Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
нской таверне, куда
приглашены все видные английские поэты и где особо было желательно
присутствие Томаса Кориэта из Одкомба, "без которого всей затее будет не
хватать крыши". Человек, объявленный британскими шутниками величайшим
писателем и путешественником, продолжает пребывать в этом качестве на
страницах солидных английских и американских справочников и энциклопедий и
по сей день.
Хозяйственные записи дворецкого (и дальнего родственника) Рэтлендов -
Томаса Скревена - еще одно окно в мир интересов бельвуарской четы.
Многочисленные записи о приобретении книг - среди них и те, что послужат
источниками для шекспировских пьес. Иногда книги прибывали целыми ящиками. И
самая последняя запись такого рода - в Бельвуар поступают книги Кориэтовой
серии: "Капуста" и "Десерт". Это вообще последняя расходная запись
дворецкого при жизни Роджера Мэннерса, 5-го графа Рэтленда; возможно, он
успел еще с улыбкой полистать "Кориэтовы" страницы. Следующая запись: 19
июля 1612 года уплачено двум хирургам за последние медицинские услуги "моему
Лорду" и за бальзамирование тела умершего - 70 фунтов. Далее уплачена
крупная сумма - 145 фунтов геральдмейстеру ордена Подвязки и его людям за
участие в торжественной церемонии похорон Рэтленда 22 июля (через два дня
после погребения!). А еще через семь месяцев, 31 марта 1613 года - та самая
знаменитая запись, с которой начался интерес исследователей к Рэтленду:
Шакспер и Бербедж получают деньги "за импрессу моего Лорда".
Наконец, в моих руках давно интересовавшая меня, но бывшая доселе
недоступной редчайшая книга Джона Дэвиса из Хирфорда - "Жертва муз"4. Я уже
говорил о двусмысленном поэтическом обращении Дэвиса к "нашему английскому
Теренцию мистеру Уильяму Шекспиру". Вне сомнения, Джон Дэвис из Хирфорда,
поэт, входивший в блестящее литературное окружение принца Уэльского,
Пембруков, Рэтлендов*, активнейший участник фарса о Кориэте, был посвящен в
тайну Великого Барда, на что он неоднократно намекал. Книга малого формата
(октаво) напечатана Томасом Шодхэмом для Джорджа Нортона. Как и честеровский
сборник, книга не регистрировалась в Компании; на титульном листе даты нет,
но на последней странице дата - 1612 год. Я сказал "титульный лист", но это
очень странный титульный лист, подобного которому мне еще не приходилось
встречать. Это - гравюра, ширина которой на два сантиметра больше формата
книги, поэтому на излишнюю ширину титульный лист подвернут. Похоже, что
гравюра печаталась отдельно и не для этой книги. Имени автора, печатника,
издателя, места печатания - то есть обычных выходных данных - на заменяющей
титульный лист гравюре нет. Лишь вверху, над рамкой гравюры - заголовок,
тоже шире формата книги: "The Muses Sacrifice" ("Жертва муз"**), и совсем
внизу слева - пометка гравера - "для Дж. Нортона" и подпись "У. Хоул".
Уильям Хоул - крупнейший мастер эпохи, иллюстрировавший, между прочим, и
"Кориэтовы Нелепости".
_____________________
*В книге Джона Дэвиса из Хирфорда "Микрокосмос" (1603)5, посвященной
королю и королеве - в первый год нового царствования, - есть и
сонеты-обращения к Рэтлендам, Пембрукам, Дерби. Особенно интересен
многозначительный сонет, обращенный к графу и графине Рэтленд (Роджеру и
Елизавете). Они названы "истино-истинно благородными" (Right right
Honorable), преклоненение поэта перед ними бесконечно, он заканчивает сонет
мольбой к Рэтлендам считать его "своим".
**Заглавие можно перевести и как "Жертвоприношение муз". В любом случае
оно перекликается с заглавием честеровского сборника: "Жертва Любви".
Рисунок изображает сцену на Парнасе. На алтаре бога-покровителя
искусств Аполлона в жертвенном пламени сгорают сердца служившей ему четы.
Пламя в жертвеннике поддерживает Аполлон и некий ангел Чистой Любви,
попирающий при этом Купидона - божка плотской любви; аллегория вполне
прозрачная: традиционные лук и стрелы незадачливого Купидона валяются рядом
за ненадобностью. Вокруг - все девять муз, коленопреклоненные, с горестно
простертыми к жертвеннику руками. Над головой ангела - взлетающий голубь. В
правом верхнем углу - несколько строк:
"Мы принесли эту жертву
В пламени чистой любви и искусства.
Божественною милостью
Оба сгорели один за другим".
Сохранилось восемь экземпляров книги, из них два - без этого титульного
листа-гравюры. У хантингтонского экземпляра эти строки в правом верхнем углу
целы; в фолджеровском же - вся правая половина надписи изъята (скорее всего
- вырезана из гравюрной платы или закрыта листком бумаги при печатании).
Умышленный характер этой операции очевиден - непосвященному читателю стало
труднее понять, какое событие изображено на рисунке. А изображено на нем, с
точностью до деталей (в этом можно убедиться, глядя на репродукцию), то же
печальное событие, которому посвящена поэма о Голубе и Феникс и другие
произведения честеровского сборника - трагическая смерть бельвуарской четы.
Здесь и Голубь, и духовный характер отношений супругов, и их бескорыстное
служение Аполлону, Парнас, 1612 год. Гравюра - точная иллюстрация к
честеровскому сборнику, и не исключено, что первоначально она для него и
предназначалась... Удивительно, что никто из изучавших ранее честеровский
сборник или из сегодняшних специалистов по шекспировской поэзии не заметил
эти многочисленные совпадения и соответствия и никому не пришла в голову
мысль поместить гравюру Хоула в одном из многочисленных переизданий
шекспировской поэмы о Голубе и Феникс или "Канонизации" Джона Донна. А ведь
там она была бы вполне к месту.
Многое помогает понять и содержание самой книги Дэвиса. Во-первых, она
открывается большой поэмой-посвящением трем знатным леди, ближайшим
наперсницам Елизаветы Сидни - Рэтленд: Мэри Сидни - Пембрук, Люси Бедфорд и
Елизавете Кэри. Большую часть книги составляют облеченные в поэтическую
форму религиозно-философские размышления о жизни и смерти, о грехе и
возмездии за него. До этих медитаций помещена "похоронная элегия на смерть
наидостойнейшей и целомудренной миссис Елизаветы Даттон" - внучки лорда
Элсмера. Мы узнаем, что юная Елизавета в возрасте одиннадцати лет
обвенчалась с Джоном Даттоном, которому было 15 лет. Через два года он умер,
оставив Елизавету "девственницей-вдовой", а еще через три года, в октябре
1611 года, умерла и она сама. Эта печальная история изложена сухой прозой,
но в самой элегии Дэвис говорит о высочайшем пиетете, который он испытывает
к своей героине:
"Моя Муза будет трудиться на этой ниве славы,
Воздвигая обелиски из рифм, где твое имя
Будет сиять всегда небесным светом ума,
Пока другой Феникс не восстанет из пепла..."
О ком говорит поэт? Неужели "Феникс", "небесный свет ума", "поле славы"
- все это о девочке-полуребенке, ушедшей из жизни, не успев, по существу,
вступить в нее? В тексте элегии нет никаких аллюзий или упоминаний о гравюре
Хоула, но можно предположить, что те немногие английские литературоведы,
которые занимались книгой Джона Дэвиса, не задерживались на гравюре Хоула*,
считая ее иллюстрацией к бесхитростной и грустной истории детей-супругов. Но
какое отношение эти дети могли иметь к служению искусству, к поэзии, при чем
здесь Парнас, Аполлон, музы? Нет, гравюра Хоула - не об этих безвременно
умерших, не успевших ничего свершить, ничего после себя не оставивших детях;
их имена играют в книге Дэвиса ту же роль, что и имя Джона Солсбэри в
честеровском сборнике или имя Венеции Дигби в поэме Бена Джонсона "Юфимь" -
они "затеняют (маскируют) правду" о любви, поэтическом служении и жестокой
судьбе Голубя и Феникс - Роджера и Елизаветы Рэтленд.
________________
*Экземпляр этой книги Дэвиса в Британской библиотеке в Лондоне лишен
титульного листа. Гравюра же Хоула хранится в Британском музее (в том же
здании). Однако в апреле 1995 г. я не смог осмотреть гравюру, так как
буквально за несколько дней до этого помещение, где она находится, затопило,
и доступ в него был надолго прекращен. Только в это помещение... Судьба!
Летиция Йендл, внимательно рассмотрев гравюру, согласилась со мной, что
это - достаточно убедительная иллюстрация к шекспировской поэме о Голубе и
Феникс, и поинтересовалась причиной такой удачливости в находках. Причина,
конечно, заключалась в правильности моей датировки и идентификации героев
честеровского сборника. Круг Сидни - Рэтлендов - Пембруков, их поэтическое
окружение, почти одновременная смерть бельвуарской четы летом 1612 года -
вот тот период, те ориентиры, где прежде всего следует вести
целенаправленные поиски. Находки не случайны! Такое событие, как загадочная
смерть (для многих - внезапное исчезновение) единственной дочери Филипа
Сидни, не могло не вызвать откликов - пусть замаскированных и рассчитанных
на немногих посвященных. Таких следов и откликов, как убедился читатель,
нами уже обнаружено немало, и есть все основания рассчитывать на новые
удивительные находки и открытия.
Об этом я и сказал Летиции - высококвалифицированному специалисту в
области старинных рукописей и печатных изданий, чья доброжелательность и
всегдашняя готовность помочь занимающимся в Библиотеке ученым воистину не
знают пределов. Однако и в своих контактах с американскими шекспироведами я
ограничивался конкретными проблемами моих исследований: датировка,
идентификация прототипов, направленность некоторых аллюзий. Проблемы
личности Великого Барда, "шекспировского вопроса" я старался не касаться;
также я не слышал, чтобы эти шекспироведы обсуждали подобный вопрос между
собой. Давно сложившийся в Англии и США культ Шекспира накрепко привязан к
стратфордским реликвиям, и тамошняя профессура - университетские
преподаватели литературы - эту привязку строго соблюдают (исключений я в
шекспироведческих академических журналах не встречал). Естественно, объектом
культа стало не только творчество Великого Барда, но и биографический канон,
в основном сложившийся задолго до появления научной истории с ее методами
критической проверки источников и выявления достоверных фактов из потока
преданий и легенд. Дискуссии с нестратфордианцами - а в Америке большинство
из них оксфордианцы - если и ведутся иногда, то не в научных журналах, а в
газетах, массовых изданиях и - однажды - в суде; это (так же как слабости
оксфордианской гипотезы) определяет невысокий научный уровень таких обменов
привычными про- и контраргументами. Не будет большим преувеличением сказать,
что для университетской профессуры проблемы шекспировской личности как бы не
существует.
Чрезвычайно узкая специализация научных исследований позволяет
академическим шекспироведам углубляться в частные вопросы, не обращая
внимания на проблемы глобальные и даже на проблемы, которыми занимаются
"соседи"; нередко они имеют о них самые смутные представления. Джонсоноведы
плохо ориентируются в шекспировских биографиях, шекспироведы - в поэзии
Джонсона, а ведь его поэтические произведения вместе с "Разговорами с
Драммондом" - ключ к Шекспиру. Книговеды мало интересуются содержанием
("внутренними свидетельствами") изучаемых книг. Ряд важных направлений не
исследуется вообще в течение последних десятилетий, - честеровский сборник
наглядный тому пример. Но даже в тех случаях, когда западные шекспироведы
выходят на не известные до того важные факты, необходимость укладывать их в
прокрустово ложе традиционных представлений о Великом Барде мешает этим
ученым постигнуть подлинный смысл своих находок. Стратфордская легенда
причудливо искажает всю картину духовной жизни елизаветинско-якобианской
Англии, поместив в самом ее центре раблезианскую Маску, пытаться заглядывать
за которую в "официальной" шекспироведческой науке считается неприличным.
Трудно представить, например, чтобы в сегодняшней астрономии господствовала
Птолемеева система мира, но шекспироведение относится не к точным наукам, а
к гуманитарным, где взаимоотношения точных фактов и почтенных традиций более
деликатны. Благодаря этому спектакль, запущенный его гениальными творцами
четыре столетия назад, продолжается...
В подвальном помещении Библиотеки Фолджера, где находятся стеллажи
открытого доступа, одну секцию - несколько полок - занимают сочинения о
"шекспировском вопросе". Здесь редко кто бывает; про себя я называю этот
уголок "убежищем еретиков". Вот пухлые сочинения бэконианцев, годами
ломавших голову над шифрами, которыми великий философ записал тайные
сообщения о своем авторстве; сейчас эти книги никто не читает, хотя не все в
них вздор. Томики дербианцев, сторонников Марло, рэтлендианцев,
оксфордианцев, сторонников теорий группового авторства... Вот книга Петра
Пороховщикова, вот дотошные немецкие нестратфордианцы начала нашего века,
книги Демблона, так и не переведенные за восемьдесят лет на английский
язык... "Убежище еретиков" - убедительное свидетельство того, как нелегок
путь человечества к познанию истины, особенно если она так хитроумно и
предусмотрительно укрыта. Один из моих новых американских знакомых, увидев
меня здесь, заметил в шутку, что неплохо бы огородить эту секцию железной
решеткой. Похоже, он хотел оградить иностранца от вредного влияния
"критиканов". И я подумал: ну до чего же не повезло Козьме Пруткову!
"Родись" он, подобно Томасу Кориэту, в другое время и под другими небесами,
украшало бы имя сего великого писателя страницы престижных биографических
словарей и энциклопедий и поныне...
О первых результатах моих исследований честеровского сборника коротко
сообщил в 1989 году американский журнал "Шейкспир Ньюзлеттер". Но о находках
русскими исследователями одних и тех же водяных знаков в Вашингтоне и
Лондоне было известно в основном только специалистам Библиотеки Фолджера.
Поэтому я показал перевод статьи из "Шекспировских чтений 1984" (с
добавлением материала о водяных знаках) моим новым вашингтонским коллегам по
работе в Библиотеке - профессорам Уинфриду Шлейнеру, Кеннету Гроссу,
Патриции Стейнлейн, Парку Хонану. Новая датировка шекспировской поэмы и
идентификация прототипов Голубя и Феникс показалась им достаточно
убедительной (я уже говорил, что "шекспировский вопрос" в статье напрямую не
затрагивался). Особенно ободряющим был отзыв профессора Парка Хонана,
который писал 22 апреля 1992 года:
"Ваша статья о шекспировской поэме, по моему искреннему мнению,
является единственной полностью доказательной работой об этом произведении
из всех, что мне приходилось читать. Я считаю, что Ваша идентификация
прототипов героев поэмы с Роджером Мэннерсом, графом Рэтлендом, и его
супругой Елизаветой (дочерью Филипа Сидни) чрезвычайно полно обоснована.
Ваше изложение доказательств настолько ясно, логично, последовательно, что
невозможно прервать чтение. Конечно, хотелось бы услышать суждения о высокой
эстетической ценности поэмы, почему она производит на нас такое сильное
впечатление. Но, несмотря на эти остающиеся вопросы, Вы блестяще решили
труднейшую задачу и подарили нам бесценную фундаментальную работу. Ваш
критический разбор предыдущих интерпретаций поэмы показывает их полную
несостоятельность, но при этом Вы проявляете к ним понимание и
доброжелательность"*.
__________________
*Разбирая гипотезы своих предшественников по исследованию
честеров-ского сборника и критикуя их, я не забывал, что это были первые
шаги, первые попытки понять загадочное явление, многое в нем прояснившие,
несмотря на ложность исходных предпосылок (доверие к мистифицированным
датам). Ответить же на вопрос - почему поэма производит на нас такое сильное
впечатление, можно только после постижения всей правды о высокой трагедии
бельвуарской четы, укрывшейся на века за своей стратфордской маской.
Поскольку статья уже была опубликована в русском академическом издании
и стала в России объектом дискуссии, мои американские друзья настоятельно
рекомендовали предложить перевод статьи американскому научному
шекспироведческому изданию, дабы американские и английские ученые (как
правило, русским языком не владеющие) могли подробней ознакомиться с новой
гипотезой, дебатируемой в России, и принять участие в дискуссии. В любом
случае, считали мои друзья, очевидна польза от такой публикации для
международного обмена и для исследования труднейшей шекспироведческой
проблемы, связанной с поэмой о Голубе и Феникс. Разумеется, я последовал
этому совету и передал перевод статьи в ежеквартальник "Шейкспир Куотерли",
рассчитывая вовлечь в продолжение исследования и расширение его аспектов
прежде всего англо-американских ученых, имеющих доступ к книжным и
рукописным богатствам, добраться до которых (тем более - до всех) из Москвы
- трудно осуществимая мечта.
Тем временем об исследовании услышали некоторые вашингтонские
журналисты. Находка четырехсотлетнего таинственного единорога в центре
Вашингтона и центре Лондона, да еще людьми, прилетевшими специально для
этого из Москвы! С корреспондентом влиятельной газеты "Крисчен Сайенс
Монитор" Линдой Фелдман я беседовал несколько раз. Конечно же, сходу
разобраться в достаточно сложной научной проблеме ей было непросто, тем
более, что она собиралась писать не научную статью, а короткий газетный
очерк о госте Библиотеки Фолджера, приехавшем в Вашингтон из России
исследовать загадки шекспировских творений; я же старался побудить ее
уделить основное внимание самим исследованиям и их результатам. Однажды она
позвонила мне и сказала, что профессор Дональд Фостер из женского колледжа
Вассара сообщил ей, что поэма Шекспира и весь честеровский сборник посвящены
свадьбе сэра Джона Солсбэри и совершеннолетию его дочери, и он не видит
оснований в этом сомневаться. Пришлось сообщить Линде, что профессор (с
которым я не знаком) снабдил ее информацией, почерпнутой из старой и
неубедительной гипотезы. Особого значения этому эпизоду я не придал, тем
более, что статья в газете все-таки появилась (хотя о самом исследовании и
связанных с ним открытиях там сказано немного, а для бедного Томаса Кориэта
вообще места не хватило).
Другим оппонентом стал профессор Питер Блэйни. Он сразу спросил: почему
это я сомневаюсь в подлинности даты, отпечатанной на титульном листе? Задаю
встречный вопрос: почему он некритически принимает на веру дату, ничем не
подтверждаемую, в то время как много фактов свидетельствуют, что она
мистифицирована и книга появилась значительно позднее? Но тут выясняется,
что Блэйни как библиограф и книговед принимает во внимание лишь "внешние",
то есть полиграфические, свидетельства, а факты, "спрятанные" в самих
текстах, его не очень интересуют. К тому же, несмотря на приверженность к
"внешним" свидетельствам, мой оппонент в данном случае не обратил внимания
на те из них, которые противоречат устоявшейся традиции (например, на
участие Филда и Оллда еще в одной мистификации именно в 1612-1613 годах).
Впрочем, перевода моей статьи он не видел, просто узнал, что предложена
другая, отличная от традиционно принятой датировка честеровского сборника.
Позже, ознакоми