Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташеф Кристофер. Мудрец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
ких дней пути они обнаружили клочок свободной от снега земли, на которой начала прорастать молодая трава. Глава 22 - Ну, герой, тебе все-таки надо немного поесть. - Китишейн поднесла ложку с бульоном к губам Кьюлаэры. - Как ты сможешь сразить Боленкара, если умрешь от голода еще до того, как повстречаешь его? Кьюлаэра посмотрел на нее, нахмурился и заморгал, пытаясь понять смысл ее слов. Весь мир потемнел для него и уже не один день оставался мрачным, с тех пор как они покинули могилу Миротворца. Звуки почти не доходили до него, будто поглощаемые снежным сугробом. Но через несколько мгновений ему удалось вспомнить то, что сказала ему Китишейн, и понять смысл ее слов. Он кивнул, взял у нее котелок и сделал глоток. Она вознаградила его лучистой улыбкой и была разочарована тем, что не получила такой же в ответ. Она и в самом деле была разочарована. Вздохнув, она вернулась к костру и сказала Луа: - Он не может любить меня, если моя улыбка не способна вытащить его из трясины жалости к себе, в которой он барахтается. Луа кивнула: - Как будто ему больше нравится его печаль, чем ты. Но Йокот покачал головой: - Это не жалость к себе, госпожи, а лишь горе, и очень глубокое. Китишейн нахмурилась: - Мы никакие не госпожи, Йокот, а обыкновенные женщины. - Больше нет, - не согласился Йокот. - В тот миг, когда Миротворец выбрал вас в спутницы Кьюлаэры, вы перестали быть обыкновенными. - Выбрал нас? - уставилась на него Китишейн. - Ну, возможно, вас выбрала Рахани, - предположил Йокот, - но неужели вы действительно думаете, что повстречались с Кьюлаэрой случайно? Я не верю в подобные случайности, госпожи. Шаман учится тому, что случайности только кажутся случайностями. Да, вы - госпожи, потому что стали выше будничной жизни либо станете выше. Китишейн нахмурилась: - Я не чувствую себя ни особенной, ни возвышенной! - Тогда ты действительно выдающаяся женщина, - кисло сказал Йокот, - каждая чувствует себя совершенно особенной или должна бы чувствовать, потому что те, кто этого не чувствует, либо не знают себя, либо лгут себе. Луа нахмурилась: - Ты сегодня злой, мой шаман. - Так я выказываю печаль, - ответил Йокот, - поэтому я немедленно прошу у вас прощения, если какие-нибудь мои замечания были колкими, и резкими, и оскорбительными. Теперь я буду изо всех сил стараться, чтобы это не повторилось, но сильные чувства как-то надо выказывать. - Это простительно, - нежно сказала Китишейн. - Поверь мне, я тоже опечалена. - И я, - пробормотала Луа. - Не сомневаюсь, что вы опечалены, - сказал Йокот, - но еще я подозреваю, что в душе вы подавляете самые тяжелые чувства, потому что не можете дать им волю до тех пор, пока Кьюлаэра так страдает. Китишейн уставилась на гнома и перевела взгляд на пламя. - Может, и так. И окот кивнул: - Когда окружающая его тьма рассеется, настанет ваша очередь согнуться от горя. - Не хочу спорить с тобой, - медленно проговорила Китишейн, - но я не сказала бы, что Миротворец значит для меня столь же много, сколько он значит для Кьюлаэры. - Неудивительно, что ты в этом не уверена, - Кьюлаэра вообще не понимал этого, пока старик был жив. - В этом есть доля правды, - признала Китишейн, - но я - женщина, поэтому мне не так сильно хотелось стать такой же, как Миротворец. Кьюлаэре хотелось. - Мудро и тонко подмечено, - сказал Йокот. - Он был твоим защитником и учителем, да, но он научил тебя лишь драться и прощать. Меня он научил быть не только шаманом, но и человеком; он научил меня, как быть таким, какой я есть, но начал я с того, что пытался стать таким же, как он. - Значит, теперь ты понимаешь это? - Луа пристально смотрела на него. - Теперь да, - согласился Йокот, - хотя я не понимал этого, пока он не начал говорить мне, что я становлюсь таким, каким он никогда не был и не мог быть, потому что он не гном. Все-таки для всех нас он был просто учителем. Он обучил нас своему мастерству, помог нам стать самими собой, вывел нас на путь становления всем, чем мы способны стать, - но ему не нужно было переделывать нас. - Как Кьюлаэру, - тихо сказала Китишейн, и Йокот кивнул: - За эти несколько месяцев он стал Кьюлаэре отцом в той же степени, что и человек, породивший его. - Значит, Кьюлаэра оплакивает не только Миротворца, - сказала Китишейн, - но и себя. Йокот вздрогнул, посмотрел на нее и медленно вымолвил: - Думаю, ты права, девица. Но как мы докажем ему, что он жив? - Я думала, что смогу добиться этого только тем, что буду с ним рядом, - сказала Китишейн с горькой усмешкой, - но у меня не получилось, а другого мне не хочется. - Понятно. Могу себе представить, как бы ты страдала, если бы и это не помогло, - кивнул Йокот. - Нет, мы должны разбудить и оживить его, прежде чем снова бросать его в объятия жизни. - Но как мы сделаем это? - Месть, - абсолютно убежденным тоном сказала Луа. - Месть? - не согласился Йокот. - Как он может отомстить Звездному Камню, который уже не существует? Ведь именно он убил нашего Миротворца! - Нет, - сказала Луа. - Его убила мерзость и зло Улагана, жившая в Камне, а следы того же зла существуют поныне в сознании Боленкара. - И через Боленкара во всем и вся, что он испоганил, - задумчиво проговорил Йокот. - Да, думаю, ты права, Луа. Как я мог не понять этого? - Значит, нам нужно найти какого-нибудь посланца Боленкара, чтобы Кьюлаэра сразился с ним, - заключила Китишейн. - Где же нам его искать? - задумалась Луа. - О, я бы не стала об этом тревожиться, сестрица. Не думаю, что это будет очень трудно. Они спустились с гор в предгорья. Там переночевали, а на рассвете двинулись дальше. Поднявшись на холм, они увидели, как в чистое голубое небо поднимается столб дыма. - Если это не походный костер, - хмуро сказал Йокот, - то очень сильный пожар. - Не люблю я сильные пожары, - сказала помрачневшая Китишейн. - Может быть, горит лес, а может, и того хуже. Пойдемте скорее посмотрим. Она схватила Кьюлаэру за руку и потащила его вперед. Он, ничего не понимая, поплелся за ней. К полудню они увидели деревню, вернее, то, что от нее осталось. Деревня стояла в небольшой долине, каждая изба превратилась в гору пепла и обгоревших бревен. Луа горестно застонала, а Китишейн воскликнула: - Что тут произошло? - Сомневаться не приходится, - громко произнес Йокот, - деревню сожгли кочевники. Думаю, что ты нашла посланцев зла, Китишейн. - Идем вниз! Надо посмотреть, не остался ли кто в живых! - закричала девушка, схватила Кьюлаэру за руку и пустилась вниз по склону бегом. Он вздрогнул и побежал за ней, озираясь вокруг, как будто пытаясь сообразить, где находится и как тут оказался. Китишейн остановилась там, где когда-то находилась зеленая лужайка для деревенских собраний, а теперь осталась лишь лужа грязной жижи. - Остался здесь кто-нибудь живой? Посмотрите вокруг! Они огляделись, но вокруг лежали лишь трупы - тела мертвых мужчин, некоторые - совсем мальчики, а некоторые с седыми висками. - Все мужчины убиты? - прошептала Луа. - Да. - Лицо Китишейн окаменело. - Но ни одной женщины и ни одного ребенка. Луа посмотрела на нее, широко раскрыв глаза под маской. - Почему? - Представь себе самое худшее, сестра, - резко ответила Китишейн - Как можно было вот так вытоптать лужайку, Йокот? - Какие-то копытные животные, - ответил маленький шаман. - Видишь острые края? Здесь, и здесь вот целые следы. - Он подошел ближе. - Это следы копыт Тут были лошади. - Может, они согнали сюда домашний скот? - предположила Луа. - Либо так, либо кочевники согнали сюда табун лошадей, чтобы затоптать сельчан. - Лицо Китишейн стало мертвенно-бледным. - Мозгляки, трусы! Всего лишь мирные деревенские жители, а эти подонки побоялись сразиться с ними без помощи стада лошадей и вдвое большего числа людей! Йокот продолжал изучать грязь. - Все следы людей - это отпечатки сапог... Нет! Вот острые края! И длинные полосы.., колеса? Либо захватчиков было немного, либо они приехали на телегах! - В любом случае они были опытными бойцами, грабителями, живущими отобранным у мирных людей добром! - неистовствовала Китишейн. - О, пусть только окажутся на расстоянии полета стрелы! Самые что ни на есть трусы - воюют с теми, кто хуже вооружен! Грязные развратники, украли всех женщин из деревни! Гады, подонки - увели всех детей! Они жестоки, они подлецы! - Они - слуги Боленкара, - предположил Йокот. Кьюлаэра резко запрокинул голову, как будто его ударили - Это и есть то зло, что распространяет сын Багряного? - спросила Китишейн. - Неудивительно, что Миротворец заклинал нас остановить его! Это не просто гнусность, порожденная жадностью, это жестокость, наслаждающаяся, причиняя боль! - Она повернулась к Кьюлаэре. - Ты, воин! Ты, Несущий Коротровир! Неужели ты позволишь этим грабителям увести невинных? Неужели ты позволишь им безнаказанно глумиться над людьми? Неужели ты не отомстишь? - Конечно, отомщу! И тут вдруг Кьюлаэра пришел в себя. Он вытащил из ножен свой огромный меч и подошел к Китишейн. - Ты верно сказала: этих злодеев необходимо остановить, а невинных - спасти, прежде чем им будет причинено еще более страшное зло. Куда они ушли? Китишейн удивленно посмотрела на него, потом подбежала к нему и обняла: - О, как я боялась, что ты никогда не проснешься! - Я будто вышел из страны туманов и тьмы, - признался Кьюлаэра. Он обнял ее, быстро, но крепко, отошел и сказал: - Эй! Если кто-то еще остался в живых, выходите! Расскажите, кто здесь бесчинствовал, насколько они сильны и куда ушли! Деревня хранила молчание. Подломилось и упало с треском горящее бревно. - Выходите! - еще раз крикнул Кьюлаэра. - Если мы слепо пустимся в погоню, ничего не зная о врагах, то им будет много легче нас одолеть и вы навсегда потеряете своих женщин и детей! Его голос отзвенел в почерневших, обуглившихся бревнах, и деревня снова погрузилась в молчание. - Что ж, придется идти, и притом очень осторожно, - разочарованно проговорил Кьюлаэра и уже отвернулся, как вдруг из груды обгоревших бревен вышла старуха. - Смотрите! - показала Китишейн, и Кьюлаэра обернулся. Старуха сильно горбилась; одежда на ней была из прочной, но во многих местах продырявленной ткани. По краям висели лохмотья. Она подошла к ним, трясущаяся, со слезящимися, покрасневшими глазами. - Все мои дорогие! Все мои цыплятки! Вы можете отобрать их у ястребов? Кьюлаэра застыл и почувствовал, что волосы у него на затылке встают дыбом: старуха потеряла рассудок! Совсем не удивительно - после того, что она пережила, но все-таки он отпрянул. Китишейн подошла ближе. - Да хранят тебя боги, бабушка! Что это были за ястребы? - Ваньяры, - плакала старуха. - Это были ваньяры - мужчины с длинными бородами и усами, в овечьих шкурах, на телегах! Они напали на нас средь бела дня, с криками сбежали с холма вслед за своими лошадьми, размахивая топорами и взывая к Боленкару, чтобы он даровал им победу! В рыданиях она рухнула на руки Китишейн. Из-за угла горящего дома вышел, кивая, старик. - Все было так, как говорит Тагаэр. Это были мужчины в расцвете сил. Они ворвались в деревню на своих бесовских колесницах и начали махать своими обоюдоострыми мечами. А наши мужчины схватили палки и лопаты, чтобы обороняться Остальные выбежали со стороны полей с вилами и косами, но на каждого из них пришлось по три разбойника, тем более что те были верхом! Они скакали повсюду, не позволяя нашим людям собраться вместе, и своими мерзкими топорами выбивали жалкое оружие у нас из рук и рассекали нам головы! И все это время они не переставая вопили как скаженные, чтобы свести нас с ума! - Так все и было. - Приковыляла еще одна сгорбленная старуха. - Они убили всех мужчин. Их было пятьдесят или сто, а может, и больше! Они подожгли дома, а когда жители с воплями выбегали оттуда, они хватали женщин и детей. Пожилых женщин они насиловали прямо здесь, на глазах у детей; молодых осыпали унизительной бранью, говорили им, что берегут их для того, чтобы те согревали ночью их постели! Потом они связали их по ногам и рукам, взвалили на спины лошадей и ускакали, хохоча, распевая победные песни и восхваляя своего гнусного бога Боленкара! - рассказывала она, дрожа - Я пытался остановить их, - сказал подошедший старик со сломанным посохом в руке. - Они сломали мой посох одним ударом, повалили меня и бросили, не глянув даже, жив я или мертв. - Им было на нас наплевать! - раздался еще один женский голос. Поглядев по сторонам, Кьюлаэра увидел, что вокруг них собралось уже множество стариков. - Мы все пытались помешать им, отобрать своих дочерей или хотя бы внуков, но они отбрасывали нас и говорили, что для малышей это такая честь - стать рабами ваньяров! Девочки вырастут и станут их шлюхами - так они говорили, - а мальчики станут евнухами и будут их охранять! - Матери и дети так кричали, так жутко кричали! - дрожащим голосом заговорил какой-то старик. - А мы не могли помешать разбойникам, не могли! - А вот ты можешь! - Другой старец схватил Кьюлаэру за руки. - Ты молод и силен, у тебя есть доспехи и меч! Ты можешь остановить их, юноша! Ты должен! - Не сомневайтесь, мы остановим их! - Китишейн натянула тетиву на своем луке. - Мы найдем и убьем их всех! Только гнуснейшие твари могли затеять такое бесчинство, глумиться над людьми, причинять такие страдания и находить в этом удовольствие! Мы покажем им, какую боль они причинили! Посмотрим, как они будут умирать, как им понравится самим попасть в плен, сколько удовольствия они найдут в собственных страданиях! Она устремилась в сторону равнины. Луа, вытирая слезы, побежала за ней. - Не сомневайтесь, мы сделаем это. Мы сделаем даже больше этого, - пообещал Кьюлаэра старцам. Кровь снова забурлила в его жилах, он радовался возможности действовать; он вернулся к жизни! - Мы вернем вам ваших дочерей и внуков, если они еще живы! - Они живы - ваньяры не убьют их, предварительно не поиздевавшись, - сказала одна из старух. - Но разыщи их до наступления ночи, юноша, если сумеешь! - Тогда сократите нам путь! Кто-нибудь видел, куда они поехали? - Вниз по равнине, туда, куда отправились твои подруги, - сказал старик. - Они, наверное, пойдут вдоль реки, поскольку она течет через холмы, а по ее берегу ведет оленья тропа. - Спасибо вам, старцы! - Кьюлаэра повернулся, чтобы идти. - Соберите хворост и поддерживайте огонь, чтобы мы видели, куда идти, если будем возвращаться ночью! И он бросился догонять Китишейн, которая шла довольно быстро. Йокот побежал рядом с ним. - Прости за то, что иду так быстро, Йокот, - сказал воин, - но я должен нагнать Китишейн, пока она не ушла слишком далеко. - Думаю, что она уже ушла слишком далеко. - Гном и не думал задыхаться. - О чем она, проклятье, думает - помчалась как угорелая за шайкой из пятидесяти человек на телегах и с топорами! - Они, наверно, называют свои телеги колесницами, - задумчиво проговорил Кьюлаэра. - Как ты думаешь, твоя магия справится с их топорами, шаман? - Справится, не волнуйся! - отрезал Йокот. - Все дело в том, успеют ли они убить вас, пока я буду произносить заклинание. Кьюлаэра пощупал ножны Коротровира и усмехнулся: - Не бойся, не успеют. *** Когда они догнали Китишейн, Кьюлаэра спросил: - У тебя есть какой-нибудь замысел? Как будем действовать, когда найдем ваньяров? - Убивать, рубить, колоть и калечить! - резко ответила Китишейн. - Что еще нам остается? Кьюлаэра взглянул на Йокота. Гном пожал плечами, и Кьюлаэра снова повернулся к охваченной жаждой расплаты девушке: - Может быть, устроим что-нибудь вроде засады? - Почему бы тогда просто не дать им попробовать взять нас в плен? - Возможно, - ответил рассудительный Кьюлаэра, - но твоя ярость может не туда завести. Она заставит тебя бросить лук и приняться в раже колоть врагов ножом. - Здорово! Я точно знаю, куда нужно колоть! - Смело сказано, - одобрил Кьюлаэра, - но, если ты окажешься так близко к ваньярским топорам, они смогут тебя зарубить, а я буду сильно опечален, если ты лишишься головы. Китишейн огрызнулась, но не слишком сердито: - Придумай тогда сам, как быть, если тебе так хочется. - Я подумаю. Кьюлаэра глянул на Йокота, гном ему понимающе кивнул. Четверо друзей добрались до вершины холма и оглядели длинную, петляющую долину. - Там! - закричала Китишейн. - Спокойнее! - прошипел Йокот. - Ты что, боишься, что они услышат меня с такого расстояния? - Воздух чист, между нами всего миля, - проворчал гном. - Их больше пятидесяти? Кьюлаэра, удивленный вопросом, оглянулся на Йокота и увидел, что у того на лице маска. Он вспомнил, что гномы обычно видят не дальше чем дюжина ярдов, и начал считать. Ваньяры все еще распевали победную песню - и, несомненно, во всю глотку, потому что звук ее, хоть и слабый, доносился до наших друзей. Песня звучала злорадно, Кьюлаэра подозревал, что речь в ней идет о смертоубийстве и кровопролитии. Ваньяры выстроили свои колесницы двумя длинными рядами, между которыми ковыляли пленные. Кьюлаэра кивнул: - Да. Пятьдесят четыре. По два на колесницу. - Нападем на них прямо сейчас? - спросила Китишейн. Ее глаза горели. - Конечно, если ты хочешь, чтобы всех нас убили, - ответил Йокот, - а тобой и Луа позабавились в первую очередь. Китишейн резко подняла голову и, потрясенная, уставилась на него. Кьюлаэра нахмурился: - Я уверен, что смогу убить с десяток, Йокот. - Да. И я смогу свалить дюжину своей магией, а наши госпожи смогут убить еще дюжину из своих луков, может, даже две - все равно остается еще восемь разбойников. Покончив с тобой, они убьют меня. Нет нужды говорить, что Китишейн и Луа бегают медленнее лошадей. Если мы хотим уничтожить этих убийц, нам придется применить не только силу, но и хитрость. - Не хочешь же ты сказать, что мы позволим им ехать дальше! - вскричала Китишейн. - Только до наступления темноты, - сказал Йокот Луа вздрогнула. - Что они успеют за это время сделать с девушками? - Думаю, немного, - ответил ей Йокот. - Мерзко говорить об этом, но мужчины кое-что делают по очереди, и я думаю, что ваньяры прежде захотят поесть и выпить, а потом начнут забавляться своими новыми игрушками, а поскольку они конники, они прежде всего распрягут и накормят своих лошадей. Даже если они полезут к женщинам до ужина, у нас будет время. - Время на что? - мрачно спросила Китишейн. - Я расскажу вам по дороге, иначе они ускачут так далеко, что мы уже не сможем их догнать, - объяснил ей Йокот. - Они движутся вдоль реки, - показал он, - а она огибает эти холмы. Если мы пойдем по этому хребту, то наш путь будет более прямым и к закату мы их обгоним. Китишейн посмотрела, прикинула на глаз расстояние и кивнула: - Их лошади идут шагом. Мы должны их перегнать, верно. - Уже перегнали, - ухмыльнулся гном. - Давайте пойдем по этому хребту. - Не по самой вершине, - сказал Кьюлаэра, - иначе они увидят нас. Пойдемте чуть ниже. Он нашел бегущую по склону звериную тропу, скрытую кустарником, не уходящую далеко от вершины. Они шли за ваньярами, потом начали их опережать. Как и предполагал Йокот, к закату друзья уже изрядно перегнали разбойников. Они наблюдали за тем, ка

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору