Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Эсмонд Хэрриэт. Обретенная любовь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
а она. Чивнинг осторожно помог ей слезть с лошади, и в тот же момент из дома выскочил Джастин. - Как вы только могли.., при такой погоде! - Голос Джастина звучал пронзительно. - О чем вы думали? Что... - Твоя невеста сломала лодыжку, - вмешался Чивнинг. Злоба Джастина тут же обернулась состраданием. - Теперь она уже и сломала? Нет, ваш отъезд сейчас просто невозможен, моя дорогая. Он позвал двух слуг, которые отнесли Дебору в ее комнату. Кирсти помогала ей раздеться и причитала: - Ох, мисс, что опять произошло? Вам необходим доктор. - Я хочу, чтобы послали за сэром Рэнделлом Гонтом. Вернувшись через некоторое время, Кирсти старательно избегала взгляда Деборы. - Его сиятельство беседует со своим другом. Я не хотела ему мешать и передала вашу просьбу мисс Изабель. Вскоре после этого в дверь постучали, Кирсти издала испуганный возглас. Вошел Джастин. Повинуясь его взгляду, Кирсти мгновенно покинула комнату. Джастин остановился у кровати в ногах Деборы. - Что за абсурдную просьбу я услышал? - Просто я сказала, что мне нужен врач. - Естественно. Как только можно будет воспользоваться дорогой на Мидлхет, я пошлю за доктором Эбботом. - Я хочу, чтобы меня лечил сэр Рэнделл Гонт. - В этом доме его не пустят на порог. - Я настаиваю, чтобы послали за ним. - Вы ни на чем не можете настаивать, - голос его звучал непреклонно, - я лучше знаю, что вам нужно, и не допущу, чтобы вы попали в руки к этому шарлатану. Поскольку Дебора молчала, Джастин покинул комнату. Конечно, никакого врача не было, только Кирсти обслуживала Дебору. Она никак не могла представить себе, что со стороны Джастина ей действительно угрожает настоящая опасность. И все-таки ночью она не отважилась уснуть, сидела в кресле и смотрела в окно на парк и руины. Внезапно разразилась сильнейшая гроза. Когда раздался оглушающий удар грома, Дебора непроизвольно вздрогнула. Вдали на пустоши показался красный язык пламени. Где-то запылал сухой кустарник, и огонь начал быстро распространяться. Уже весь горизонт был объят пламенем, когда Дебора услышала удаляющийся от дома конский топот. И опять молния прорезала небо и со всей мощью ударила в руины аббатства. Дебора почувствовала едкий запах гари. Постепенно гроза стихла. Дебора откинула голову и закрыла глаза. Наверняка Джастин был далеко, помогая бороться с пожаром. Сегодня ночью уже никто не придет. Она задремала, проснулась с первыми проблесками зари и вновь уснула. Лишь после того, как Кирсти принесла ей поднос с завтраком и усадила у окна, Дебора заметила, что что-то отсутствует: остаток свода окна аббатства не вздымался более над деревьями. Глава 15 - Кирсти, в холле стоят несколько тростей в подставке. Принеси самую крепкую, какую только найдешь, хорошо? Если Джастин в доме и увидит девушку, то, конечно, запретит брать трость. Дебора с облегчением вздохнула, когда Кирсти вернулась с тростью из эбенового дерева с серебряным набалдашником. Несколькими минутами позднее внизу хлопнула дверь, и раздался голос Джастина. Она слышала, как он поднимался наверх и, прежде чем выйти в коридор, подождала еще немного. Опираясь на палку, Дебора доковыляла до лестницы и" обессиленная, прислонилась к перилам. Почувствовав движение за спиной, она быстро обернулась. Джастин быстрыми шагами приближался к ней. Дебора вцепилась в перила одной рукой и подняла трость. Он подошел к ней совсем близко. - Будьте осторожны. Ваше теперешнее состояние может легко довести вас до беды. - Надеетесь сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай? Он подошел еще ближе. - Что за изверга вы видите во мне? Он выглядел также привлекательно, как Люцифер, и был так же опасен. Непроизвольно он выдал себя: в его глазах она прочла свой приговор. Приговор, тем более страшный, что бессмысленный. В холл вошла Изабель и посмотрела на них. Джастин тут же отпрянул от Деборы и предложил ей руку. Она оттолкнула ее и, опираясь на трость, ступенька за ступенькой стала спускаться вниз по лестнице. - Вам уже можно ходить? - удивилась Изабель. - Конечно, нельзя. - Голос Джастина, как и прежде, звучал весело и непринужденно. - Но мы же теперь знаем, какая она капризная, не правда ли? - Пожар потушили? - поинтересовалась Изабель. - Я не ушел, нока не удостоверился, что все в порядке. - Вы уже видели руины аббатства? - спросила Дебора. Оба удивленно уставились на нее. - А что с ними? - спросила Изабель. - Аббатство разрушено теперь еще более, чем прежде. В свод окна ударила молния. Джастин испугался. - Вы уверены? - Я сама это видела. Его растерянный вид вызывал такое же беспокойство и страх, как и его ненависть. Он не хотел ей сначала верить, затем сказал: - Пойду посмотрю, что там с развалинами. - Боитесь, что одна из ваших игрушек могла пострадать? Было безрассудно провоцировать его. Ей даже показалось, что он мог ударить ее, прежде чем выбежать из холла. - Обопритесь на меня, - предложила Изабель, - в маленьком салоне вам будет удобно. - Вы должны мне помочь выбраться отсюда, - быстро произнесла Дебора. - Но вы же сейчас не можете уехать. Со сломанной лодыжкой. Пока не придет врач... - Он никогда не придет. А в присутствии вашего брата я не чувствую себя в безопасности. Как можно быстрее я должна уехать отсюда. - Ваши подозрения... - Пожалуйста. Умоляю вас, Изабель. Помогите мне. Изабель проглотила слезы. В этот момент они услышали шум колес подъезжающего экипажа. Изабель была рада, что их прервали. Когда открылась дверь, в проеме стоял генерал Флеминг. Дебору переполнило чувство благодарности. Пожилой мужчина был немощен, но она знала наверняка, что теперь у нее есть защитник. Она заковыляла ему навстречу. Флеминг удивленно смотрел на Дебору. - Милая моя девочка, что произошло? Вас уже осматривал врач? - Нет еще, - ответила Дебора, - я сломала лодыжку только вчера во время бури. Генерал Флеминг подошел к Деборе. - Ну что ж, видимо, я прибыл вовремя. - Я полагала, сэр, что вы уже вернулись в Бат, - вступила в разговор Изабель. - У меня произошел небольшой рецидив, и Гонт не отпускал меня, пока я не поправился. - Но ведь сэр Рэнделл лишен права практиковать. - Я сам могу выбирать себе врача и сужу о нем по результатам. Он улыбнулся Деборе. - Могу рекомендовать его вам. Посмотрите на меня, детка: я хоть и тщедушный с виду, но оказался достаточно бодрым, чтобы приехать сюда. Правда, с помощью кучера, знающего каждый сантиметр этого пути, - добавил генерал, обращаясь к Изабель. Однако Изабель было не так просто обвести вокруг пальца. - Но поездка по вересковой пустоши все еще опасна. Какое же неотложное дело привело вас сюда? - В поездке у нас не возникло никаких трудностей. Я прибыл, - генерал обратился к Деборе, - чтобы пригласить вас осмотреть новую церковную кафедру. - Но... - начала Изабель. - Я настолько хорошо себя чувствую, что уже в состоянии уехать отсюда. Но перед отъездом мне бы хотелось завершить все дела. Я возьму мисс Ричи с собой в Сэксволд-холл. Кроме того, там ей смогут помочь. - Я уверена, что мой брат настоял бы на том, чтобы она здесь осталась до приезда доктора Эббота. - И когда это будет? - Сейчас, когда пожар потушен, он, наверх нее, сможет добраться... - Но я уже здесь, - прервал ее Флеминг, - и собираюсь вернуться назад. Если мисс Ричи поедет со мной, она окажется в надежных руках. Изабель с сомнением покачала головой. - - Изабель, вы же знаете, я должна уехать, - приговорила Дебора - Если только вы не с умыслов хотите задержать меня здесь... - Что за вздор! - Действительно, вздор, - удивленно произнес генерал - Никто не может вас здесь задержать, дорогая. Вы вправе сами решать, куда отправиться Не правда ли, мисс Стеннард? Изабель бросила взгляд на Дебору. - Изабель, не будете ли вы так любезны позвать сюда Кирсти? - спокойно сказала Дебора, На какое-то мгновение Изабель растерялась, а затем быстро выскочила из комнаты, хотя сейчас уже могло быть и поздно. Если Изабель попытается потянуть время до возвращения Джастина. Появилась Кирсти, но Изабель рядом не было. - Мисс, но мы же не можем уехать вот так просто. - Мы уезжаем, - заявил генерал Флеминг. - и немедленно. После того, как они миновали подъездную аллею. Дебора со вздохом облегчения откинулась назад - последний раз она проезжает здесь. Но вдруг она подняла голову и заметила: - Если мы хотим сначала заехать в церковь в Мидлхете, то должны здесь повернуть. - А я и не собирался в церковь, - ответил Флеминг. - Но я думала, что вы заехали за мной, чтобы... - Надо же было придумать какой-то предлог, дорогая. Я уж боялся, что не справлюсь с этим Слишком стар для подобных дел. Нельзя же было доходить дело до драки. - А почему вы решили, что может быть драка? - удивилась Дебора. - Мы знали, что вы в опасности и что вас надо выручать. Гонт не мог сам приехать. Ему бы не удалось увезти вас. Дебора молчала, преисполненная умиления и благодарности. Свободна, теперь уже они ничего не смогут ей сделать. Она положила свою руку на руку генерала. - Вы поразительный человек! Да, поразительный! Генерал шумно откашлялся. - Мне уже много лет не говорили ничего подобного. Кирсти смущенно посмотрела на них и перевела взгляд на окно. - Парень еще ничего не обнаружил, иначе он не допустил бы, чтобы вы уехали. Он ни на секунду не спускал с вас глаз. Он уже был на руинах? - Как раз отправился туда, когда вы приехали. - О Боже! Значит, я действительно появился вовремя, - сказал Флеминг. - Но почему вы решили, что я в опасности? И каким образом с этим связаны руины? - Пусть лучше Гонт объяснит вам все. Когда они въехали в ворога Сэксволд-холла, Дебора с удивлением увидела перед воротными столбами два огромных зрячих камня. - Сэр Рэнделл хочет отпугнуть злых духов? Флеминг пренебрежительно запыхтел: - Я заметил камни, когда выезжал отсюда. Это не Рэнделл положил их туда. Наверное, эти суеверные деревенские олухи думают, будто таким образом его "дурное" влияние останется внутри дома. Навстречу им вышел Рэнделл Гонт. После короткого замешательства Дебора вне себя от счастья буквально упала ему в объятия. Осторожно он провел ее в свой кабинет, осмотрел и туго забинтовал ногу. - С того момента, что мы встретились, я не переставал думать о вас, - сказал Гонт, - и я знаю, что это означает для меня. В своих мечтах я говорил с вами и представлял, что вы даете мне ответ, о котором я мечтаю. Он помолчал и затем продолжил: - Но это все для вас, вероятно, несколько неожиданно. Для вас я все еще незнакомец и, подозреваю, довольно эксцентричный и внушающий подозрения. - О нет, напротив! Она заглянула в его глаза и увидела там счастье. - И вы мне совсем не чужой. Я и сама не знаю, как так получилось, но со временем разберусь в этом. - Мы вместе разберемся. Но сначала вы должны кое-что узнать. Он обнял ее, и она прижалась к нему. Мягко, но серьезно он произнес: - Вы должны приготовиться к потрясению. У вас нет каких-либо предчувствий? - Предчувствий? - Я говорю о том, кто ускользнул от Джастина Стеннарда: молодая женщина, которая теперь находится под моим покровительством. - Еще одна? - Вдруг стало так приятно пошутить, несмотря на его серьезность. - Еще одна из этих старых историй о вас и вашем доме, о молодых женщинах, которых вы здесь прячете? - На сей раз, - ответил он, - истерия правдива. Он повел ее наверх, и они остановились перед одной из спален. Казалось, он немного медлил, и она даже решила, что он передумает. Но затем он распахнул дверь и ввел ее в комнату. На огромной кровати с балдахином под одеялом лежала женщина. Она повернулась лишь тогда, когда Дебора подошла совсем близко. Страдания и усталость изменили ее лицо, но не оставалось никаких сомнений, это была Беатрис. Глава 16 - С того момента, как она сегодня утром прибежала к нам, мы знали, что вам будет угрожать опасность, как только он узнает об этом, - сказал Гонт. - Благодарение Богу, что нам удалась наша хитрость. Беатрис печально смотрела на Дебору, пытаясь улыбнуться. Когда она чуть повернула голову набок, Дебора увидела синяки и ожоги на ее шее и за ухом, где белокурые волосы были опалены огнем. - Дебора. Это больше напоминало хрип. Дебора склонилась над кроватью. Она не ожидала вновь увидеть это лицо. Порывисто поцеловала она свою сестру в лоб и щеку, и Беатрис благодарно положила руку ей на плечо. С большой предосторожностью Рэнделл помог Беатрис приподнять немного голову и подложил еще одну подушку. Затем он осмотрел ее шею и правую руку, которая тоже была повреждена. Наконец Рэнделл выпрямился. - Я оставляю вас вдвоем. Наверняка у вас есть что сказать друг другу. Но, пожалуйста, недолго. Через двадцать минут я вернусь. Если она устанет, позвоните, пожалуйста. И вышел из комнаты. - Ты жива. Это единственное, что могла сказать Дебора. - Было бы лучше, если бы умерла. - Даже подумать об этом - уже грех. - У меня столько грехов. Одним больше - не играет никакой роли. От мелодраматической жалости к самой себе, в которую Беатрис впадала, когда ей это нравилось, не осталось ни следа. Исчезла и вся ее прежняя живость. - Так много вопросов, - начала Дебора. - Я была растеряна.., это письмо, которое ты послала мне перед пожаром.., и вот ты здесь. Но мы с тобой обо всем поговорим, когда ты поправишься. Я только что сюда приехала. А как ты очутилась в Сэксволд-холле - и где ты была все это время? - Я тебе причинила столько горя. Но я все объясню. И верю, что мне станет легче, когда я выговорюсь. - Я так рада, что ты здесь, - через некоторое время продолжила Беатрис. - Я уж и не верила, что когда-нибудь вновь увижу тебя. Ее взгляд затуманился, и какое-то мгновение Дебора боялась, что Беатрис потеряет сознание. Но Беатрис мысленно вернулась в страшное прошлое. Бесцветным голосом она начала рассказывать, время от времени тихо сглатывая слезы. Ее гордость была растоптана, и она не оправдывалась. Было грустно слушать ее горький рассказ о содеянном, за которое она не ожидала прощения. После того как Флеминги поселились в Тофт-Уоррене, они поначалу часто ездили в гости в Сэксволд-холл, да и сэр Рэнделл Гонт нередко получал приглашение навестить их. Беатрис признавала, что испытывала к нему расположение. Но постепенно встречи их стали реже. Сэр Рэнделл много времени проводил в Лондоне, а она и Эдвин все чаще стали встречаться со Стеннардами. Беатрис находила Джастина очень привлекательным, но она чувствовала, что он может стать опасным, если слишком поддаться его чарам. Эдвин не обратил вовремя на это внимания и стал легкой добычей Джастина и Гарри Чивнинга. Они быстро вытянули из него все деньги. И в конце концов он проиграл и все состояние Беатрис. - А потом он поклялся мне, - рассказывала Беатрис, - что сыграет еще один раз и вернет все деньги. Но поставить на кон он должен был последнее, что у него еще оставалось. - Я знаю. - мягко произнесла Дебора. - Джастин тебе хвастался этим? Тебе?.. - Эту историю я собрала по кусочкам, которые узнала от Гарри Чивнинга. Разочарованная во всем, Беатрис поведала ей об ужасных наклонностях Джастина. Он обращался с ней в аббатстве с наигранной обходительностью и осыпал ее язвительными комплиментами. - И приходил ко мне каждую ночь, - продолжала Беатрис, - как алчный дикий зверь. - И ты должна была соблюдать это постыдное соглашение? Ты же не имела ничего общего с пари. Ты была женой Эдвина, а не каким-то объектом непристойных игр. - Я должна была сделать это ради Эдвина. Он не вынес бы больше моего присутствия, если бы из-за меня нарушил слово чести. Он умолял меня. До тех пор я никогда не видела плачущего мужчину. Если бы я помогла ему сдержать слово, он бы всю жизнь был бы благодарен мне за эту жертву. Мы бы начали новую жизнь... Тут голое ее задрожал, и она прервала свою исповедь. - Ляг поудобнее, - сказала Дебора, - закрой глаза. Мы поговорим в следующий раз. - Нет. Беатрис собралась с силами. И как будто желая пройти путь унижения до конца, продолжила: - Джастин Стеннард использовал меня постыднейшим образом. И все-таки.., бывали моменты, когда я охотно шла ему навстречу. Во мне проснулась чувственность, о которой я и не подозревала. Это не ускользнуло от его внимания и безумно его обрадовало. А потом стало невыносимо плохо. И, осознав всю глубину моего позора, я хотела покончить с собой. Но вот мои мучения наконец закончились. Он отвез меня назад в Тофт-Уоррен. Значит, это была правда, подумала Дебора. Джастин видел Беатрис за день до пожара: ведь он сам доставил ее домой. Эдвин был не в состоянии даже разговаривать. С того момента, как Беатрис была отправлена к Стеннарду, он беспробудно пил. Эдвин даже не заметил, что из дома ушла миссис Пигль. Обещания Эдвина оказались лживыми. Когда Беатрис хотела утешить его, хотя сама не меньше нуждалась в этом, он отталкивал ее, словно был не в силах больше выносить ее прикосновения. Их последняя ссора произошла поздно ночью. Эдвин поднимался по лестнице с лампой в руках, но, внезапно споткнувшись, пролил масло на пол. Беатрис попыталась забрать у него лампу. Он не отдавал и ударил Беатрис. Лампа выскользнула из его рук, и деревянная лестница тут же занялась огнем. Какое-то мгновение Беатрис как завороженная смотрела на взвивающиеся языки пламени, пока не услышала крики Эдвина. Тогда она бросилась к нему. Молодая женщина попыталась оттащить его от лестницы, но Эдвин крепко вцепился в перила, Когда огонь коснулся его пальцев, он разжал руки и с кулаками обрушился на Беатрис. Она увернулась. Затем перила обрушились, и Беатрис сквозь дым и палящий жар полетела на пол. Ее волосы охватило пламя. Пока она сбивала огонь, позади нее раздался страшный грохот: это рушились горящие деревянные перекрытия. Она увидела в середине этого ужаса горящий факел - Эдвина. Все было похоже на кошмарный сон. Больше она ничего не помнила. Каким-то образом ей удалось выбраться из итого огненного ада, но как это произошло, она не могла вспомнить. В результате шока она на какое-то время потеряла сознание. А потом в полузабытьи почувствовала, как над ней склонился какой-то темнолицый мужчина, языка которого она не понимала. Она очутилась в странном помещении, раскачивающемся в разные стороны. Постепенно боль отступила. Мужчина втирал в ее раны удивительную пахучую мазь и давал горькое питье, которое действовало как снотворное. Теперь она знала, где находится - в кибитке. Однажды она услышала шум и музыку. Мужчина ушел, но вскоре вернулся, одернул занавеси, и свет упал на ее лицо. - У вас есть сестра? Она была не в состоянии говорить и не смогла ответить даже на такой простой вопрос. - Внезапно я так ясно увидела тебя перед собой, - рассказывала Беатрис Деборе, - но не могла ответить и только кивнула. Он вновь ушел и вернулся спустя продолжительное время, поставив стул около ее кровати, и спросил: - Лорд Стеннард?.. Она хотела покачать головой

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору