Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Стивенсон Нил. Алмазный век, или букварь для благородных девиц -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
олокольчика. Звук шел от авторучки, болтавшейся на цепочке часов, и означал, что пришла почта. Может быть, Фиона благодарит за подарок. Он все равно не мог уснуть, поэтому взял медиатронный листок и произнес команду, передающую сообщение из ручки-брелка на бумагу. Записка была не напечатана, а написана - жалко, значит, это официальное письмо, не Фионины каракульки. Едва начав читать, Хакворт понял, что послание и не официальное, и вообще не от человека. Это было извещение, отосланное механизмом, который сам же он и запустил два года назад. Главное сообщение пряталось в страницах символов, чертежей, графиков и диаграмм. Оно гласило: ИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ БУКВАРЬ ДЛЯ БЛАГОРОДНЫХ ДЕВИЦ ОБНАРУЖЕН Его сопровождала мультипликационная трехмерная карта Нового Чжусина. Красная линия брала начало от обшарпанной многоэтажки на Арендованной Территории "Колдовская даль" и хаотично блуждала по острову. Хакворт смеялся, пока соседи не заколотили в стенку и не попросили его заткнуться. Нелл и Гарв на Арендованных Территориях; встреча с недружественной полицейской грушей; Нелл узнает тайну Букваря Земля Арендованных Территорий ценилась на вес золота, так что Природе особого места не оставалось, однако геотекторы из Империал Тектоникс Лимитед слышали, что деревья очищают и освежают воздух, и потому насадили между секторами зеленые полосы. В первые минуты беспризорной жизни Нелл увидела такую полоску, которая, правда, показалась ей в то мгновение черной. Она оторвалась от Гарва и побежала к деревьям по длинному коридору светящихся исполинских табло. Гарв, которому больше досталось, еле поспевал за ней. Кроме них на почти пустой улице никто никуда особенно не шел, и рекламные объявления устремились за ними, как голодные волки, настойчиво обещая ласки не правдоподобно юных партнеров, если они будут играть в такие-то рактивки или принимать такие-то средства. Другие объявления продавали непосредственно ласки. Медиатроны на этой улице были особенно большие, чтобы явственно читаться со всех утесов, террас и кортов расположенного милей выше новоатлантического сообщества. Нещадный поток рекламы вел к притуплению восприятия. Вместо того, чтобы выключить медиатроны и дать людям роздых, хозяева затеяли гонку: кто отыщет волшебный образ, такой, чтобы смотрели только на его щит. Очевидный шаг - сделать свое табло самым большим - исчерпался первым. Содержание устоялось уже некоторое время назад: голые сиськи, шины и взрывы - вот все, что хоть как-то останавливало взгляд вконец замордованной фокусной аудитории. Правда, время от времени делались попытки сыграть на контрасте и показать сценку из дикой природы или мужчину в черном смокинге, читающего стихи. Когда все медиатроны стали в сотни футов высотой и заполнились голыми сиськами, остались только технические средства: слепящие вспышки, графические искажения и трехмерные оптические иллюзии, которые словно выскакивали из табло на замечтавшегося зрителя. По этой-то, длиной в милю, галерее райских наслаждений и припустила Нелл. Гарв все больше отставал, и она казалась ему муравьишкой, мечущимся по включенному на полную мощность телеэкрану. Периодически она шарахалась от виртуального демона, когда тот бросался на нее с ложного параллакса движущегося зум-буфера, пылая, как комета на поддельной тверди черного табло. Нелл понимала, что они ненастоящие, и в большинстве случаев даже не знала продуктов, которые ей силились впарить, но жизнь научила ее шарахаться. Она просто не могла не увернуться. Пока еще не научились делать рекламу, которые бы наезжала на тебя спереди, поэтому Нелл продолжала бежать примерно посредине дороги, пока не перемахнула через энергопоглощающий барьер в конце улицы и не нырнула в лес. Гарв последовал за ней несколькими минутами позже, хотя из-за больной руки не смог взять препятствие в прыжке, и бесславно перевалился на ту сторону, словно обкуренный роллер, с разгону поцеловавший барьер. "Нелл! - кричал он, падая на мягкую кучу ярких бумажных оберток. - Туда нельзя! Под деревья нельзя, Нелл!" Нелл уже забралась в самую чащу, насколько вообще можно забраться в узкую зеленую полоску между соседними Арендованными Территориями. Она раза два падала и ударялась головой о деревья, пока детская гибкость ума не подсказала ей, что земля - не пол, не тротуар и не улица, и здесь должен работать голеностоп. Она читала про такое в Букваре - волшебные уголки, где фрактальному измерению поверхности позволено развернуться на полную катушку, где каждая кочка венчается уменьшенными копиями самой себя, повторите до микроскопичности, присыпьте землей, засадите колючими дугласиями, который растут, как бамбук. Скоро Нелл увидела большую дугласию, вывороченную недавним тайфуном - от корней осталась яма, которая так и звала спрятаться. Нелл спрыгнула вниз. Несколько минут она ликовала: надо же, Гарв не может ее найти! В квартире укромных мест было - два стенных шкафа, и традиционная игра в прятки теряла всякий азарт, оставалось только гадать, чего о ней столько разговору. Здесь, в темном лесу, до Нелл немного дошло. - Сдаешься? - крикнула она, и тут Гарв ее увидел. Он стоял на краю ямы и требовал, чтобы она вылезла. Нелл отказывалась. Наконец он слез, хотя более суровый, чем Нелл, критик сказал бы, что он просто сполз на заду. Прежде, чем Гарв успел встать, Нелл запрыгнула ему на колени. - Надо уходить, - сказал Гарв. - Я хочу остаться. Здесь хорошо, - возразила Нелл. - Не ты одна так считаешь, - отвечал Гарв. - Вот почему здесь груши. - Груши? - Аэростаты. Охраняют лес. Нелл страшно обрадовалась и не могла взять в толк, почему это брат с таким ужасом говорит об охране. На них надвигалось, петляя среди растительности, сопрано воздушной турбины. В следующее мгновение певец вынырнул из кустов и повис перед ними: слабый отблеск цветного света от далеких медиатронов. Из него раздался безупречно воспроизведенный и лишь самую малость громковатый голос: "В нашем парке всегда рады отдыхающим. Надеюсь, здесь вам нравится. Если вы сбились с пути, обратитесь к этому устройству, и оно выведет вас на дорогу". - Оно милое, - сказала Нелл. - Это ненадолго, - сказал Гарв. - Давай уберемся отсюда, пока оно не развонялось. - Мне и тут хорошо. Аэростат зажегся слепящим голубоватым цветом. Дети вскрикнули от боли, зрачки у них сократились. Аэростат завопил на них: "Позвольте осветить вам дорогу к ближайшему выходу". - Мы убежали из дома, - объяснила Нелл, но Гарв уже выталкивал ее здоровой рукой и сам карабкался следом. Турбины взвыли, аэростат сделал вид, что бросается на них. Таким манером он довольно грубо отогнал их к барьеру между лесом и соседней улицей. Убедившись, что они благополучно ступили на бетонный брег, аэростат выключил свет, и без всякого доброго напутствия унесся прочь. - Все нормально, Нелл, они всегда так делают. - Зачем? - Чтобы бомжи не забирались. - Кто это? - Такие, как мы сейчас, - объяснил Гарв. - Пойдем к твоим ребятам! - воскликнула Нелл. Гарв никогда не знакомил ее со своими друзьями, она знала о них, как дети других эпох - о Гильгамеше, Роланде или Супермене. Она верила, что его "ребята" повсюду и более-менее всемогущи. Гарв скривился, потом сказал: - Нам надо поговорить про твою волшебную книгу. - Иллюстрированный букварь для благородных девиц? - Да. Неважно, как ее звать. - Почему нам надо о ней поговорить? - А? - переспросил Гарв скучным голосом, как всегда, когда Нелл начинала его одолевать. - Почему нам надо о ней поговорить? - терпеливо повторила Нелл. - Я никогда тебе не объяснял, теперь придется, - сказал Гарв. - Не останавливайся, а то еще кто привяжется. - Они двигались по главной улице Ленивой бухты, Арендованной территории, на которую выставила их груша. Набережная вилась параллельно берегу, отделяясь от него бесчисленными медиатронным фасадами питейных заведений. Нелл, памятуя недавнюю пробежку сквозь строй электромагнитных зазывал, упиралась. Гарв ухватил ее здоровой рукой и поволок по улице. - Здесь безопаснее, чем в закоулках. Теперь слушай про книгу. Мы с ребятами увели ее у одного вика. Док велел его отметелить. - Док? - Ну, китаец. Заправляет в Блошином цирке. Он сказал, надо отметелить этого вика, да хорошенько, чтобы он обязательно засветился на мониторе. - Что это значит? - Неважно. Еще он сказал тиснуть у вика одну штуковину, вот такую. - Гарв соединил большие пальцы и отвел указательные, обозначив прямоугольник размером с книгу. - Жутко ценную. Ну, мы ничего такого не нашли, только старую барахляную книгу. То есть, она была старая и красивая, но мы подумали, док говорил не про нее, у него книг и так девать некуда. Ну, недели через две док спрашивает, где штуковина. Мы рассказываем. Он как услышал про книгу, страшно развопился. Сказал, ее-то было и надо. Но к тому времени, Нелл, ты уже играла с ней день и ночь, и поэтому я соврал. Увидел, говорю, что за фуфло, и выбросил на дорогу, а раз ее там нет, значит, кто-то подобрал. Док писал кипятком, но проглотил. Вот почему я никогда не водил ребят домой. Если кто узнает, что книга у тебя, док меня убьет. - И что же нам делать? Гарв скроил физиономию, означавшую, что предпочел бы не отвечать. - Для начала надо разжиться на халяву. Они окольной дорогой добрались до берега, обходя стороной скопления пьяных, дрейфующие на фоне люминесцентных публичных домов, словно мертвые черные астероиды в млечной туманности едва народившихся звезд. Общественный МС отыскался на углу. Из бесплатного меню дети выбрали пакеты с водой и питательным бульоном, упаковки суши из наносурими и риса, и еще плоские пакетики размером с ладонь, украшенные огромными прописными буквами (ОТРАЖАЕТ 99% ИНФРАКРАСНЫХ ЛУЧЕЙ!), которые развернулись в большие хрустящие металлизированные одеяла. Нелл заметила на берегу множество хромированных коконов и заключила, что это - другие бомжи. Собрав приобретения, они побежали по берегу искать место для ночлега. Нелл хотела лечь ближе к воде, но Гарв разумно заметил, что спать в прилив под водой не так уж уютно. Они пробежали, наверное, с милю, прежде чем отыскали относительно свободный кусок пляжа. Здесь они завернулись в одеяла. Гарв сказал, что один должен бодрствовать и нести дозор. Нелл знала про такое из Букваря и вызвалась первой постоять на часах. Гарв скоро заснул, и Нелл открыла книгу. Как всегда по ночам, бумага слабо светилась, и буковки вырисовывались четко, словно зимние ветки на фоне полной луны. Реакция Миранды на события этого вечера; утешение приходит, откуда его не ждали; из Букваря: гибель храбреца, бегство в Страну-за-морями, земли Короля-Сороки. В театре "Парнас" был вполне приятный бар, ничего особенного, просто комната с автоматической стойкой в одной стене. Старые картины и мебель погибли в Культурную Революцию, их сменил постмаоистский ширпотреб. В рабочие часы спиртное не отпускалось: начальство не верило в романтические бредни о пьяном вдохновении. Миранда, пошатываясь, вышла из ложи, налила себе содовой и села на пластмассовый стул. Она свела трясущиеся ладони книжкой и спрятала в них лицо. После нескольких глубоких вдохов пришли слезы, не очищающие рыдания, на которые она надеялась, а беззвучный, опустошенный плач. Она знала, что не заслужила катарсиса, потому что случившееся - лишь первый акт. Только завязка, или как там это называется в книгах. - Выложилась? - спросил голос. Миранда с трудом узнала Карла Голливуда, режиссера. Собственно, Карл был ее начальником, но сейчас не рычал и не рявкал, что уже радовало своей необычностью. Карлу было лет сорок с хвостиком. Высоченный, за метр девяносто, крупный блондин, он носил черные, метущие по полу плащи, тутанхамоновскую бородку, а длинные волнистые волосы зачесывал назад. Он то ли жил один, то ли считал свои сексуальные пристрастия и вкусы слишком сложными, чтобы посвящать в них коллег. Все боялись его до дрожи, и Карла это устраивало; какая работа, если держаться с актером на равных. Ковбойские сапоги простучали по вытертому китайскому ковру. Карл подошел, изъял бокал с содовой. - Когда плачешь, не пей шипучку. Все из носа выльется. Лучше что-нибудь вроде томатного сока - восполнить израсходованный электролит. Вот что, - сказал он, гремя тяжелой связкой ключей. - Нарушу-ка я правила - смешаю тебе Кровавую Мэри. Вообще-то я делаю фирменную с табаско, как у меня на родине, но твоя слизистая и без того достаточно раздражена, так что пусть будет самая простая. К концу этой речи Миранда отняла ладони от лица, но к Карлу так и не повернулась. - Вроде как смешно рактировать в этой коробке, - сказал Карл. - Одиноко как-то. Раньше театр был не такой. - Одиноко? - переспросила Миранда. - Дорого бы я дала, чтобы побыть одной! - Если ты хочешь, чтобы я убрался... - Нет! - Миранда сама удивилась прозвучавшему в ее голосе отчаянию. Она овладела собой и продолжала. - Нет, я совсем не о том. Просто никогда не знаешь, какую роль будешь играть. А некоторые по-настоящему выворачивают душу. Если б мне показали сценарий того, что я говорила сегодня, и спросили, хочу ли я эту роль, я бы сказала "нет". - Порнуха? - спросил Карл Голливуд чуть сдавленным голосом. Внезапно он рассердился, замер посреди комнаты и сжал бокал с Кровавой Мэри, словно хотел раздавить. - Совсем нет, - сказала Миранда, - во всяком случае, не в том смысле, какой ты имеешь в виду. Хотя фиг его знает, с чего люди возбуждаются. - Клиент хотел возбудиться? - Нет. Абсолютно, - сказала Миранда. Потом, помолчав, добавила: - Это был ребенок. Девочка. Карл внимательно оглядел ее сверху донизу, потом вспомнил о вежливости и отвел глаза, притворяясь, что изучает резьбу на стойке. - Так что следующий вопрос, - сказала Миранда, успокоившись после нескольких глотков коктейля, - почему я так распалась после детской рактивки. Карл покачал головой. - Я не собирался его задавать. - Но тебе любопытно. - Что мне любопытно - мои проблемы, - сказал Карл. - Давай пока сосредоточимся на твоих. - Он нахмурился, сел напротив Миранды и рассеянно провел рукой по волосам. - Это тот большой счет? Он имел доступ к ведомостям и знал, куда уходит ее время. - Да. - Я сидел на нескольких сеансах. - Знаю. - Не похоже на другие детские вещи. Обучалка, но мрачная. Много неадаптированных братьев Гримм. Сильно. - Да. - Меня удивляет, что ребенок может проводить столько времени... - Меня тоже. - Миранда отпила еще глоток, откусила веточку сельдерея и стала жевать. - Мне кажется, - сказала она, - я воспитываю за кого-то их ребенка. Карл впервые посмотрел ей прямо в глаза. - И сейчас произошло что-то по-настоящему хреновое, - сказал он. - По-настоящему. Карл кивнул. - Настолько хреновое, - сказала Миранда, - что я и не знаю, жива ли сейчас девочка. Карл взглянул на претенциозные стенные часы, за полтора столетия пожелтевшие от никотиновой смолы. - Если жива, - сказал он, - то, наверное, ты ей сейчас нужна. - Верно. - Миранда встала и пошла к двери. Потом, раньше, чем Карл что-нибудь сообразил, она развернулась на носке, нагнулась и чмокнула его в щеку. - Прекрати, - сказал он. - Увидимся, Карл. Спасибо. И она побежала по узкой лестнице, ведущей в ее ложу. / Барон Берт лежал мертвый на полу Темного замка. Принцессе Нелл жутко было смотреть на хлещущую из раны кровь, но она смело подошла и сняла с его пояса двенадцать ключей. Потом она собрала ночных друзей в маленький рюкзачок и быстро сложила перекус, покуда Гарв упаковывал инструмент, веревки и одеяла. Они шли по двору Темного замка к воротам о двенадцати запорах. Внезапно перед ними выросла злая королева, огромная, как великанша, окутанная громами и молниями! Слезы капали из ее глаз и обращались в кровь. "Вы убили его!" - вскричала королева. Тут Нелл поняла, что для злой мачехи это страшное горе, потому что без мужчины она становится слабой и беззащитной. "За это, - продолжала королева, - вы навсегда останетесь в Темном замке!" Она выпустила когтистую лапу и вырвала у принцессы Нелл ключи, потом обернулась огромной хищной птицей и полетела через океан в Страну-за-морями. - Мы пропали! - вскричал Гарв. - Теперь нам никогда отсюда не выбраться! Однако принцесса Нелл не теряла надежды. Только королева исчезла за горизонтом, как появилась другая птица. Это был Ворон из Страну-за-морями, он часто прилетал к Гарву и Нелл, рассказывал о дальних странах и прославленных храбрецах. - Сейчас самое время ускользнуть, - сказал Ворон. - Колдунья бьется с королями и королевами из Страны-за-морями. Привяжите веревку вон к той бойнице и спускайтесь вниз. Принцесса Нелл и Гарв поднялись по лестнице в бастион над воротами Темного Замка. Здесь были узкие бойницы, из которых в давние времена лучники стреляли по осаждающим. Гарв привязал веревку на крюк в стене и спустил конец через бойницу. Принцесса Нелл выбросила наружу рюкзак с Ночными друзьями, зная, что им ничего плохого не будет. Потом она вылезла сама и благополучно спустилась по веревке. - Давай теперь ты! - крикнула она. - Здесь так хорошо, ты даже не представляешь! - Не могу! - отозвался Гарв. - Я не пролезаю в бойницу! И он стал кидать ей хлеб, сыр, бурдюки с вином и мариноваными огурчиками - все, что они приготовили в дорогу. - Тогда я залезу по веревке и останусь с тобой! - великодушно предложила принцесса Нелл. - Нет! - отвечал Гарв и отцепил веревку, так что теперь принцесса Нелл не могла к нему подняться. - Но я без тебя пропаду! - заплакала принцесса Нелл. - Это говорит твоя мачеха, - сказал Гарв. - Ты сильная, умная и смелая девочка, ты отлично обойдешься без меня. - Гарв прав, - сказал Ворон, кружа над головой. - Твоя судьба - в Стране-за-морями. Торопись, пока мачеха не вернулась. - Тогда я отправлюсь туда с Ночными друзьями, - сказала принцесса Нелл, - отыщу двенадцать ключей, вернусь и освобожу тебя из Темного Замка. - Верится с трудом, - сказал Гарв, - но все равно спасибо. У берега качался маленький челн, на котором отец Нелл когда-то обходил вкруг острова. Нелл вместе с Ночными друзьями забралась в него и стала грести. Она гребла много часов, спина и плечи болели. Солнце село на западе, небо потемнело, все труднее было различать Ворона. Тут, к большому ее облегчению, Ночные друзья ожили. В челне прекрасно поместились принцесса Нелл, Мальвина, Питер и Уточка, но Динозавр был такой большой, что едва не опрокинул лодку; пришлось ему сесть на нос и грести, а всем остальным для противовеса устроиться на корме. Теперь, когда греб Динозавр, челнок двигался гораздо быстрее, но под утро поднялась буря, вскоре волны уже вздымались над головами, а дождь хлестал с такой силой, что принцессе Нелл и Мальвине пришлось отчерпывать воду сверкающим шлемом Динозавра. Он сбросил свои латы, чтобы облегчить челнок, но вскоре стало ясно, что и этого недостаточно. - Коли так, я поступлю, как пристало воину, - сказал Динозавр. - Все, что я мог для те

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору