Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Саймак Клиффорд. Зачарованное паломничество -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -
. Она вся покрыта дорогами. Итак, я использовал машину, соединяющую миры, и вернулся в свой мир. Там я изучил карту, взял грузовик - это другая машина,- погрузил на него машину, соединяющую миры, и добрался до того пункта, где по моим предположениям, должен быть университет. Если все это звучит для вас непонятно. - Именно так,- сказал Снивли. - Потом я вернулся в этот мир и увидел, что моя догадка подтвердилась. Я высадился всего лишь в нескольких милях от университета. Провел там несколько дней, нашел книги и документы. Но не смог их прочесть. Тогда я понял, что нуждаюсь в помощи, и вспомнил о вашем отряде, который со- бирался пересечь Сожженную равнину. Я подумал, что Корнуэлл, с его го- дами занятий в Вайлусинге, сумеет прочесть эти книги. К тому же, воз- можно, вам тоже нужна была помощь. - А университет? - спросил Корнуэлл.- Что он из себя представляет? - Я никогда не видел ничего подобного. Это одно огромное здание, хотя издалека кажется, что там много зданий. Можно подумать, что оно пост- роено феями. Это здание, сэр Марк, не иначе как создание вашей магии, похоже на пену и кружева и выглядит так, как будто рука человека к не- му не прикасалась. - Может, так оно и есть? - сказал Снивли. - Вокруг ухоженные поля и сады, урожай с которых уже убран, полно сви- ней, кур и уток. Там достаточно скота и дичи, чтобы прокормить значи- тельное население. Но я никого не видел, хотя иногда мне казалось, что за мной следят, что кто-то сопровождает меня. Они, кто бы это не были, прятались от меня. - Мы были рады вашему рассказу,- сказал Снивли.- Конечно, он очень ин- тересен, но вопрос в том, что нам теперь делать? - Надо идти вперед,- сказал Корнуэлл.- Мы не можем возвратится через Сожженную равнину: без лошадей мы не дойдем. - К тому же, там церберы,- напомнил Джиб. - Вы говорите, что мы не можем вернуться,- сказал Снивли.- Но это по- тому, что вам смертельно хочется увидеть университет. Но дело в том, что вы не должны его видеть. И никто из вас не должен. У вас есть ваши священные места, а у нас свои. И многие наши святыни осквернены. Уни- верситет - это одна из немногих оставшихся святынь, и он остался толь- ко потому, что знание о нем строго охранялось. - Не знаю, как остальные,- сказала Мери,- а я пойду искать родителей. Родители прошли здесь и, если они еще живы, я намерена их найти. - О ваших родителях,- сказал Джоунз,- я очень мало знаю. Я перерыл весь Ведьмин Дом в поисках свидетельств, но ничего не нашел. Я думаю, что если бы подвесить эту ведьму за пятки и развести под ней костер, то эти свидетельства нашлись бы очень быстро. Но на это мне не хватает пороху. В моем мире о них нет упоминаний, то есть о тех, кто, кроме меня, тоже побывал в вашем мире. Но судя по тому немногому, что я знаю, мне все же кажется, что они из моего мира. Может, они родились через несколько столетий после меня? Я для передвижения использую ме- таллическую конструкцию, а они - нет. Но, может, в будущем исследова- тели из моего мира смогут путешествовать без машин? - В том, что Снивли сказал об университете, много правильного,- с глу- бокомысленным видом заявил Корнуэлл.- Нам не следовало бы вторгаться туда, куда нас не звали, но дело в том, что нам некуда идти. Я думаю, все согласны, что возвращаться назад мы не можем. И дело не только в церберах на Сожженной равнине. Есть еще и древние. Утром они подберут свои копья, и к ним вернутся отвага и храбрость. Но сомневаюсь, чтобы они пошли за нами через хребет. Они его искренне боятся. Но пытаться пройти мимо них для нас опасно. Мы можем только обещать Снивли, что будем держать рот на замке и не допускать осквернения святынь. Снивли хмыкнул. - Я бы не стал на это полагаться. Большинство людей при случае стано- вятся болтунами. Но, видно, нам придется идти вперед. Я согласен, что мы не можем возвращаться тем путем, каким пришли. - Все это с самого начала было опрометчиво и глупо, и я чувствую свою ответственность за это,- сказал Корнуэлл. - Вина главным образом на мне,- возразил Джиб.- Это я настаивал, что должен собственными руками отдать топор древним. - Ничья это не вина,- сказала Мери.- Ну кто мог знать, что древние се- бя так поведут? - Итак, мы идем вперед,- сказал Хол.- Интересно, что мы так обнаружим? Где-то вдалеке завыл волк. Вслушиваясь в далекий вой, они ожидали от- ветного, но его не было. Костер горел слабо, и Хол подбросил в него дров. Выше по склону гулко треснула ветка, и все вскочили на ноги. По склону спускалась оборванная фигура, опираясь на посох. Изъеденный молью, отчаянно цеплялся за плечо ворон, сзади прихрамывала белая со- бачка. - Боже,- воскликнул Корнуэлл.- Это же Сплетник. Мы совсем забыли о нем. - Он этого и добивался,- сказал Снивли.- Вскользнет в сознание и выс- кользнет из него. Такова его природа. Ты его сейчас видишь, а в следу- ющее мгновение его уже нет. А когда ты его не видишь, то и не думаешь о нем. Его легко забываешь, потому что он хочет, чтобы о нем забывали. Скользкий тип. - Эй,- закричал Джоунз,- где вы были? Куда вы исчезли? - Если нос меня не обманывает,- сказал Сплетник,- тут есть доброе жа- ренное мясо. Отличное мясо. Я ужасно голоден. - Вы вечно голодны,- сказал Джоунз. Глава 36. К полудню они почти миновали хребет, когда в небе появилась первая точка, потом к ней присоединилась другая. - Это всего лишь птицы,- сказал Джиб.- Мы становимся пионерами. Мы уже почти на месте, но древние внушили нам, что что-то обязательно должно было случиться. Вы говорите, мистер Джоунз, что мы уже почти перевали- ли через хребет? Джоунз кивнул. - Меня в этих точках беспокоит одно обстоятельство,- заметил Хол.- Древние говорили о Тех, Кто Размышляет В Горах, а ведь птицы высижива- ют там яица. - Вы проходили через хребет? С вами что-нибудь случилось? Что-нибудь угрожало вам? Ведь ничего же не угрожало? - спросил Корнуэлл, обраща- ясь к Джоунзу. - Я убежден,- ответил Джоунз,- что это лишь потому, что я шел в обрат- ном направлении. Те, кто здесь скрываются, охраняют университет. Они не обращают внимание на уходящих. Точек стало множество. Они кружились в воздухе и постепенно снижались. Стены узкого ущелья круто взмывали вверх, закрывая солнце. Только в полдень оно могло осветить дно ущелья. Тут и там росли деревья, глав- ным образом кедры, упрямо карабкаясь на стены, используя трещины и карманы земли на уступах. Зловеще выл ветер. - Мне не нравится это место,- пожаловался Снивли.- У меня от него хо- лодно внутри. - А я совершенно безоружный, если не считать дубины,- пожаловался Джо- унз.- Если бы только иметь ружье. Робот стоял, не обращая внимания на слова Джоунза. Все его щупальца, кроме одного, были втянуты. Точки продолжали спускаться, и теперь ста- ло ясно, что это большие птицы с огромным размахом крыльев. - Если бы у меня был бинокль, то я бы рассмотрел их,- сказал Джоунз.- Но у меня, конечно, нет бинокля. Я убедил себя, что должен путешество- вать налегке. Удивительно, что я вообще что-то захватил. Мне было дос- таточно ружья и мотовелосипеда, но теперь у меня нет ни того, ни дру- гого. - Я могу сказать, кто это,- сказал Хол. - У вас острое зрение, мой друг? - У него глаза лесного жителя,- сказал Джиб.- Глаза охотника. - Это гарпии,- сказал Хол. - Это самые злобные существа в Диких Землях,- заявил Снивли.- Более того, они опаснее церберов. А мы на открытом месте. Корнуэлл извлек меч. - Вы уже хорошо овладели им,- небрежно заметил Хол.- Еще бы немного практики. Гарпии пикировали, наполовину сложив крылья, вытянув вперед жестокие человекообразные головы, вооруженные смертоносными клювами. Щелкнула тетива Хола. Одна из гарпий, прервав свое пикирование, пере- вернулась и, неуклюже растопырив крылья, полетела вниз. Снова щелчок тетивы, и вторая гарпия последовала за первой. Остальные путники, ожи- дая приближения гарпий, стояли наготове. Сплетник, прижавшись спиной к стене, поднял свой посох. Маленькая хро- мая собачка скалилась у его ног, ворон громко кричал. - Мне бы только добраться до них,- сказал Сплетник,- я поломаю их глу- пые шеи. Я ненавижу этих мерзких существ. Мне не следовало бы оста- ваться здесь, но я не могу уйти просто так. Я пировал с этой компанией не один раз, а мой Фидо подружился с их Енотом. - Ложитесь на землю,- сказал Корнуэлл.- Прижмитесь ко мне, Мери, и ос- тавайтесь со мной. Снивли и Оливер торопливо собрали вокруг себя камни покрупнее и теперь стояли, сжимая их в руках. Гарпии, изменив направление полета, повернулись в воздухе так, что те- перь к путникам были обращены не клювастые головы, а массивные когти. Корнуэлл взмахнул мечом и отсек лапы нападавшей гарпии. Тяжелое ее те- ло ударилось о землю и покатилось. Злобный клюв раненого чудовища на- целился было на ногу Хола, но промахнулся. Стоявший рядом со Сплетником Жестянка превратился в центр бьющейся се- ти щупалец. Он хватал щупальцами гарпий и швырял их на скалы. Джоунз, размахивая дубиной, сбил двух нападавших гарпий. Но третья су- мела пробиться и вцепилась одной лапой ему в руку, а другой нацелива- лась ему в лицо. Хол, услышав крик Джоунза, повернулся и послал стрелу в тело чудовища. Гарпия и Джоунз тяжело упали. Джоунз высвободился и дубиной добил гарпию. Его окровавленная левая рука бессильно повисла. Сплетник отбивал нападение посохом, ворон торжествующе кричал. Оливер и Снивли продолжали швырять камни. Джиб топором сшиб двух гарпий, а Корнуэлл размахивал мечом, сбивая их одну за другой. С полдюжины гар- пий прыгали или лежали на дне ущелья. Воздух был полон перьев. Одна из гарпий вцепилась в пояс гнома и начала подниматься с ним в воздух. Снивли в ужасе закричал, и Хол, увидев, что происходит, прон- зил чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала. Строй гарпий сломался, и внезапно все они, мощно работая крыльями, поднялись в небо - перестроиться для атаки. Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери. Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии. Хол опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям. - Они вернутся,- сказал он.- Им нужно лишь перестроиться. А у меня ос- талось только три стрелы. Конечно, можно извлечь несколько из тел гар- пий, но на это потребуется время. Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу. - Ваша стрела чуть не проткнула меня. Я ощутил ветер, когда она проле- тала мимо меня. - Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? - спросил Хол. - Нужно быть осторожнее! - воскликнул обидчиво Снивли. Корнуэлл спросил Джоунза: - Вы тяжело ранены? - Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция. Затем он сказал, обращаясь к Холу: - Благодарю за выстрел. - В следующий раз нам придется хуже,- заметил Корнуэлл.- Тут нам прос- то повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их. Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а лишь верхние края стен. - Есть один способ получить помощь,- сказал Сплетник.- Я не уверен, что он подействует, но попробовать можно. Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох и коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку. - Дай это мне, пожалуйста,- сказал он,- может, именно эта вещь спасет нас. Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он держит ручной топор древних. - Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней,- предположил Джиб.- Тогда-то он и подобрал его. Жестянка протянул топор Сплетнику. Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и те- ни все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышал- ся топот множества ног. Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его. - Боже, спаси нас,- прошептал он. Их было сотни, но что это такое - огромного роста грубые мускулистые люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Но- ги их не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые ка- менные топоры, глаза их сверкали во тьме. Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали пикиро- вать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не ос- тановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе. Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто кри- чали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими. Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение прервалось. Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение, сталкиваясь друг с другом. Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул: - Берегите, спасайте свои жизни! Корнуэлл подтолкнул Мери: - Иди за мной, не отставай. Я пойду первым. Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление тес- нившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз. Уда- рившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил его и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли перед ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из узкого ущелья под залитое солнцем небо. Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди исчез- ли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил, кряхтя от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с ней Енот. Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое здание. Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кру- жев, но даже в своей неестественности оно производило грандиозное впе- чатление. - Опустите меня,- сказал Джоунз.- Спасибо за все.- Он указал на ране- ную руку.- Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол. Он пошел в ногу с Корнуэллом. - Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. Это та- кая волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне с ней. Я покажу, как именно. На лугу, между ними и прекрасным зданием, двигалась толпа существ. Они были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности. Видно было только, что одно из них выше остальных. - Будь я проклят! - сказал Джоунз.- Когда здесь бродил я, никто не вы- шел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию. Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая свой восторг, она кувыркалась. - Мери! - вопила она. - Да ведь это Скрипичные Пальцы! - удивленно воскликнула Мери.- А я все гадала, куда подевался этот маленький мошенник. - Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? - спросил Корнуэлл. - Он самый,- ответила Мери. Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия. - Мне сказали, что ты меня ищешь,- кричал он радостно,- но я не мог поверить. Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее. - Ты выросла,- обвиняюще сказал он.- А я все такой же. - Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез. - Я здесь уже много лет,- сказал маленький домовой.- Мне столько нужно показать тебе. Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно было разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец - танцующие и подпрыгивающие домовые, тролли, эльфы и феи. Среди них двигалась че- ловекоподобная фигура, одетая в длинное черное платье с черным капюшо- ном, надвинутым на голову и лицо. Казалось, что у этого существа сов- сем нет лица. Да и вся фигура его была покрыта какой-то дымкой, ка- ким-то туманом, скрывающим его очертания. Подойдя ближе, фигура остановилась, и произнесла таким же мрачным го- лосом, как и ее одежда: - Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное, были неприятности с гарпиями, иногда они слишком агрессивны. - Неприятности были, но не очень значительные,- сказал Корнуэлл.- Мы им слегка всыпали. - Мы не очень следим за ними,- сказал Сторож,- потому что у нас редко бывают посетители. Мне кажется, моя дорогая,- продолжал он, обращаясь к Мери,- что это ваши родители жили здесь много лет назад. С тех пор у нас не было гостей. - Я был здесь несколько дней назад,- заявил Джоунз.- Но вы не обратили на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это место поки- нуто. - Мы заметили вас, сэр,- проговорил Сторож,- но прежде, чем показать- ся, мы хотели выяснить, кто вы такой, а вы ушли несколько торопливо. Мери прервала его: - Вы говорите, что они были здесь, мои родители? Значит, их здесь больше нет? - Они ушли в другое место,- ответил ей Сторож.- Немного позже я вам расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол. - Услышав ваши слова,- сказал уверенным тоном Сплетник.- Я вспомнил, что ужасно голоден. Глава 37. Сторож сидел во главе стола, и теперь стало очевидно, что у него дейс- твительно нет лица. На том месте под капюшоном, где должно было нахо- диться лицо, виднелось нечто туманное, в котором изредка мерцали две искорки вместо глаз. Сторож ничего не ел. Он просто сидел и разговаривал, расспрашивал их о путешествии, говорил об урожае, обсуждал капризы погоды или просто го- ворил какие-то пустяки, чтобы не молчать. "Туманность и неясность охватывает у него не только лицо,- подумал Корнуэлл,- но и всю фигуру, как будто он привидение. Ничего удивитель- ного не было бы, если бы он вдруг растаял от порыва ветра". - Не знаю, что и думать о н„м,- шепотом сказал Снивли Корнуэллу.- Он не подходит ни подо что из моих сведений о Диких Землях. Можно поду- мать, что он дух. Но он не дух, в этом я убежден. Мне эта туманность не нравится. Пища была простая, но хорошая, и ее было много. Сторож уговаривал их не стесняться. - У нас много еды, хватит на всех. Когда стало ясно, что все наелись, тогда Сторож сказал: - Ну, теперь, когда вы поели, можно и объясниться. Вероятно, у вас есть немало вопросов? Снивли торопливо прошептал: - Мы задумались. Но Сторож остановил его: - Не вы одни задумывались, кто я такой, и я отвечу всем вам, но в должное время. Я сказал вам, что я Сторож, и так оно и есть. Но вообще меня можно назвать философом, хотя это слово не совсем точно подходит ко мне. В вашем мире нет слова, которое точно бы соответствовало моему занятию. Может быть лучше всего подойдет определение "философский ин- женер". Но если вы, мистер Джоунз, и вы, сэр Марк, хотите обсудить этот вопрос, я попрошу вас немного подождать. - Мы подождем с вопросом,- сказал Корнуэлл,- но одно я все же хотел узнать. Вы знаете наши имена, хотя мы вам их не называли. - Вам не понравится то, что я вам скажу,- ответил Сторож,- но честный ответ таков: я читаю ваши мысли. При желании я могу заглянуть в ваш мозг очень глубоко, но это было бы невежливо, поэтому я лишь скольжу по поверхности. Только поверхностная информация: кто вы и откуда. Но даже если бы я заглянул глубже и проник в ваши сокровенные мысли, вам не следовало бы смущаться. Я не с вашей планеты и мои ценности совсем не такие, как у вас, даже если бы они совпадали, я не стал бы судить вас, потому что по многовековому опыту знаю о великом расхождении ра- зумов. - Я хотела бы знать, что с моими родителями,- торопливо спросила Мери. - Они вернулись домой,- ответил Сторож. - Без меня? Они не под

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору