, я расскажу тебе о городах.
Я видел Смирну, спавшую как маленькая девочка; Неаполь, похожий на
похотливую банщицу, и Загван, разлегшийся, как кабильский пастух, чьи щеки
розовеют с приближением зари. Алжир дрожит от любви днем и изнемогает от нее
ночью.
Я видел на севере деревни, спавшие под лунным светом; стены домов были то
желтыми, то голубыми; вокруг них простиралась равнина; в полях повсюду
виднелись огромные стога сена. Выходишь в пустынное поле, возвращаешься в
спящий город.
Есть города и города; иногда не понимаешь, кто мог построить их здесь. -
О! Восточные и южные города; города с плоскими крышами, белыми террасами,
куда по ночам приходят помечтать безумные женщины. Развлечения; праздники
любви; фонари на площадях, которые представляются, когда смотришь на них с
соседних холмов, ночной фосфоресценцией.
Города Востока! Праздник объятий; улицы, которые там называют священными,
где кафе переполнены куртизанками, которых заставляет танцевать чересчур
пронзительная музыка. Там прогуливаются арабы, одетые в белое, и дети,
которые часто казались мне слишком юными (понимаешь?), чтобы познать любовь.
(Губы у некоторых были жарче, чем у только что вылупившихся птенцов.)
Северные города! Дебаркадеры; заводы; города, дым которых скрывает небо.
Памятники; изменчивые башни; высокомерие арок. Вереницы экипажей на дорогах;
спешащая толпа. Асфальт, лоснящийся после дождя; бульвары, где томятся
каштаны; всегда поджидающие вас женщины. Бывали ночи, настолько томные, что
от малейшего призыва я чувствовал, что изнемогаю.
Одиннадцать часов. - Конец дня; резкий скрип железных калиток. Старые
кварталы. Ночью на пустынных улицах, где я прохожу, крысы разбегаются по
сточным канавам. Через подвальные окошки видно, как полуголые люди месят
хлеб.
- О кафе! - где наше безумие длилось до глубокой ночи; опьянение
напитками и словами наступало наконец на пороге сна. Кафе! Полные картин,
зеркал, роскоши, где бывала лишь изысканная публика; и другие, маленькие,
где пели смешные куплеты и женщины во время танцев чересчур высоко поднимали
свои юбки.
В Италии кафе выплескивались летними вечерами на площади, там ели
прекрасное лимонное мороженое. В Алжире было одно, где курили гашиш и где
меня чуть не убили; через год его закрыла полиция, потому что там бывало
слишком много подозрительных лиц.
Еще кафе... О мавританские кафе! - иногда поэт-рассказчик развлекал там
публику длинными историями; сколько ночей я провел в них, ничего не понимая,
только слушая. Но всем другим я предпочитаю тебя - прибежище тишины и
вечеров, маленькое кафе Баб-эль-Дерба, глиняная лачуга на границе оазиса, за
которым начиналась пустыня - где я наблюдал, как после задохнувшегося дня
наступает величавая ночь. Рядом со мной впадали в экстаз от монотонной игры
флейтиста. - И я мечтал о тебе, маленькая кофейня в Ширазе, кофейня,
прославленная Гафизом; Гафизом, пьяным от вина, которое подливал ему
виночерпий, и от любви, безмолвным на террасе, где до него дотягивались
розы, Гафизом, который рядом с виночерпием ждет, слагая стихи, всю ночь
ждет, когда наступит день.
(Я хотел бы родиться в то время, когда поэт должен был петь, просто
перечисляя все, что есть вокруг. Мое восхищение последовательно простиралось
бы на каждый предмет, и хвала ему наглядно свидетельствовала о том, что он
существует. Это было бы достаточным доказательством.)
Натанаэль, мы еще не рассмотрели с тобой листья. Все изгибы листьев...
Древесная листва; зеленые гроты, просветы входов; глубины, перемещающиеся
при малейшем дуновении; движение, водовороты веток; плавное качание; чешуйки
и ячейки...
Деревья, взволнованные каждое по-своему... это потому, что гибкость веток
неодинакова, стало быть, различна сила их сопротивления ветру, и ветер
сообщает каждой иной импульс и т. д. - Перейдем к другому сюжету... Какому?
- Поскольку нет композиции, нет нужды в выборе... Несвязанность! Натанаэль,
несвязанность! - и благодаря внезапной синхронной концентрации всех чувств
исхитриться сотворить (это трудно выразить) из ощущения собственной
внутренней жизни острое чувство соприкосновения со всем, что во вне... (или
наоборот). - Я есмь; здесь, я закрываю эту брешь, где погружаются:
мой слух: в этот непрерывный шум - воды; порывистый - усиливающийся и
ослабевающий шум этого ветра в этих соснах; в стрекот этих кузнечиков и т.
д.
мое зрение: в солнечное сияние ручья; движение этих сосен (вот те на -
белка!)... моей ноги, под которой прогнулся мох и т. д.
моя плоть: (ощущение) в эту влажность, в эту мягкость мха (ой, какая
ветка меня уколола?); мой лоб под моей рукой; моя рука на моем лбу и т. д.
мое обоняние: ...(Тсс! Белка приближается) и т. д.
И все это вместе, и т. д., в маленьком свертке - называется жизнь. - И
это все? - Нет! Всегда есть еще что-то.
Не думаешь ли ты теперь, что я - это всего лишь место свидания чувств?
Моя жизнь - всегда ЭТО плюс я сам. - В другой раз мы поговорим обо мне
самом. Сегодня я не буду тебе петь ни
ПЕСНЮ О РАЗЛИЧНЫХ ФОРМАХ РАЗУМА,
ни
ПЕСНЮ О ЛУЧШИХ ДРУЗЬЯХ,
ни
БАЛЛАДУ О ВСЕХ ВСТРЕЧАХ,
где среди других есть такие строки:
В Комо, в Лекко созрел виноград. Я поднялся на огромный холм, где рушился
старый замок. Запах винограда там был так сладок, что я с трудом переносил
его; он проникал, как вкус, в самую глубь ноздрей, и потом, когда я ел этот
виноград, я уже не сделал для себя никаких открытий. - Однако я так хотел
пить и был так голоден, что нескольких гроздей оказалось достаточно, чтобы я
опьянел.
...Но в этой балладе речь шла в основном о мужчинах и женщинах, и если я
не пересказываю ее тебе теперь, то лишь потому, что не хочу в этой книге
говорить о личностях. Ибо, заметил ли ты, что в ней нет ни одного лица. И я
сам, я в этой книге не более чем Образ. Натанаэль, я страж башни, Линкей.
Ночь длилась достаточно долго. С высоты башни я так взывал к тебе, заря!
Вечно лучезарная заря!
Я до конца ночи сторожил надежду на новый день, теперь я еще не вижу его,
но надеюсь; я знаю, с какой стороны рассветет.
Конечно, весь народ готовится: с высоты башни я слышу гул на улицах. День
родится! Люди, празднуя это, уже движутся навстречу солнцу.
- Что ты говоришь из ночи? Что ты говоришь из ночи, часовой?
- Я вижу подрастающее поколение и поколение, которое уходит. Я вижу
прекрасное растущее поколение, растущее во всеоружии, во всеоружии радости
жизни.
- С высоты башни что ты видишь? Что ты видишь, Линкей, брат мой?
- Увы, увы. Пусть плачет другой пророк; приходит ночь, и день тоже.
Их ночь приходит, наш день тоже. И тот, кто хочет спать, засыпает.
- Линкей! Спускайся теперь со своей башни. День рождается. Спускайся
вниз. Посмотри внимательней на все, что есть на земле. Линкей, приходи,
приблизься. Вот он, день, и мы в него верим.
КНИГА СЕДЬМАЯ
Quid tum si fuscus Amyntas.
Virgile*30
Морской переход. Февраль 1895
Отъезд из Марселя.
Неистовый ветер; ослепительный воздух. Раннее тепло; качание мачт.
Прославленное море, украшенное султанами. Судно, освистанное волнами.
Впечатление подавляющей славы. Воспоминания обо всех предыдущих отъездах.
Морской переход
Сколько раз я ждал рассвета...
...на невозмутимом море...
и я видел рассвет, когда море бурлило.
Пот на висках. Слабость. Беспомощность.
Ночь на море
Море в ярости. Потоки воды на палубе. Хлопанье винта...
О холодный пот страха!
Подушка под моей разбитой головой...
В этот вечер луна над палубой была полной и сияющей - но меня там не
было, чтобы ее увидеть.
- Ожидание нового шквала. - Внезапный взрыв массы воды; удушье; дурнота;
новые приступы. - Мое безразличие; чтґо я здесь? - Поплавок. - Бедный
поплавок на волнах.
Уход в забытье от волн; наслаждение отрешенностью; быть вещью.
Конец ночи
Утром, чересчур прохладным, моют палубу морской водой, которую достают
ведрами; взбивание пены. - Из своей каюты я слышу скрип щеток на неровностях
древесины. Сильные толчки. - Я хотел открыть иллюминатор. Слишком резкий
порыв морского ветра ударил мне в лоб, влажные виски. Я попытался закрыть
его... Койка; упасть на нее. Ах, все эти чудовищные падения до самого порта!
Калейдоскоп отблесков на белой стене каюты. Теснота.
Мои глаза, уставшие видеть...
Через соломинку я тяну холодный лимонад...
Проснуться потом на новой земле, как после выздоровления... - Об этом
нельзя было и мечтать.
Алжир
На берегу проснуться утром рано,
Всю ночь проспав под бормотанье волн.
Плато, где отдохнуть стремится холм,
Закат, где день беспамятствует пьяно.
И берег, где смиряется прибой,
И ночи, где любовь уснуть готова.
Ночь простирается, как рейд сторожевой, -
От света здесь скрываются дневного
И мысль, и птица, и последний луч.
И в зарослях здесь замирают тени,
Вода лугов, ключи и родники.
...А впереди - обратная дорога.
Спокойны реки - корабли в порту.
И на волнах притихших дремлет птица,
На якорь встала лодка вдалеке -
И вечер открывает рейд бескрайний
И дружелюбия и тишины.
Пора пришла - все на земле уснуло.
Март, 1895
Блида! Цветок Сахеля! Зимой лишенная благодати и поблекшая, весной ты
предстала передо мной прекрасной. Это было дождливое утро; небо серое,
нежное и грустное; запах твоих деревьев в цвету переполнял длинные аллеи;
струя воды в твоем спокойном водоеме; издалека звук военной трубы.
Вот другой сад. Заброшенная роща, где под оливами слабо светится мечеть.
- Священная роща! В это утро здесь пытаются отдохнуть мои бесконечно усталые
мысли и моя плоть, изнуренная тревогами любви. Лианы, увидев вас зимой, я не
представлял, как чудесно ваше цветение. Лиловые глицинии среди колышущихся
веток, гроздья, похожие на свисающие кадильницы, и лепестки, осыпающиеся на
золотой песок аллеи. Шум воды; влажный шум, плеск воды у края водоема, купы
сирени, заросли терновника, кусты роз. Прийти сюда одному, и вспоминать о
зиме, и чувствовать себя таким усталым, что даже весна (увы) не радует; и
даже хочется большей суровости, ибо такая благодать, увы, манит и зовет к
одиночеству, и только желания, раболепная свита, заполняют пустые аллеи. И,
несмотря на шум воды в этом слишком спокойном водоеме, внимательная тишина
вокруг громко напоминает об отсутствующих.
*
Я знаю, есть ручей в священной роще.
Его вода прозрачно холодна,
Мне веки сможет освежить она,
Когда приду под вечер, и одна
На всей поляне будет тишина,
А воздух не к любви - ко сну лишь манит.
Источник чистоты, где дремлет ночь
И где забрезжит белизна под утро.
Быть может, там почувствую я вновь
Тот привкус у зари, что был когда-то,
В те времена еще, когда на мир
Смотрел я со счастливым изумленьем? -
Когда омою влагой ледяной
Свои огнем пылающие веки.
Письмо Натанаэлю
Ты не представляешь, Натанаэль, во что может в конце концов превратиться
это поглощение света; и чувственный экстаз, к которому ведет это долгое
тепло... Оливковая ветвь в небе, небо над холмами; мелодия флейты на пороге
кафе... Алжир показался мне таким жарким и праздничным, что я хотел уехать
через три дня; но в Блиде, где я укрылся, апельсиновые деревья были все в
цвету.
Я выхожу утром, гуляю; ни на что не смотрю и все вижу; во мне возникает и
выстраивается чудесная симфония из впечатлений, которых не замечаешь.
Проходит время; мое волнение постепенно стихает, как замедляется движение
солнца, прошедшего зенит. Потом я выбираю существо или предмет, которые меня
привлекают, - они обязательно должны быть в движении, ибо мое ощущение, коль
скоро оно зафиксировано, перестает быть живым. Мне кажется тогда в каждое
новое мгновение, что я еще ничего не видел, ничего не пробовал. Я
растворяюсь в беспорядочной погоне за убегающими явлениями. Я бежал вчера на
вершину холмов, возвышающихся над Блидой, чтобы подольше видеть солнце;
чтобы видеть заходящее солнце и пылающие облака, окрашивающие белые террасы.
Меня поражает тень и тишь под деревьями; я брожу при свете луны; мне часто
кажется, что я плыву, - так обволакивает меня, так мягко приподнимает
горячий и светящийся воздух.
...Я верю, что дорога, на которой я нахожусь, - моя дорога, и я должен
идти именно по ней. Я сохраняю привычку к огромному доверию, которое можно
было бы назвать верой, если бы это было скреплено клятвой.
Бискра
Женщины ожидали на пороге домов; позади них вились узкие лестницы. Они
сидели тут, у дверей, важные, раскрашенные, как идолы, надев на голову
диадемы из мелких монет. Ночью эта улица оживлялась. Вдоль лестниц горели
лампы; каждая женщина сидела в нише света на своей лестничной клетке; их
лица оставались в тени блестящих золотых диадем; и каждая, казалось, ждала
меня, именно меня; чтобы подняться к ним, нужно было прибавить золотые
монетки к диадеме; проходя, куртизанки гасили лампы; войдя в ее тесные
апартаменты, пили кофе из маленьких чашек, потом занимались любовью на
низких диванах.
В садах Бискры
Ты писал мне, Атман31: "Я пасу стада под пальмами, которые ждут вас.
Возвращайтесь! Весна разбудит ветки: мы будем гулять и ни о чем не
думать..."
- Тебе не придется больше, Атман, овечий пастух, ждать меня под пальмами
и смотреть, близко ли весна. Я приехал; весна разбудила ветки, мы гуляем и
ни о чем не думаем.
В садах Бискры
День сегодня пасмурный; благоухающие мимозы. Влажное тепло. Капли толстые
или широкие, формирующиеся в воздухе... Они задерживаются на листьях,
отягощая их, потом падают с шумом.
...Я вспоминаю один летний дождь; - но можно ли это назвать дождем? - Эти
нежные капли, которые падали, такие большие и тяжелые, на этот пальмовый
сад, в этот свет, зеленый и розовый, такие тяжелые, что листья и ветки
крутились, как отвергнутый любовный дар из множества гирлянд крутится на
воде. Ручьи уносили вдаль пыльцу для оплодотворения, их воды были мутными и
желтыми. Рыбы млели в водоемах. У самой воды было слышно, как хлопают ртами
карпы.
Перед дождем завывавший южный ветер хорошо прокалил землю, и теперь аллеи
переполнялись испарениями, мимозы склоняли ветки, словно укрывая скамейки,
где творилось настоящее празднество. - Это был сад наслаждений; и мужчины в
одежде из белой шерсти, и женщины в расписных покрывалах ждали, чтобы их
пропитала влага. Они, как и раньше, сидели на скамейках, но все голоса
замолкли, и каждый слушал, как ливень роняет капли, оставляя влагу -
случайную спутницу середины лета, - утяжелявшую ткани и омывавшую
подставленные тела. - Воздушные испарения, влажность листьев были столь
велики, что я остался сидеть на скамейке рядом с ними, не сопротивляясь
чувству любви. - И, когда дождь прошел и только с веток стекали струйки
воды, тогда каждый, сняв свои туфли или сандалии, пощупал босыми ногами
влажную землю, мягкость которой создавала ощущение блаженства.
*
Войти в сад, где никого нет; двое детей в белой шерстяной одежде
сопровождают меня. Сад очень большой, в глубине его открывается проход.
Деревья высокие; небо, низкое, цепляется за верхушки. - Стены. - Целые
деревни под дождем. - А там - горы; нарождающиеся ручьи; корм для растений;
оплодотворение, торжественное и приводящее в восторг, блуждающие ароматы.
Занесенные ручьи; водосток
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -