Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
считаю! Большое благо, веришь мне, Страдать по собственной жене! Кто чтит святые узы брака, Адского избегнет мрака!.. Но вот Грааль... Каким путем Ты, грешник, мог прознать о нем? Лишь в небесах определяли, Кто смеет ведать о Граале. За что б тебе такая честь - Знать, что Грааль священный есть?! Нет, это - невозможно! Так отвечай неложно: В чем состоит твоя беда?.." "Скажите: вы там были?" - "Да", - Старик ответствовал, бледнея... Тут Парцифаль смекнул: "Умнее Пока что скрыть, что и я там был..." И он с почтением попросил: "Так вы бы мне рассказали О святом Граале..." Отшельник рек: "Там все священно! Святого Мунсальвеша стены Храмовники иль тамплиеры[119] - Рыцари Христовой веры - И ночью стерегут и днем: Святой Грааль хранится в нем!.. Грааль - это камень особой породы: Lapsit exillis[120] - перевода На наш язык пока что нет... Он излучает волшебный свет, Пламя, в котором, раскинув крыла, Птица Феникс сгорает дотла, Чтобы из пепла воспрянуть снова, Ущерба не претерпев никакого, А только прекраснее становясь... Вот она - взаимосвязь Меж умираньем и обновленьем! Все это схоже с одним явленьем, Известным у птиц под названьем линька. А ну, мозгами пораскинь-ка - И ты проникнешь в сущность дива!.. ...Слушай дальше терпеливо. Грааль, он тем и знаменит, Что человечью жизнь хранит. Тот, кто на камень глянет, Пусть знает: хоть побьют, хоть ранят, Семь дней уж точно он не умрет! Это известно наперед. Достаточно лишь посмотреть - И невозможно умереть В течение недели! Диво, в самом деле!.. ...Исполнен к людям доброты, Грааль сохраняет их черты До самой старости молодыми, Вот только делает седыми С теченьем лет их волоса - Знать, здесь бессильны все чудеса!.. В ночь на пятницу страстную Грааль, о коем повествую, Из-под заоблачных высот Белоснежного голубя на землю ждет.[121] По заведенному порядку На камень дивную облатку Небесный голубь сей кладет. Так повторяется из году в год... Облаткою Грааль насыщается, И сила его не истощается, Не могут исчерпаться никогда Ни его питье, ни его еда, Ни сокровища недр, ни сокровища вод, Ни что на суше, в реке или в море живет. Несметны у Грааля богатства... Но как же попасть в Граалево братство И как о том, что ты избран, узнать?.. Надпись на камне умей прочитать! Она появляется время от времени С указанием имени, рода, племени, А также пола того лица, Что призвано Граалю служить до конца... Служение это и есть испытание! Зато уготовано место заранее, Вернейшее место в господнем раю, Тому, кто жизнь отдаст свою, Но верность Граалю сберечь старается!.. ...Чудесная надпись никем не стирается, А по прочтенье, за словом слово, Гаснет, чтоб появился снова Дальнейший список в урочный час И также, прочитанный, погас... ...Когда небеса сотрясало войною Меж господом богом и сатаною, Сей камень ангелы сберегли Для лучших, избранных чад земли..." . . . . . . . . . . . . . Отшельник вздохнул и промолвил дале: "Анфортас стал королем Грааля, Он правит Граалем до сих пор, Хотя он немощен и хвор... В далекой юности когда-то Его душа была объята Невыносимым честолюбьем, Которым сами себя мы губим, И алчностью в любовной страсти, Что повергало весь мир в несчастье... Всевышнему благодаренье: Граалю надобно смиренье, А не придворный этикет, В котором святости-то нет!.. Служители Грааля - братья. Отважны до невероятья, Они со всех концов земли Святой Грааль стеречь пришли, Закрыв для посторонних входы... Их снарядили все народы... И все же, - продолжал старик, - Недавно в Мунсальвеш проник Какой-то рыцарь посторонний. Наглейшее из беззаконий!.. Великий грех он совершил - Перед Граалем согрешил! Сойдясь с Анфортасом несчастным, Он смел остаться безучастным При виде столь ужасных мук! Из уст его хотя бы звук Участья вырвался наружу!.. Нсдостойнейшому мужу Еще воздается! Не забудь!.. А до него к Граалю путь Хотел найти еще один... Не слыхивал? - Roi Леелин! Близ озера он был замечен И верным Либбеальсом встречен. То был отважный тамплиер, Великой храбрости пример!.. Но бог свой вынес приговор: Герой погиб... А тот, как вор, Коня храмовника украл! Убитого он обобрал: Его седло увез с собою. Там - герб Грааля... Бог с тобою, Мне вдруг почудилось, мой сын, Что... Часом, ты не Леелин?! Господь и видит нас и слышит... Зачем, поведай, голубь вышит На боевом твоем седле?! Известно ведь на всей земле Что это значит: Мунсальвеш! Казни меня или утешь! Свершил ты это похищенье? Зачем же ты молчишь в смущенье? Нет, нет, я верю: ты не брал!.. ...Впервые голубя избрал Для славного герба Грааля (Дабы сей герб не повторяли) Король Грааля - Титурель, Чьим сыном был Фримутелъ, Отец Анфортаса больного... Тебе все это слышать ново, А я... Но молви наконец, Кто ты таков? Кто твой отец?!" ...Тут, может быть, не без испуга Они взглянули друг на друга. И с болью Парцифаль сказал: "Отец мой в честной битве пал, Священным связанный обетом..." "А как он звался?" - "Гамуретом. И родом был он из Анжу. Я от него происхожу... Поверьте, я не Леелин. Но я... я, Гамурета сын, Когда был молодым и глупым, Глумясь над беззащитным трупом, Свершил почти такой же грех, Украв у мертвеца доспех - Все снаряженье сняв с него... Теперь поймите, отчего Столь страшно в этой жизни маюсь, Покуда не раскаюсь... Сгорю я в адовом огне! Отец! Кровь Итера на мне!.." Не сдерживая слез, Блаженный старец произнес: "Жизнь мирская, сколь ты зла! Сколь много мук ты принесла! Сколь много бед ты совершила, Сколько людей блаженства лишила!.. - Он продолжал: - Вот предо мной Сын сестры моей родной! Каким помочь ему советом? И много ли будет проку в этом? И как он должен поступить, Чтоб грех столь тяжкий искупить?.. Так знай, племянник мой несчастный! Поступок ты совершил ужасный. Ты Красного Итера убил, Который богом избран был Стать образцом добра и чести!.. Ни фальши он не знал, ни лести. Чист, как господень серафим, Он повсеместно был любим Чистейшими средь женщин мира!.. Ты, богом проклятый задира, Чужд благородства и добра!.. Из-за тебя моя сестра Смерть приняла, в тоске изнемогая! О Герцелойда моя дорогая! Смотри, как низко пал твой сын!.." ..."О благородный господин, Что вы такое говорите?! Что же вы со мной творите? Я знаю: мать моя жива! Но если вправду такова Всевышнего святая воля, Слезами изойду от боли В ужаснейшем своем долгу..." "Дитя, я никогда не лгу, Обмана не постиг науку. Не выдержав с тобой разлуку, Твоя достойнейшая мать Пред вседержителем предстать Должна была, в вознагражденье За верность, за долготерпенье... Ах, вещий ей приснился сон! Узнай же: ты был тот дракон, Что ей в беременности снился! Зачем на свет ты уродился? Немало минуло годов, Но все же помню: от родов Сестра моя другая, Шоизиана дорогая, В тяжелых муках умерла... Сигуна - дочь ее - росла У Герцелойды во дворце, Забывши о своем отце - О герцоге Кийоте... Росла в тепле, росла в заботе... Да... Только третья из сестер Жива-здорова до сих пор: Репанс - владычица Грааля. Тяжел сей камень, чтоб вы знали! И не поднимет его, не возьмет Купно весь человечий род, Который свои прегрешенья множит: Лишь чистая дева поднять его может!.. ...Король Анфортас - мне брат родной, Мне и прекрасной Репанс де Шой. Наш старший брат Анфортас с детства Граалем правит по наследству. Сын Фримутеля старший, Он скипетр получил монарший И был его достоин... Да... Мы были молоды тогда, И веселы, и безбороды... Но, как велит закон природы, Мы оба начали мужать. И тут борьбы не избежать Меж Молодостью и Любовью, Во вред душевному здоровью... ...Итак, Анфортас был влюблен И столь любовью ослеплен, Что позабыл о святом Граале. Иные страсти в нем взыграли, И словно боевой пароль - "Амур!" - произносил король... Он славно бился, смело дрался, В любую битву так и рвался, Что - прямо вынужден сказать - Нельзя со святостью связать... О, злые рыцарские игры!.. И вот язычник, родом с Тигра, Отравленным пронзил копьем Того, кто братом, королем И сверстником мне доводился... ...Язычник жизнью поплатился, Но, воротясь домой, король Безумную почуял боль... С тех пор не заживает рана: Гноится, ноет постоянно, Горит, как пламя, день и ночь... Врачи стараются помочь, - Увы, искусство их бессильно... В те дни я слезы лил обильно И дал всевышнему обет, Что сам я, до скончанья лет, В лесу отшельником пребуду, О званье рыцарском забуду, Лишь был бы брат мой исцелен!.. Все тщетно!.. С этих вот времен В мученьях корчится твой дядя... ...Перед Граалем о пощаде Он громко к господу взывал, Чтоб тот к себе его призвал И прекратил его страданья. Но бог не вынес оправданья Тому, кто дерзкой суетой Смел осквернить Грааль святой... Чего мы не предпринимали! Каких врачей не нанимали! Нам ни карбункул не помог (Тот, кем владел единорог), Ни кровь больного пеликана, Которой смачивалась рана, Ни заклинанья, ни густой Из необычных трав настой... Сил наших, видно, не хватает. Проходят дни... Король все тает, Он с каждым часом все слабей. И наших не избыть скорбей!.. И вот однажды на Граале Мы чудо-надпись увидали: Де рыцарь счастье принесет И нам Анфортаса спасет, Вопрос несчастному задавши... Пред камнем на колени павши, Могу сказать, дыша едва, Пытались вникнуть мы в слова, Что друг за другом проступали На избавительном Граале... Вот смысл примерный этих слов: Он будет лишь тогда здоров, Когда вопрос, исполнясь ласки, Задаст приезжий без подсказки И чьих-то просьб, а целиком Лишь состраданием влеком!.. Тогда с одра Анфортас встанет... И... королем быть перестанет. Грядут иные времена! Так возвещали письмена..." . . . . . . . . . . . . . Здесь прервана была беседа Во имя скудного обеда. Полакомился наш герой Кореньями, травой сырой. Сии дары угрюмой чащи Казались лучших лакомств слаще... И, старцу прямо в очи глядя, Герой Парцифаль сказал: "О дядя, Безгрешной Герцелойды брат! Я беспредельно виноват! Нет глупости моей прощенья! Так воскипи от возмущенья, Узнав, что твой родной племянник И есть тот неизвестный странник, Что в дом к Анфортасу проник И тут же прикусил язык... Задать вопрос я не решился Не оттого, что устрашился, Да и совсем не оттого, Что не было мне жаль его. О нет! Молчать меня заставил Свод рыцарских старинных правил. Так дурь сковала мне уста..." "Ты словно снял меня с креста, И я как будто ожил снова! Племянник! Умысла дурного Поступок твой не содержал. Ты - Юности принадлежал: Еще не наступила Зрелость... Но Честность ты явил и Смелость, Сумев к Анфортасу попасть... Могу ли я тебя проклясть?! Еще не раз ты ошибешься, - Но верю: своего добьешься. Сегодня ль, завтра, через год, - Тебя всевышний приведет К избранной тобою цели. И что упущено доселе, Ты наверстаешь все равно!.. Так в небесах предрешено!.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Они беседу продолжали... О братстве рыцарей Грааля Теперь завел отшельник речь... Земной любовью пренебречь Обязаны Грааля слуги. Ни у кого здесь нет супруги (О том и помышлять грешно!), Лишь королю разрешено Вступать однажды в брак законный, Христовой верой освященный, И тем из братьев, коим дан Приказ в какой-нибудь из стран, Где нет монарха, по закону Державную надеть корону... Храмовники, прибегнув к силе, Спасенье людям приносили. Им запрещалось воевать, Чтоб просто славу добывать... "Я в юности (признаюсь в этом) Строжайшим пренебрег запретом: Не столько спасеньем души дорожил, Сколько даме одной служил, Дойдя до умопомраченья В порыве юношеского увлеченья. Был умереть за нее готов, Искал турниров и боев. Тогда мне было все едино: Язычника ль, христианина Или кого еще сразить, - Только бы даму мою поразить Отвагою непостижимой! Я дрался словно одержимый. С кем только я не воевал! Три части света я повидал: Европу, Африку и Азию, Считая: "Нет голубоглазее Моей восхитительной госпожи!.." О, за какие рубежи Меня несли Амура крылья!.. В Багдаде, помню, нет, в Севилье Сдружился я с одним бойцом, Который был твоим отцом, - С анжуйцем славным, Гамуретом!.. И посейчас скорблю об этом, Что он направился в Багдад И так и не пришел назад... О, рыцарь, полный благородства!.. Однажды он заметил сходство Меж Герцелойдою и мной: "В родстве ли ты с моей женой? Не брат ли ты ей, признавайся!.." Ну, как тут быть? Не сомневайся, В конце концов пришлось сказать. Что та, кого зовешь ты "мать", - Сестра моя родная... И твой родитель, вспоминаю, Мне дивный камень подарил, Из коего я смастерил Тобою виденную раку... Упомянуть пора, однако, Про двадцать пять граалъских дев Из них воспитывают королев Для самых знатных и достойных Владык, прославившихся в войнах Под знаком нашего креста Во имя господа Христа... И вот Кастис, один из них, Был матери твоей жених. Благоговением охвачен, Он был Граалем предназначен Супругом стать сестры моей И преподнес в подарок ей Норгальс, Валезию!.. Два царства!.. Но вот оно, судьбы коварство, Еще жениться не успев На лучшей из граальских дев, Кастис погиб от старой рапы... И города его и страны Сестра в наследство получила... Да... Так судьба их разлучила, Чтоб Герцелойде наконец В мужья достался твой отец, Что был прославлен повсеместно... Мнишь, все тебе теперь известно? Увы, мой друг, пока что - нет... В оруженосцы Гамурет Мне отдал племянника своего: Красный Итер звали его!.. В Кукумберлендии он родился!.. Теперь не без ужаса ты убедился, Что родич был тобою убит!.. И пусть урок сей не будет забыт!.. ...Все это так... Но, каясь истово, Избавишься ты от нечистого И к богу обратишь свой взор Не так, как бывало до сих пор... В двух, разум жгущих, сердце рвущих В двух тяжких, к небу вопиющих, Грехах повинен ты сейчас: Ты отнял родича у нас, Славнейшего из славных, Которому нет равных. В тебе же кроется причина, Что слишком ранняя кончина Твою достойнейшую мать Свела туда, откуда ждать Напрасно возвращенья! Моли у господа прощенья! Отъезд твой, чересчур поспешный, Ей, нежной, любящей, безгрешной, Удар губительный нанес... И все ж еще один вопрос Тебе сейчас задать я смею... О, я от ужаса немею!.. Где взял ты своего коня?! Нет, ты не скроешь от меня, Что б дальше с нами ни случилось, Как у тебя вдруг очутилось С гербом Граалевым седло?!" ...Поведав, что произошло (С храмовником лихая схватка), Герой раскаялся без остатка, Затем отшельника спросил: "Зачем я плащ ее носил? Что это было: подношенье?.." "О нет! О нет! Не для ношенья Искусно скроенный наряд, В котором нас боготворят, Но драгоценная обнова... Репанс племянника родного, Вручив свой дивный плащ, звала Свершить великие дела!.. И дядя меч тебе вручил. Его ты сильно огорчил Своим губительным молчаньем! Порадуй же его своим деяньем!.. Но полно!.. Спать давно пора!.." ...И у потухшего костра На тощей, на сырой соломе Они забылись в сладкой дреме И спали не без наслажденья, Презрев свое происхожденье... ...Герой наш долгих две недели Провел в отшельнической келье. Молитвенным словам внимал И жизнь по-новому воспринимал. Он с легкостью сносил лишенья И уповал, что прогрешепья Когда-нибудь ему простятся... ...Но вот пришла пора прощаться. И Треврицент ему сказал: "Твои грехи себе я взял. Пред богом за тебя отвечу!.. А ты иди судьбе навстречу! Задуманное соверши, Прочь выкинь слабость из души, Во всем господню слову следуй - И дело кончится победой!.." X Теперь своим рассказом Ваш взбудоражу разум: И радость вам доставлю, И мужества прибавлю... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Гаван Грааль не отыскал, Хоть год прошел, как ускакал. Чем время тратить втуне, Остался б в Шанпфанцуне!.. Конечно, он не раз, не два, Былого полон удальства, В пути отважно дрался, Но все же не добрался До тех недостижимых мест... Ну, словом, был его отъезд Ненужным и поспешным, А поиск - безуспешным... . . . . . . . . . . . . . Но как-то раз пришлось Гавану Через зеленую поляну Скакать вперед, своим путем... И вдруг, раздробленный копьем. Он видит щит блестящий, Среди травы лежащий. Кому принадлежит сей щит? Как знать?.. Но рядом конь стоит. Привязан крепко к деревцу... Принадлежал он не бойцу. С таким седлом и стременами Не рыцарю, а только даме Мог этот конь принадлежать!.. С чего бы тут щиту лежать?.. Но, впрочем, иногда мы Видали, что и дамы К турнирам рвутся и боям... О нет! Сражаться против дам Во что бы то ни стало Гавану не пристало!.. "Нет, драться с дамой на коне, - Он размышляет, - не по мне. Зато уж, коли спешимся, То досыта потешимся! Вот это будет бой так бой! Катаясь по земле сырой, Сольемся мы телами, Пылая словно пламя!.. Уж тут-то я не уступлю, Не пожалею - повалю! А коль меня она повалит, Меня и это не опечалит!.." ...Гаван разглядывает щит: "Он насквозь копьем пробит, Зияет в нем окошко... Да, пострадал немножко Владелец бедного щита. Но коль земная жизнь - тщета, То в ходе битвы рукопашной Смерть не должна казаться страшной... Что значит: жизнь?.. Одни заботы! Вот щит, тот редкой был работы И стоил дорого!.. (Походы Вгоняют нас в одни расходы!..)" ...Так наш приятель рассуждал И вдруг под липой увидал Средь клевера зеленого Рыцаря сраженного, Который кровью истекал И на коленях возлежал У дивной женщины рыдающей, Спасенья ожидающей... Гаван кивнул ей. И поклоном Был встречен, столь же благосклонным. Прекрасней не встречал он лика... У дивной женщины от крика Немного голос поохрип: Ведь рыцарь несчастный чуть не погиб. ...Нетрудно храброму Гавану Перевязать любую рану, Но чтоб уж все - наверняка, Он взял кусочек тростника И в рану сунул, словно трубку. (Хвала столь мудрому поступку, Хвала умеющим спасать!) Затем из трубки пососать Он повелел прекрасной даме. Свершилось чудо перед нами: Сквозь трубку отсосали кровь - И полумертвый ожил вновь!.. Все получилось словно в сказке... А рыцарь после перевязки, В приливе новых, свежих сил, Гавана пылко попросил Навеки с ним не расставаться! Гаван не хочет оставаться И задает лишь один вопрос: "Кто такой удар тебе, рыцарь, нанес?.." И тот ответил, чуть дыша: "Рыцарь Гевелиус Лишуа! Он шутки шутить не любит, Он прямо насмерть рубит. Эх, это вовсе не игра! Ты рвешься в крепость Легруа?![122] Но именно там меня сразили! Я был почти в могиле, Когда бы ты меня не спас!.. Я об одном прошу сейчас: Чтоб не случилось худа, Не жди напрасно чуда И к крепости близко не подходи!.." Но в пылкой, молодой груди Гавана моего дорогого Эти слова подобьем зова - "На приступ!" - прозвучали... Без страха, без печали Он скачет с оружьем наготове, Путь узнавая по каплям крови, Раненым рыцарем пролитой (Я бы не выдержал боли той!)... . . . . . . . . . . . . . И вот перед взором его, на горе, Вся золотясь в предвечерней заре, Крепость предстала чудесная И скала совершенно отвесная... Но, свято лелея свою мечту, Герой поднимается в высоту Скалистой, извилистой тропкою. Ведет его сердце не робкое!.. Но он останавливается, узрев Одну из самых прекрасных дев: Глаза его лучшей не видели! (Мы сим никого не обидели, Но с необыкновенною девой той Лишь Кондвирамур своей красотой, Воистину небывалой, Могла бы поспорить, пожалуй!..) И, как донесла Авентюра до нас, Был удивителен блеск ее глаз И удивителен сладостный рот. И сердце, любовных полно щедрот, Влекло простодушьем обманным: Для всех оно было капканом!.. ...А страсть к ней - страшнее любой кабалы. Сидела она у подножья скалы, Под брызгами водопада, Чаруя прелестью взгляда... . . . . . . . . . . . . . "Ах, окажите мне высшую честь, Позволив рядом с вами присесть! - Воскликнул Гаван, пылая, Ей огненный взгляд посылая... - Прелестнее девы я не встречал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору