Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Херберт Фрэнк. Ловец душ -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
Хокват. Кто-то из моей семьи обидел кедр. И теперь мне конец. - Ты и вправду веришь в это? - Только не надо говорить, во что мне верить! - свирепо глянул на мальчика Катсук. Дэвид отпрянул от него. - Но... - Мы сжигали кедр, мы ранили его ножами. Из кедра мы де- лали основы для своих домов, шесты, трещотки, чтобы отгонять дождь. Но никогда мы не проявляли ему свою благодарность. И у кедра заболело сердце. Мы наступали на его корни, шрамами от- мечали его кору, и никогда не думали об этом. Вот прямо сей- час я развалился на кедре. Какая глупость! Он скатился со спальника, отшвырнул его в сторону и на- чал собирать ветки. Потом он вынес их на дождь. когда он вер- нулся, его кожа блестела от влаги. катсук присел в углу, соб- рал опавшие кедровые иголки, выискивая по одной, и сгреб в кучку. Сделав это, он и их вынес на дождь. - О, Кедр! - крикнул он. - Я возвращаю тебе все, что брал у тебя! И я прошу прощения! Я прошу у своего духа, чтобы он передал тебе мои слова. Я вовсе не хотел вредить тебе. Прости меня, Кедр! Дэвид съежился у костра, следя за всем широко раскрытыми глазами. Нет, Катсук точно сошел с ума. Индеец вернулся к костру и подкинул в огонь разлапистую еловую ветку. - Погляди, - сказал он. - Я не жгу кедр. Дэвид поднялся, прижался спиной к каменной стене. Катсук склонил голову над костром. Из его горла полились пискливые звуки, какой-то монотонный вой. - Это ты молишься? - спросил Дэвид. - Мне нужен иной язык, чтобы объяснить свои чувства. Мне нужен язык, который до сих пор никто не слыхал. Но Кедр дол- жен услышать меня и узнать мою мольбу. Дэвид пытался разобрать слова, но так ничего и не добил- ся. Издаваемые Катсуком звуки действовали гипнотически. Мальчик почувствовал, что у него смыкаются веки. Теперь уже он сам пошел к спальному мешку, лег на него и свернулся клубоч- ком на жесткой земле. А Катсук продолжал свое странное пение, урчание и вой. Даже когда костер почти уже догорел, и в нем оранжево мерцали только отдельные угольки, звуки все продолжались и продолжа- лись. Какое-то время мальчик еще слышал их, а потом заснул окончательно. * * * Из ЗАПИСКИ, оставленной Катсуком в заброшенном приюте на Сэм Ривер. Только без отца и матери Хокват остается невинныым. Он говорит, что его отец заплатит мне. Но как могут заплатить лю- ди, которые уже не существуют? С другой стороны, я и не тре- бую выкупа. У меня есть одно преимущество над вами. Я понимаю вашу экономику. Вы не понимаете моей. Моя система сводится к суете, престижу и насмешке над врагом. Так же и у хокватов. Но ведь я вижу эту суету. Я вижу этот престиж. Я вижу эту насмеш- ку. Вот как мои соплеменники делают потлач. у хокватов потла- ча нет. Мне известны имена и формы всего того, что я делаю. Я понимаю все силы, всю мощь духов и то,как они действуют. Вот каково положение вещей. * * * Первое, что увидал дэвид, проснувшись, это струи дождя, завешивающие вход в пещеру. Внешний мир был наполнен предрас- светным молочно-серым туманом. Катсука нигде не было видно, но где-то снаружи каркали вороны. Услышав их, Дэвид задрожал. Он поднялся со спальника. Было холодно. Воздух напоен сы- ростью. Мальчик подошел к выходу из заброшенной шахты, огля- делся по сторонам, поежился. Дождь уже заканчивался. Дэвид повернулся, поглядел в глубину выработки. Не похо- же, чтобы Катсук пошел туда. Но где же он был? В деревьях над озером заорали вороны, но туман скрывал их. Дэвид чувствовал, как от голода играют кишки. Он закашлял- ся. Ветер был таким же сильным. Он дул с запада, гоня тучи к вершинам гор за озером. Здесь же ветви на деревьях прямо сто- нали под напором стихии. Смогу ли я спуститься вниз, к хижинам? Он видел узкую тропку, по которой они карабкались вчера ночью. Дождь уже закончился, но с каждого листика текла вода. Дэвид подумал о несчастных хижинах, о людях, которые в них жили. Они заставили Катсука уйти вместе с пленником. Нет, они бы не помогли Дэвиду. Кэлли сказала об этом прямо. Он услыхал хлюпание грязи на тропинке. Показался Катсук. На нем была все та же набедренная по- вязка и мокасины. На каждом шагу ножны били его по ноге. Тело его блестело от влаги, но, похоже, он не ощущал ни сырости, ни холода. Индеец уже поднялся к самому входу в пещеру, и Дэвид увидал, что он несет какой-то сверток, завернутый в грязную тряпку. Катсук протянул сверток мальчику. - Копченая рыба, - сказал он. - Это Кэлли прислала. Дэвид взял у него сверток, развернул своими промерзшими пальцами. Рыба была ярко-красной, жирной и твердой. Он отор- вал кусочек, пожевал. На вкус рыба была соленой, но очень вкусной. Дэвид проглотил кусочек и сразу же почувствовал себя лучше. Теперь уже он набрал полный рот и, пережевывая рыбу, спросил: - Ты спускался, чтобы повстречаться с приятелями? - С приятелями, - ровным голосом ответил Катсук. В это время он думал, а может ли шаман иметь друзей. Скорее всего, нет. Когда ты впускаешь в себя силу духов, ты начинаешь сторо- ниться людского общества. Потом он глянул на мальчика и сказал: - Ну что, больше ты не будешь пробовать убегать? - Я еще подумаю об этом, - дерзко ответил мальчик. - Почему же ты не попытался сделать это сейчас? - Я услыхал воронов. Катсук кивнул головой - логично. Он сказал: - Эти молнии вчера ночью - одна из них ударила в елку возле дома, где толковали мои приятели. Они как раз спорили, что может стоило бы схватить меня и сдать хокватским полицей- ским, и в этот миг обломки дерева пробили крышу. Он усмехнулся, но веселья в улыбке не было. Дэвид проглотил еще один кусок рыбы. - Кого-нибудь ранило? - Стойка для сушения рыбы упала на Тсканай и поцарапала ей руку. А Иш загорелся, когда пробовал перепрыгнуть через огонь. Особой беды ни с кем не случилось, но они уже не обсуж- дали, что делать со мной. Дэвид молча жевал, внимательно глядя на своего похитите- ля, пытаясь не выдать того ужаса, который вызвали в нем эти известия. Еще одно доказательство, что Катсук управляет страш- ными силами. Он умел даже молнии насылать. - Они не хотят, чтобы я снова посылал на них молнию, - сказал Катсук. Дэвид уловил в его тоне нотку цинизма, но и сомнения, и спросил: - Так разве это ты устроил грозу? - Может быть. Не знаю, но они так думают. - И что ты сказал им? - Я сказал им, что язык совы насылает дождь. Я сказал, что Ворон может насылать огонь. Они и сами это знают, но по-хокватски сомневаются в собственном прошлом. Может уже хва- тит рыбы? - Да. - Ошеломленный Дэвид кивнул. Ударить молнией в то- го, кто мог навредить тебе! Знать, что вызывает дождь, а что огонь! Какие же это были силы! Катсук забрал сверток с рыбой из рук Дэвида, тщательно завернул его и сунул к себе в сумку. Потом сказал: - Ты будешь идти со мной или попробуешь убежать? Дэвид сглотнул слюну. Бежать? Куда ему бежать, если от могущества Катсука не скрыться? Но ведь должен же быть ка- кой-то выход из этого кошмара! Должен иметься способ изба- виться от Катсука! - Отвечай, - настаивал тот. Дэвид подумал: Он узнает, если я попробую ему наврать. И сказал: - Если я найду какую-нибудь возможность сбежать, я ею воспользуюсь. Честность Невинного, - подумал Катсук. Он снова почув- ствовал, как растет в нем уважение к этому юному хоквату. Ка- кой же великолепной жертвой будет он! И вправду, он был Вели- ким Невинным, тем, что один сможет ответить за все убийства, вину за которые несли все хокваты. - Ну а сейчас ты пойдешь со мной? - спросил индеец. - Пойду. - Угрюмо. - А куда мы направимся? - Сегодня мы будем подыматься в гору. Перейдя через пере- вал, мы выйдем в другую долину, где люди уже не ходят. - Почему туда? - Меня направляют. - Мне собирать рюкзак и спальный мешок? - Оставь их здесь. - Но разве мы... - Я же сказал: оставь их здесь! - В голосе Катсука появи- лась какая-то дикость. Дэвид попятился вглубь пещеры. - Я должен отказаться от любых хокватских вещей, - объяс- нил Катсук. - Пошли. Выйдя из пещеры, он повернул по оленьей тропе направо. Дэвид пошел за ним. - Держись поближе. О том, что промокнешь, не беспокойся. на подъеме тебе станет жарко. Они шли по тропе, пока солнце не пробилось сквозь тучи. Вся тропка была покрыта мелкими углублениями, похожими на оленьи следы. С обеих сторон тропа поросла папоротниками. С деревьев свисали клочья мха. Потом тропа начала подыматься вверх. в мелких ямках стояла вода. Когда солнце взошло, Катсук, хватаясь за ветки, перебрал- ся на другую сторону горного уступа, а там нашел другую тропу. здесь он свернул направо, и уже довольно скоро им стал попа- даться лежащий на земле снег. Он собирался в длинных углубле- ниях по краю дороги, но на склонах таял. Дэвид с индейцем продвигались по узкой полоске обнаженной почвы. На снегу пят- нами рос лишайник цвета мочи. Один раз они услыхали шум самолета, летящего под самыми облаками, но низко нависаюая листва не давала его увидеть. По мере подъема, деревья становились все меньше и тоньше. Оленья тропа пересекла парковую, где стояла табличка, указы- вающая влево: ПИК КИМТА. Катсук повернул направо. Все чаще и чаще стали им попадаться ложбинки полностью засыпанные снегом. На нем было множество старых следов. Они уже не были похожи на следы, оставленные человеком, наполня- лись дождевой или талой водой. В некоторых были пятна грязи. Катсук указал на эти следы: - Они шли на пик Кимта. Это было на прошлой неделе. Дэвид тоже изучал следы. Он не мог сказать, куда те ведут. - Откуда ты знаешь? - Ты заметил, когда мы оставляем в следах грязь? Только, когда перед тем мы шли по голой земле. Они оставили грязь еще на склоне. И следы подтаяли, как минимум, неделю назад. - И кто это был, как ты считаешь? - Наверное, те хокваты, что разыскивали нас. Дэвид поежился, потому что ветер стал сильнее. В воздухе чувствовался холод льда и снега. Даже необходимость спешить за Катсуком не согревала мальчика. Он удивлялся про себя, как терпит холод индеец, на котором только мокасины и набедренная повязка. Мокасины, тем более, давно потемнели от влаги. Набед- ренная повязка тоже промокла насквозь. Теннисные туфли Дэвида хлюпали на каждом шагу. От холода и сырости у мальчика онеме- ли ноги. Они дошли до следующей таблички: УБЕЖИЩЕ ТРЕХ ДИКИХ СЛИВ. Стрелка показывала направо, вниз по склону. В этом месте Катсук сошел с парковой тропы. Он обнаружил оленьи следы, ведущие прямо вверх по склону. Дэвид держался из последних сил. В просветах листвы можно было заметить, что небо очищает- ся от туч. дэвид молился про себя, чтобы они как можно скорее вышли на теплое солнце. Руки его замерзли и почти потеряли чувствительность. Он пробовал сунуть их поглубже в карманы курточки, но она тоже промокла. Они подошли к каменному гребню. Катсук пошел вдоль него, направляясь прямо к вершине, вздымающейся выше облаков. Де- ревья по обеим сторонам дороги были низкорослые, корявые, сог- нутые ветром. На камнях повсюду пятна лишайников. - Мы вышли к самой верхней границе распространения леса, - сказал Катсук. - Вскоре мы уже начнем спускаться. Ему приходилось перекрикивать шум речки, грохочущей в глубоком ущелье справа. Потом они вышли на лосиную тропу, иду- щую параллельно реке. Дэвид спускался за Катсуком, скользя, и стараясь, где только можно, не идти по снегу. Катсук же мерял тропу длинными, пружинистыми шагами. Дэвиду приходилось чуть ли не бежать, и тогда он перегонял индейца. Но тот придержал его. - Очень опасно так сбегать по склону. Ты можешь сва- литься прямо на камни. Дэвид кивнул, а внутри похолодел от ужаса. Они продолжали спускаться. Теперь их путь лежал вдоль бе- рега реки, по гранитному уступу. Внизу грохочущая вода смеши- валась с ледяным воздухом и молочным туманом. Катсук повернул налево, идя теперь вверх по течению. Довольно скоро деревья почти закончились. На камнях опять появились пятна лишайников. Их зеленая паутина покрывала и наносы снега. Река становилась уже, со дна торчали серые валуны. Река уже и шумела меньше. От тающего снега вода была серо-зеленой. Ширина речки была здесь не больше чем футов шесть. На поверхности подымались облачка пара. Катсук подошел к давно разыскиваемому им месту - броду из камней. Вверх по течению можно было видеть стену ледника, от- куда и брала начало речка. Катсук глядел на холодный, гряз- но-белый ледник. Лед... лед... Мальчик стоял у него за спиной, нахохлившись, дрожа от холода. Катсук быстро глянул на Хоквата, затем поглядел вниз и направо, где река вонзалась в стену леса - далеко-далеко вни- зу. Солнце пробило завесу туч. Индеец увидал глубокую расщели- ну, заполненную речной водой: течение здесь устраивало завих- рения и водовороты, прежде чем вернуться в основное русло. Он ощущал, как беспокойно бурлит в своих берегах река. Кто может отвернуть эту воду, изменить ее бег? Вода соединялась сама с собой; один конец соединялся с другим. - Чего мы ждем? - спросил Дэвид. Катсук не слушал его, размышляя: Все здесь стекает от этого места вниз. Здесь находится первоначало. Духи реки пребывали здесь. Они не давали отдохнуть пото- ку воды, они же не давали передохнуть и ему, Катсуку. Каждый обязан спешить, пока не превратит свою энергию в какую-то иную форму. Все вокруг было движением, энергией и потоком - на це- лую вечность! В этих своих мыслях Катсук обнаружил какое-то глубинное спокойствие и радость. Его разум уже готов был к скачку-прев- ращению, он уже не спрашивал "зачем"6 а только "как". Как? И духи сказали ему: - Не останавливайся, один вид энергии переходит в другой! - Пошли, - сказал Катсук. И он начал переправу, прыгая с одного валуна на другой. Мальчик последовал за ним. * * * Шериф ПАЛЛАТТ: Проклятье, мне известно, что ФБР считает, будто он скрыл- ся в подполье, в каком-то городе. Все это чепуха! Этот долба- ный, крученый индеец где-то здесь, на своих родных землях. Я уверен, что они перешли Хох. Я сам видел следы. Это могли быть взрослый мужчина и мальчик. Да, у самой средней развилки. Как им удалось перейти реку, когда река так вздулась, не имею по- нятия. Может он и вправду лесной дьявол. Считаю, что если вы достаточно сумасшедши, то можете совершать невозможное. * * * Тень от темно-красных кленовых листьев падала в реку у самых ног Катсука. Листья блестели будто отполированные. Индеец присел на размытом водой краю старой лосиной тропы и предался размышлениям. Мальчик лежал неподалеку, животом вниз, на узенькой по- лоске травы у самой воды. Поросший травой клочок земли одним своим краем касался покрытой мхом скалы, вокруг которой заво- рачивала тропа. Мальчик жевал сочный стебель и снимал с травы красных муравьев, чтобы, оторвав им головы, тоже отправить в рот. Катсук сказал, чтобы он попробовал ни о чем не думать. Но, тем не менее, мысли были: Как странно! А как он уви- дит, что я ни о чем не думаю? Только Катсук сразу же заметил его хитрую попытку поду- мать. Он уже обвинил мальчика в том, что тот думает в основ- ном словами, и сказал, что в этом заключается ошибка всех хок- ватов. Дэвид глянул на индейца. Тот, конечно же, сейчас задумал- ся, сидя на корточках. Интересно, а сам Катсук пользуется сло- вами? Большую часть дня они спускались в низины, перевалив гор- ный гребень и перейдя реку. В кармане у Дэвида было семь ка- мешков - семь дней, целая неделя. Ночь они провели в запущен- ном парковом приюте. Катсук откопал спрятанные браконьерами одеяла и смазанные жиром жестянки с консервами. Он развел не- большой костер, они поели бобов и легли спать на еловых вет- ках, уложенных на золу. Они уже прилично отошли от приюта. Дэвид глянул на сол- нце: от полудня прошло немного. Совсем немного. Мальчик и вправду уже не задумывался о времени. Ведущая вниз тропа проходила вдоль речки. Она пересекала заросли колючих кустарников, саму речку, потом шла по сухим отмелям. На пути Катсук с индейцем напугали лосиху, мирно глодавшую кору на осине. Шкура лосихи вся блестела. Дэвид сконцентрировал все внимание на том, чтобы не ду- мать. Он начал повторять про себя: "Дэвид". Ему хотелось ска- зать это громко, но знал, что это лишь распалит сумасшествие Катсука. Он подумал: Я Дэвид, а не Хокват. Вообще-то я хокват, но меня зовут Дэвид, а не Хокват. Так эти мысли и катились в его сознании: Дэвид-а-не-Хок- ват. Дэвид-а-не-Хокват... Та лосиная тропа, по которой они спускались с горной гря- ды, дважды пересекала парковую дорогу. В одном месте на ней, в грязи хорошо сохранились отпечатки сапог. Катсук обошел гряз- ное место и перешел на звериную тропку, идущую через старую гарь. Пройдя пожарище, они пересекли еще одну речку, а потом Катсук сказал, что больше человеческих троп им не встретится. Катсук все шел и шел, без каких-либо признаков усталости. даже теперь, когда он сидел у реки на корточках, в нем чув- ствовалась нервная, свежая энергия. Из тайника браконьеров он забрал несколько одеял, одно из них свернул и привязал к поя- су, другое своблдно свисало у него с плечей. Только когда они расположились влзле реки, он снял их. Его темное, плоское ли- цо было совершенно неподвижно. Одни только глаза блестели. Дэвид думал: Я Дэвид, а не Хокват. Было ли это его второе имя, или то была лишь частичная идентификация: Дэвид, а не Хокват? Он напомнил себе, что мать называла его Дэви. Отец иногда называл его Сын. Бабушка Мор- генштерн всегда называла его Дэвидом.Все эти имена были лишни- ми. Но как мог он быть Хокватом в собственном представлении? О чем размышляет Катсук? Возможно ли было, что Катсук знает, как это - не думать? Дэвид приподнялся на локтях,вытолкнул языком травяную жвачку и спросил: - Катсук, о чем ты задумался? Не отрывая глаз от реки, тот ответил: - Я размышляю, каким образом сделать лук и стрелу, как делали это древние. Не нарушай моих мыслей. - Как делали древние? Это как же? - Лежи спокойно. Дэвид почувствовал в голове Катсука нотку безумия и вер- нулся к угрюмому молчанию. Катсук глядел на речку, на ее молочно-зеленые волны. В спутаных ветках он увидал какую-то тень. По течению, крутясь в потоке, плыл пень с обрубленными корнями. Пень был очень старый, возле корней проглядывала тем- ная красно-коричневая древесина. Он крутился медленно, корот- кие обрубки корней походили на торчащие руки. Когда они опада- ли, в воде, освещенной полуденным солнцем, появлялся обрублен- ный комель. Течение закручивало пень опять, и все повторялось с самого начала. Вращаясь, пень издавал особый звук - кланг-шламк-хаб-лаб. Катсук прислушивался, дивясь про себя языку пня. Он чув- ствовал, что пень разговаривает с ним, но на языке, которого он сам не понимал. О чем мог он говорить? Срезанный край пня был серым от старости. Это был шрам, оставленный хокватами. Но,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору