Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Вэнс Джек. Риалто великолепный -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
об обстоятельствах, при которых его обокрали. Маг навел относительный порядок в доме, затем подсчитал убытки и потери. Недостаток многочисленных артефактов значительно снизил уровень могущества Риалто. Некоторое время маг молча ходил взад-вперед возле Зачарованной Воды. Наконец, не видя другого решения, он надел старые сапоги-скороходы, очевидно не замеченные грабителями, и отправился в Бумергарф. Приффвид, камергер Айделфонса, встретил его в дверях. - Что вам угодно, сэр? - Доложи Айделфонсу, что прибыл Риалто и желает посоветоваться с ним. - Сэр, лорд Айделфонс занят чрезвычайно важными делами и не сможет вас принять ни сегодня, ни в ближайшем будущем. Риалто вытянул вперед руку с маленьким красным диском и принялся издавать ритмические напевы. Обеспокоенный Приффвид спросил: - Что вы делаете, сэр? - Приффвид, твое зрение затуманивается, ты не признаешь меня за Риалто. Я намерен поместить твои глазные яблоки на стебельки длиной в фут, и скоро ты сможешь видеть сразу во всех направлениях. Голос Приффвида внезапно изменился: - А! Достопочтенный лорд Риалто! Теперь я отлично вижу вас со всех сторон! Сюда, пожалуйста! Лорд Айделфонс медитирует в саду. Риалто обнаружил Айделфонса дремлющим под косыми лу-чами послеполуденного солнца. Громко хлопнув в ладоши, маг воскликнул: - Айделфонс, сколько можно спать! Подлое дело было совершено в Фалу, и вот я здесь, чтобы услышать твои объяснения! Вставай же! Айделфонс бросил на Приффвида укоризненный взгляд, но слуга лишь весело кивнул и спросил: - Будут ли какие-нибудь указания, сэр? Наставник глубоко вздохнул и ответил: - Принеси что-нибудь освежающее, легкое на закуску - дело Риалто не займет много времени, и он вскоре покинет нас. - Напротив! Я намерен оставаться здесь неопределенное время. Приффвид, неси все самое лучшее, что найдешь в кладовой! - воскликнул Риалто. Айделфонс приподнялся в кресле. - Риалто, ты слишком вольно распоряжаешься моим слугой! Ладно, Приффвид, все равно захвати что-нибудь освежающее! Слуга ушел, и Риалто обратился к Наставнику: - Я хочу знать, по какому праву меня подло обокрали. Фроло сказал, что ты прибыл во главе шайки грабителей! Айделфонс с силой стукнул кулаком по столу. - Наглая ложь! Фроло не правильно толкует факты! - Хорошо, я готов выслушать твою версию событий, которые, несомненно, будут рассмотрены по моей просьбе Вершителем. Айделфонс моргнул и обиженно надул щеки. - Конечно, ты волен поступать по-своему. И все же знай - юридические тонкости были соблюдены. Тебя обвинили в многочисленных оскорблениях членов ассоциации, дело рассматривалось на общем собрании, и тебя признали виновным лишь после того, как все детали произошедшего были учтены. Благодаря нашим с Эйч-Монкуром усилиям, ты отделался лишь символическим имущественным штрафом. - Символическим? Да вы обчистили меня гораздо хуже профессиональных грабителей! - вскричал Риалто. Айделфонс поджал губы. - Признаю, что ущерб действительно велик, и лично я предлагал ограничиться определенным количеством имущества. Риалто, откинувшись в кресле, смерил Наставника долгим недоуменным взглядом, а затем мягким голосом поинтересовался: - Кем были предъявлены обвинения против меня? Айделфонс задумчиво нахмурился. - Многими. Гилгэд заявил, что ты избил его симиода. - Ага. Продолжай. - Зилифант возмущался, что во время экспериментов с плазменными шарами ты уничтожил его драгоценное дерево. - Дальше. - Жалоб слишком много, чтобы перечислять их все. Почти каждый из присутствовавших на собрании - кроме меня и Эйч-Монкура - выдвинул против тебя обвинения. Затем конклав почти единодушно признал тебя виновным во всех злодеяниях. - А кто украл мои камни Иона? - Вообще-то, я сам взял их под свой надзор. - И все произошедшее находится в рамках закона? Айделфонс осушил бокал вина, принесенного Приффвидом. - Ах да, твой вопрос... По-моему, все была вполне легально и соответствовало тяжести твоих преступлений. - И грабеж проводился согласно статьям Монстрамента? - Да, конечно. А разве нет? А теперь... - Почему меня не известили о случившемся и не предоставили возможности оправдаться? - Думаю, это можно обсудить. Насколько я помню, никто не захотел мешать тебе наслаждаться отдыхом, тем более что твоя виновность не вызывала сомнений. Риалто встал на ноги. - Тогда я предлагаю прямо сейчас посетить Священную Реликвию. Айделфонс дружелюбно поднял руку, словно желая удержать мага. - Сядь, Риалто, успокойся. Вон идет Приффвид с освежающими напитками и закусками. Давай выпьем вина и спокойно обсудим твое дело. Разве нет другого решения? - После того, как меня подло оклеветали и ограбили те, кто ранее распространял на меня сияние лучей своей бессмертной дружбы? Я никогда... Айделфонс прервал излияния Риалто: - Да-да! Возможно, мы и допустили кое-какие недочеты в процедуре осуждения, но не забывай, что все могло завершиться гораздо хуже, если бы не мы с Эйч-Монкуром. - В самом деле? Ты знаком с Голубыми Принципами? - холодно поинтересовался Риалто. - Я, в общем, осведомлен об их содержании, - резким тоном заявил Наставник. - Что же до подробностей, то всего не может помнить никто. В любом случае они тут совершенно ни при чем. Риалто вынул из-за пазухи потрепанный голубой документ. - Я зачитаю тебе параграф Ц из Предварительного Манифеста: "Монстрамент, как вечная доктрина, зиждется на фундаменте равнозначных блоков мудрости. Тот, кто завышает значение одних параграфов и принижает значение других ради собственной выгоды, повинен в нарушении статей кодекса и должен понести наказание согласно Статье В, Секция 3". Айделфонс быстро моргнул. - Мои замечания в действительности не более чем шутка. - В таком случае почему ты не дал показания, что в тот момент, когда избили симиода Гилгэда, мы с тобой гуляли на берегу Скаума? - Хороший вопрос. Собственно говоря, я действовал согласно процедуре обвинения. - Как же это? - Да очень просто! Никто не спрашивал, гулял ли я с тобой на берегу Скаума, когда избили симиода Гилгэда. По правилам юриспруденции, я не мог сам сказать об этом. Кроме того, тебя обвиняли еще по стольким статьям, что мои слова не поправили бы дела. - Значит, можно замалчивать правду? Разве тебя самого не интересует, кто избил симиода Гилгэда и почему он представился как Риалто? Айделфонс прокашлялся. - В сложившихся обстоятельствах подобные вопросы не задаются. Риалто вновь обратился к помятой копии Голубых Принципов. - Параграф К, Секция 2 определяет твое поведение как "сильное упущение". За это назначено наказание, возможно, и слишком суровое. Однако Вершитель не станет смягчать справедливое наказание... Айделфонс поднял руки вверх. - Ты хочешь обратиться из-за такого мелочного дела к Священной Реликвии? Ведь последствия никому не известны... - Я приведу в качестве обвинения еще одно нанесенное мне оскорбление. Во время ограбления Фалу моя копия Голубых Принципов была сорвана со стены, измята и брошена на пол. А это подробно описано в Параграфе А: "Вероломные действия", согласно которому все участники злодеяния делят вину поровну и обязаны уплатить мне компенсацию. А это уже далеко не мелочное дело! Я думал, ты разделишь мое негодование и инициируешь возвращение похищенного имущества и наказание виновных, но... - Твои надежды вполне обоснованны! Я намерен созвать новый конклав, чтобы исправить все допущенные ошибки, которые явно были совершены в пылу страсти. Будь же терпелив! Вершителя не стоит выводить из состояния спокойствия! - вскричал Айделфонс. - Тогда немедленно созывай конклав! Сообщи, что я невиновен по всем пунктам обвинения, что мне нанесен непоправимый урон, и я требую не только возвращения украденного, но компенсации морального ущерба... Айделфонс удивленно воскликнул: - Но это не рационально! Риалто безапелляционным тоном ответил: - Как Наставник, ты сам принимаешь решение. Иначе Вершитель лично назначит сумму штрафа. Айделфонс глубоко вздохнул. - Я соберу конклав. - Объяви, что будут рассмотрены только два пункта: возмещение убытков и наложение штрафов в размере от трех до пятикратного увеличения украденного. Я не потерплю возражений и клеветы. Кроме того, я намерен найти того, кто совершил вмененные мне в вину преступления. Айделфонс простонал что-то себе под нос, но Риалто не обратил на это внимания. - Собирай конклав! Не принимай никаких возражений! Должны присутствовать все, ибо я очень рассержен! Айделфонс еще раз вздохнул и произнес: - Надеюсь, все будет хорошо. Сначала я свяжусь с твоим единственным настоящим другом, кроме меня самого. - Кого ты имеешь в виду? - Эйч-Монкура, конечно же! Сначала мы посоветуемся с ним. Айделфонс подошел к столу, где поместил подобие лица Эйч-Монкура с двумя отверстиями вместо уха и рта. - Эйч-Монкур! Айделфонс обращается к тебе! У меня есть важные новости! Ответь, слышишь ли ты меня? - Айделфонс, я слышу тебя! Что за новости ты хочешь мне сообщить? - Риалто Великолепный прибыл в Бумергарф! Он взбешен и полон решимости отстаивать свою невиновность. Он доказал, что конклав допустил несколько юридических неточностей, и требует тройного возмещения ущерба. В противном случае Ри-алто грозится обратиться к Вершителю. - Это большая ошибка. Бездумный акт отчаяния, - сказал рот. - Я говорил ему о том же, но он слишком упрям и не хочет ничего слушать. Рот снова заговорил: - Ты никак не можешь повлиять на него, Айделфонс? - Он не уступит ни на йоту, а твердит только о статьях Монстрамента и возмещении убытков. Кроме того, Риалто абсолютно уверен, что некий злоумышленник намеренно... Риалто прервал его: - Говори короче, пожалуйста. Мне дорого время! Надо лишь собрать конклав, и тебе вовсе нет нужды описывать мое состояние в деталях. Айделфонс раздраженно бросил на стол девятнадцать подобий лиц. Он наложил заклятье на рты, в знак того, что не принимает отговорок и вопросов, а затем, обращаясь сразу ко всем девятнадцати, приказал им немедленно явиться на конклав в Бумергарф. Глава четвертая Маги один за другим занимали места в Большом Зале. Последним прибыл Эйч-Монкур. Прежде чем сесть, он перекинулся парой слов с Херардом Вестником, с которым его связывали почти дружеские отношения. Риалто, прислонившись к обитой деревянными панелями стене, мрачно наблюдал за прибытием бывших соратников по ассоциации. Никто, кроме Эйч-Монкура, отвесившего ему поклон, даже не посмотрел в сторону Риалто. Айделфонс призвал собравшихся к порядку, затем многозначительно посмотрел на хранившего молчание Риалто. Наставник прокашлялся и заговорил: - Я перейду прямо к делу. Риалто жалуется на несправедливое изъятие его собственности и требует ее возврата и наказания виновных. Если ему будет отказано в удовлетворении, он направит свое дело на рассмотрение Вершителя. Такова в общих чертах причина сегодняшнего собрания. Гилгэд с побагровевшим от гнева лицом вскочил на ноги. - Требования Риалто возмутительны! Как он смеет отрицать содеянное? Ведь он избил несчастного Буудиса, да еще привязал его в зарослях крапивы! Какое бессердечие! Я по-прежнему обвиняю его в этом преступлении и не намерен отзывать обвинения! - Я не бил твое чудовище, - спокойно ответил Риалто. - Ха! Легко сказать! А как ты докажешь свои слова? - Очень просто. Во время инцидента мы с Айделфонсом гуляли по берегу Скаума. Гилгэд недоуменно уставился на Наставника. - Это правда? Айделфонс сморщил кислую гримасу и ответил: - Абсолютная правда. - Тогда почему ты не сказал об этом раньше? - Мне не хотелось запутывать и без того сложное дело. - Странно... - с застывшим лицом Гилгэд занял свое место, но в тот же миг вскочил Зилифант. - Но ты не сможешь отрицать, что уничтожил плазменными шарами мое драгоценное дерево и напустил на мои владения жуткое зловоние. Больше того, ходят слухи, что ты еще похвалялся своей точностью и приписывал источник зловония мне, Зилифанту! - Я не делал ничего подобного, - возразил Риалто. - Ба-а! Тут все ясно как божий день! У тебя нет доказательств обратного. - В самом деле? Мун Философ и Пэргастин присутствовали в Фалу во время эксперимента. Они видели, как я создал четыре плазменных шара. Один попал в лесные заросли и не причинил никакого вреда. Мун стоял совсем рядом и не чувствовал никакого зловония. Мы наблюдали за всеми четырьмя шарами и видели, как они разлетелись на осколки и исчезли. Ни один не покинул пределов Фалу. Зилифант неуверенно переводил взгляд с Муна на Пэргастина. - Правдивы ли его доводы? - Если быть кратким - да, - ответил Мун. - Тогда почему же вы не информировали меня раньше? - Поскольку Риалто признали виновным в других преступлениях, наше свидетельство казалось бессмысленным. - Только не для меня, - вставил Риалто. - Возможно. - А кто рассказал тебе о моем хвастовстве и грязных намеках на твой запах? Зилифант неуверенно посмотрел в сторону Эйч-Монкура. - Боюсь, я не помню этого... Риалто повернулся к Айделфонсу: - В каких еще преступлениях меня обвиняют? Хуртианкц отозвался на его вызов: - Ты наложил заклинание на мою шляпу! Ты разослал всем оскорбительные для меня картинки! - Я не делал ничего подобного. - Тогда докажи! - Ты и сам мог бы догадаться. Ведь ясно, что это было сделано тем же человеком, который избил симиода Гилгэда и уничтожил дерево Зилифанта. Я ни в чем не виноват. Хуртианкц сделал кислую мину. - Похоже, в твоих словах есть рациональное зерно. Что ж, я отзываю обвинение. Риалто вышел вперед. - А теперь: какие еще преступления я якобы совершил? Никто не произнес ни слова. - В таком случае, выдвигаю обратные обвинения. Я обвиняю членов ассоциации, каждого в отдельности и всех вместе, кроме себя самого, в нескольких тяжких преступлениях. Маг подал Айделфонсу список своих претензий. С недовольной гримасой Наставник принял его. - Риалто, ты уверен, что хочешь зайти так далеко? Да, некоторые ошибки имели место, мы признаем это! Так давай же проявим добродетель милосердия и смирения и без всяких обид войдем в будущее! Все твои друзья всегда помогут тебе словом и делом, и вскоре взаимное доверие восстановится! Разве это не наилучший выход? Риалто задумчиво сцепил пальцы рук. - Айделфонс, твоя мудрость, как всегда, велика! В самом деле, зачем нам перебирать все подробности этого подлого дела? Каждому члену ассоциации надо лишь принести свои извинения, вернуть мою собственность и возместить ущерб в трехкратном размере - и все будет, как прежде. Эйч-Монкур, почему бы тебе не подать пример? - Охотно. Но тогда я скомпрометирую остальных. Каково бы ни было мое лично решение, я предпочел бы дождаться голосования, - ответил маг. Риалто продолжил: - А как насчет тебя, Хуртианкц? Ты согласен выйти и извиниться? Хуртианкц пробормотал что-то невнятное. Риалто повернулся к Айделфонсу: - А ты сам, Наставник? Айделфонс прочистил горло и заговорил: - Сейчас я зачитаю принесенный Риалто список обвинений, направленных против членов ассоциации. Полный перечень занимает восемнадцать страниц. Для начала я зачитаю названия статей: Статья один: Вторжение. Статья два: Грабеж в крупных размерах. Статья три: Мелкое воровство. Статья четыре: Вандализм. Статья пять: Использование магии в злостных целях против слуги Фроло. Статья шесть: Клевета Статья семь: Оскорбление Монстрамента, включая намеренную порчу сертифицированной копии документа. Статья восемь: Заговор с целью совершения описанных выше преступлений. Статья девять: Намеренное удерживание украденной собственности. Статья десять: Непочтение Голубых Принципов, и, как следствие, нарушение статей Монстрамента. Айделфонс положил список на стол перед собой. - Я дочитаю список целиком, но позволь спросить, Риалто, не преувеличиваешь ли ты? Риалто передернул плечами. - Здесь описано большинство совершенных против меня преступлений, но не все. - Разве? По-моему, список достаточно полный. - Разве ты забыл саму суть преступления? Кто разослал оскорбляющие Хуртианкца картинки? Кто привязал опал Эо к цепочке слива в моей уборной? Кто избил симиода Гилгэда? Кто уничтожил дерево Зилифанта? Разве все эти вопросы не требуют разрешения? - Все и в самом деле очень загадочно. Возможно, виной всему простое совпадение, а? Тебй не устраивает моя теория? Что ж, может, я и не прав. И все же вопрос о виновнике не включен тобой в список, а, значит, отпадает сам собой, - заявил Айделфонс. - Как тебе будет угодно. Однако все, что приключилось с Хуртианкцом, Эо, Гилгэдом и Зилифантом, требует расследования, - произнес Риалто. - Всему свое время. А теперь я зачитаю "Список Обвинений" полностью. - В этом нет нужды. Члены ассоциации уже знакомы с основными статьями. Лично я предлагаю три варианта развития событий. Первый: с единодушного одобрения я получаю требуемое возмещение убытков. Второй: Наставник, используя свои чрезвычайные полномочия, налагает размер штрафов. Третий: мы отошлем список Вершителю, и он, согласно букве закона, вынесет окончательное решение. Айделфонс, не будешь ли ты так добр выбрать наилучший вариант? Наставник издал странный утробный звук. - Чему быть, того не миновать. Я предлагаю признать тре-бования Риалто, хотя они и влекут за собой некоторый ущерб. Так что, выбираем второе? Барбаникос вскочил на ноги: - Подождите! Я хочу заметить, что наложенное на Риалто взыскание ЧАСТИЧНО было вызвано неприязнью к его одиозной личности! Так что он не имеет права требовать полного возмещения убытков! - Точно! Точно! - зашумели Туман Зачарованной Воды и другие. Получив одобрение товарищей, Барбаникос продолжил: - Любой чуткий человек принял бы осуждение, как должное, смиренно вернулся бы в нашу группу, думая только о том, как оправдаться в наших глазах. Что же мы видим вместо этого? Злобное лицо, вызывающие манеры, оскорбления и угрозы! Разве так надлежит вести себя человеку, недавно наказанному товарищами? Барбаникос сделал передышку и выпил немного освежающего тоника, после чего продолжил: - Риалто не вынес никаких уроков для себя! Он выказывает прежнюю наглость и дерзость! Поэтому я настоятельно рекомендую проигнорировать нападки Риалто. Если же он будет настаивать, предлагаю приказать лакею вышвырнуть его за дверь. Риалто, больше мне нечего тебе сказать. Поостерегись! Будь осторожнее! Ты и сам почувствуешь облегчение. Это - во-первых. А теперь... Айделфонс прервал его: - Все это очень любопытно! Барбаникос, мы благодарим тебя за выступление. Барбаникос неохотно сел на место. Айделфонс спросил: - Есть ли какие-либо дополнения? - Да, есть. Давайте посмотрим, кто сейчас проголосует за и против Голубых Принципов, - заявил Риалто. Эйч-Монкур вышел вперед. - Следует обсудить еще кое-что. В нашей дискуссии мы часто обращались к Монстраменту. Могу ли я спросить, кто

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору