Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хемлетт Кристина. Под маской невинности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
епременно вернется на лесную поляну, откуда ее вынудили уйти, и меньше всего ей сейчас хотелось томиться от скуки в обществе коллег Чэннинга, наверняка столь же самонадеянных, как и он сам. Оставалось надеяться, что они быстро отобедают и уйдут не поздно. - Значит, вы и есть ассистентка Чэннинга, о которой мы так много слышали! - сказал круглолицый мужчина, приветливо улыбаясь и тряся ее руку. Мэгги решила, что, если бы не очки, его жизнерадостная физиономия вполне могла бы украшать плакаты, пропагандирующие здоровый образ жизни. - Пит Барстоу, - представился он. - Мы с Чэннингом старые друзья. - Мэгги сразу заметила элегантную женщину с азиатским лицом, которой Барстоу помогал снять пальто. - Моя жена Лин-Мэ, - сказал он, - а это - Твилар Зарзи, о котором, я уверен, вы слышали. - Простите, я не разобрала имени, - сказала Мэгги, когда третий гость - худощавый человек с тонкими чертами и надменным выражением лица - склонился над ее рукой. - Твилар Зарзи, - повторил худощавый человек, расплываясь в беззубой улыбке, весьма неожиданной для столь холеного и элегантного господина. - "Экспортная компания Зарзи" - может быть, слышали? - О, ну конечно, - соврала Мэгги, поняв по тому, как взглянул на нее Чэннинг, что этого требует протокол. - Очень приятно познакомиться лично. Зарзи засиял от удовольствия. - Мы все успели промокнуть, пока дошли от причала до дома, - сказала Лин-Мэ. - Не беспокойтесь, - успокоил ее Чэннинг. - Мэгги развесит ваши плащи в прихожей, и, пока мы обедаем, они просохнут. - Разрешите, я помогу, - предложил Зарзи, - мне бы не хотелось, чтобы пострадало ваш? красивое платье. Оно шелковое? Озадаченная и в то же время приятно удивленная вниманием нового знакомого, Мэгги повела его в расположенную возле черного хода комнату с кафельными стенами, которая служила одновременно прачечной и местом, где хранились зонтики и галоши. - Сказочный дом, - заметил Зарзи. - Вам, наверное, нравится здесь жить? - Я приехала на лето, - поспешила ответить Мэгги, чтобы Зарзи не подумал, что ее договор с Диреком Чэннингом носит долговременный характер. - Но, может быть, Чэннинг уговорит вас остаться, - ответил он. - Он очень вами доволен. - Спасибо за добрые слова. - По-моему, я не сказал ничего нового для вас. - Он взял вешалку. - Так вы из Бостона? Мэгги не сразу поняла, о чем он спрашивает. Ее внимание неожиданно привлек вымокший плащ, который кто-то уже успел повесить сюда. Глава 24 Зарзи, кажется, не заметил, что она не отвечает. - У нас с вами много общею, - сказал он Мэгги не могла оторвать глаз от не успевшей просохнуть темной накидки. - Вы тоже из Бостона? - рассеянно спросила она. Зарзи засмеялся. - Нет, но два отделения моей фирмы находятся именно там. Возможно, вы слышали... Пока они возвращались в гостиную, где были поданы аперитивы и закуски, он успел подробно рассказать Мэгги о том, чем занимается. - Как вам понравился Сиэтл? - поинтересовалась Лин-Мэ, когда Мэгги села рядом с ней на диван. - Я еще не успела как следует осмотреть город. Было много работы. Барстоу недовольно покачал головой. - Ох, Чэннинг, Чэннинг - держит целыми днями красивую девушку под землей. Пора выпустить ее наружу, она должна все сама увидеть и испытать множество приключений. - Вот приключений как раз у нее узко было предостаточно, - ответил Чэннинг, подмигивая Мэгги. Разговор зашел о последнем приобретении Зарзи - текстильной фабрике, и Мэгги успела как следует рассмотреть гостей Чэннинга, думая о том, существуют ли между этими людьми какие-то отношения, кроме профессиональных. Замечание Барстоу о том, что их с Чэннингом связывает старая дружба, показалось ей любопытным, и она несомненно нашла бы, о чем с ним поговорить, если бы они остались наедине. С виду Барстоу был лет на десять старше жены, а его комплекция свидетельствовала о том, что он не равнодушен к еде и безразличен к проблемам здоровья и долголетия. Монашескую тонзуру обрамляла узкая полоска волос, казавшихся слишком темными для человека с очень бледной кожей. Мэгги решила, что ему далеко за пятьдесят. Впрочем, не исключено, что годы работы в городском совете состарили этого человека преждевременно. То, что этот непривлекательный мужчина женат на такой стильной женщине как Лин-Мэ, подтверждало старую истину - противоположности часто притягивают друг друга. За время недолгого общения с Зарзи в "сушилке" она узнала, что Лин-Мэ заместитель директора "Эмеральд Гэлери" - одного из самых лучших музеев Сиэтла, известного своим собранием китайского искусства. Хотя у жены Барстоу была высокая прическа, она едва доставала Мэгги до плеча, но держалась Лин-Мэ с таким достоинством, что казалась высокой. Она глядела на Мэгги с нескрываемой симпатией, и той начинало казаться, будто эта приветливая женщина - хозяйка дома. Только сейчас Мэгги поняла, как ей не хватало женского общества все время, что она находилась на Северо-западном побережье. Но все же, пожалуй, больше всех заинтересовал ее Твилар Зарзи. Этот одетый в смокинг экспортер то и дело превращался из изысканнейшего джентльмена в игрового щенка. Казалось, на его худом теле нет ни грамма мяса; возраст его было трудно определить, но он был явно старше Чэннинга, и в то же время вел себя так, что выглядел моложе чинного Барстоу. Даже от Чэннинга не укрылось то, с каким вниманием отнесся он к Мэгги, пускаясь в длинные терпеливые объяснения каждый раз, когда разговор заходил о чем-то, что, как ему казалось, может быть, не понятно ей, хотя и известно всем присутствующим. "Возможно в нем ей удастся найти союзника, но пока, - решила Мэгги, - об этом судить рано". - За новое предприятие! - сказал Чэннинг, поднимая бокал. - Достаточно обо мне, - возразил Зарзи, мне куда интересней услышать о том, что вы нашли там, внизу. Теперь пришла очередь Чэннинга похвастаться своими успехами. - Я, кажется, уже говорил, что мы надеемся добраться до Мэрион-стрит к концу лета. Барстоу даже присвистнул от удивления. - Так далеко на север? Неужели правда? - Когда речь идет о восстановлении истории города, ни один камень не способен преградить нам путь. - Дирек знает, что делает, - закивал Зарзи. - Это действительно очень любопытно. А эта история с проститутками... - Мэгги сейчас как раз этим занимается, - перебил его Чэннинг, в голосе которого чувствовалась гордость, которой он не мог или не хотел скрывать. - Пусть расскажет сама. - Я же здесь новенькая. - Мэгги удивилась. Чэннинг очень хотел выставить ее в выгодном свете перед своими друзьями. - Не слушайте ее, - возразил он, обращаясь ко всем. - Эта девушка знает куда больше, чем хочет показать. - Вы меня переоцениваете, - ответила Мэгги, прекрасно поняв его намек. - Нельзя переоценивать то, что по-настоящему ценно, - заметила Лин-Мэ. - Насколько мне известно, проекту Чэннинга не хватало именно женской интуиции. Расскажите, пожалуйста. Барстоу иногда замолкал, чтобы промокнуть рот салфеткой, перемежая рассказы из истории Сиэтла кусками жаркого по-лондонски. - Иеслер-уэй назывался прежде Милл-стрит, - объяснил он. - Сюда на волах свозили бревна на фабрику Иеслера, расположенную в низине. - Поэтому улицу еще называли Воловьей дорогой, - добавила Лин-Мэ. Барстоу тяжело вздохнул, - Вечно она испортит все удовольствие. - Значит, вот откуда произошло название? - удивилась Мэгги. Барстоу кивнул. - Сколько раз все переименовывали, а Воловья дорога осталась. И еще она отделяла территорию Дока Мэйнарда и Карсона Борена, причем южную часть жители города предпочитали не посещать в одиночку в ночное время. - Если, разумеется, кто-то не искал приключений намеренно, - уточнил Зарзи. - Должен заметить, что за последние сто лет мало что изменилось, - сказал Чэннинг, вероятно, имея в виду контраст между новыми районами с их высокими современными домами и протянувшимися вдоль берега старыми приземистыми зданиями, где находились в основном старые кинотеатры и бары с сомнительной репутацией. - Я не считаю справедливым, что вашей ассистентке приходится находиться в основном именно там, - заключил Зарзи, кладя руку на спинку стула, на котором сидела Мэгги. - Ну-ну, с нее-то мы не спускаем глаз, - заверил его Чэннинг. Мэгги хотела ответить, но в столовую вошел Брехт и, достав из кармана записку, протянул ее Чэннингу. - Прошу простить меня, - сказал Чэннинг, поднимаясь. Если то, что он прочитал, и взволновало его, то на лице его это не отразилось. - Пожалуйста, продолжайте обедать. Брехт четко проследовал за ним. - Вам он не слишком симпатичен, да? - поинтересовался Зарзи, когда хозяин и слуга удалились. - О ком вы, простите? - не поняла Мэгги. Сидевшая напротив них Лин-Мэ негромко пилила мужа за то, что тот, с ее точки зрения, съел слишком много картошки во фритюре. - О Хельмате, - пояснил Зарзи, - хотя вы, наверное, называете его Брехтом? Удивившись, что у этой странной личности есть еще одно имя, Мэгги спросила: - Неужели это заметно? - У большинства людей он вызывает именно такую реакцию, говоря откровенно... Бесстрастен и холоден, как рыба. - Верно. - Хотите еще овощей? - прервал их беседу Барстоу, уже успевший очередной раз наполнить свою тарелку. - Пит... - Ты не должна ругать меня за то, что я ем овощи, Линии, - возмутился он. - Мой организм нуждается в витаминах. - Нет, нет, спасибо, - отказался Зарзи, когда Барстоу повторил еще раз свой вопрос и, обратившись к Мэгги, попросил ее повторить то, что она сказала. - При нем мне становится не по себе. Ведь каждый раз он появляется именно в тот момент, когда его меньше всего ожидаешь увидеть. - Да, но вы должны понять, что он предал. Чэннингу безгранично. Такое не часто бывает в наше время. - И чем вы это можете объяснить? - Преданность Брехта? Мэгги даже разволновалась от предвкушения того, что она сейчас узнает о Чэннинге. - Ведь деньги позволяют выбирать, почему же он нанял именно Брехта? - Видите ли, дорогая, вам следует немного разобраться в хронологии, - сказал Зарзи. - Дело в том, что Брехт нанял Дирека первым. Глава 25 Похоже, Зарзи доставила удовольствие ее растерянность. - Я вас удивил? - поинтересовался он. - Мягко говоря, да. - Наверное, нам лучше продолжить этот разговор в другой раз. - Лин-Мэ прекратила сражение с супругом и, судя по всему, была готова принять участие в общей беседе. - Вы выбираетесь куда-нибудь во время ленча? - поинтересовался Зарзи. - Или берете с собой сандвичи и питаетесь под землей вместе со всеми? Мэгги рассмеялась. - Знаете, я стараюсь использовать любую возможность, чтобы выбраться наружу и глотнуть свежего воздуха. - Значит, договорились. Вы уже были в "Тихоокеанском крабе"? Лучший способ полюбоваться видом на Элиот-Бэй, не замочив ног. - Звучит заманчиво, и вы уже сейчас можете выбрать день? Появление Чэннинга помешало Зарзи ответить. - Надеюсь, новости хорошие? - спросила Лин-Мэ, когда хозяин занял свое место. - Ничего особенного, просто несколько неотложных звонков. Кое-какие изменения на бирже, - ответил Чэннинг, - но я, наверное, пропустил что-нибудь интересное? - Твилар тут пытается ухаживать за твоей ассистенткой, - улыбнувшись, сказал Барстоу, за что получил от Лин-Мэ легкий удар локтем в бок. Чэннинг удивленно вскинул бровь. - В самом деле? - Но она же не обязана получать у вас на это разрешения, - ответил Зарзи. - И потом, мне кажется, что вы ее плохо кормите. Не возражаете, если я приглашу ее позавтракать в хорошее место? - И вы говорите так, не успев доесть жаркое Скайсет? Моя экономка будет огорчена. - Я сам поговорю с ней и все объясню, - не унимался Зарзи, - кроме того, это будет только после того, как я вернусь из Анкориджа. В крайнем случае, я приглашу и вашу экономку. Тем более, что ей одной нравятся мои шутки. - И когда же вы отправляетесь к эскимосам? - поинтересовался Борстоу. - Послезавтра, если комиссия не соберет срочного совещания. - Это, наверное, очень увлекательное путешествие, - предположила Мэгги, - и сколько же вы там пробудете? - Две недели, - ответил Зарзи. - Я позвоню вам, как только вернусь, и мы договоримся о встрече. *** Две недели. Растерянность, которую ощущала Мэгги, не находя ответов на вопросы, которых становилось все больше и больше, возрастала, и, если бы Твилар сказал два месяца.., или два года, она бы не удивилась. Трои, разумеется, напомнил бы ей сейчас в очередной раз, что стоящее дело требует терпения, или сказал бы, что характер взаимоотношений Чэннинга и Брехта никак не связан с данным делом. Компания перешла в гостиную пить кофе, а Мэгги с трудом заставляла себя принимать участие в общей беседе. Что-то еще из того, что она услышала от Зарзи, - до того незначительное, что она сразу не обратила внимания, - не давало ей теперь покоя. Раздосадованная тем, что теперь ей придется дожидаться его возвращения целых две недели, она соображала, как ей вернуться к тому, о чем они говорили, чтобы этот человек не заподозрил что-то неладное. - Я не уверена, что проект перестройки не создаст новых проблем, в дополнение к уже существующим, - говорила Лин-Мэ. - А как насчет рабочих мест? - возражал ей муж. - Многие нуждаются в работе. - Да, но необходимы квалификация и жилье, кроме того, люди должны иметь информацию. - Точно такие же проблемы и в столице Калифорнии, - вмешался Чэннинг. - Старую часть города отреставрировали, и все временные рабочие переместились в деловую часть города. - Прямо под нос к властям, - заметил Барстоу, - и ничего страшного не произошло. У нас сложности с индейцами - их согнали с места, и деваться им некуда. - А в туннели они по-прежнему забираются? - обратилась Лин-Мэ к Чэннингу, - последний раз вы говорили, что вас это беспокоит. Мэгги неожиданно насторожилась. - Кливленд поймал нескольких, - ответил Чэннинг. - Обычно они безобидны. Чаще всего это подростки, которые ищут новое место, чтобы побаловаться наркотиками. - Еще одна причина, почему вы должны быть осторожны, - предостерег Мэгги Твилар. - Меня беспокоит, что в один прекрасный день кто-нибудь из них заберется туда, где пока нет укреплений, и тогда нас отдадут под суд. - А вот меня беспокоит, что завтра в восемь утра я приду на Совет директоров совершенно не выспавшись, если мы с Питом сейчас же не отправимся домой, - подвела итог Лин-Мэ, взглянув на часы. - Вы не обидитесь, Дирек? - Как я понимаю, это относится и ко мне, коли нам предстоит плыть в одной лодке. - Зарзи встал и, немного потянувшись, выпрямился. - Чэннинг, вы, как всегда, превзошли себя. - Похоже, завтра гора будет видна, - сказал Барстоу, прислушиваясь к тому, что происходит за окном. - Мэгги взглянула на него. - Я вижу, вы не обучили девушку нашему местному диалекту, - обратился он к Чэннингу. "Гора будет видна" - объяснила Лин-Мэ, - означает, что день будет ясным. - Если Пит не ошибается, дождь кончился... - Ну, разумеется, кончился, - подтвердил Барстоу, - не меньше часа назад. - Я принесу ваши плащи, - предложила Мэгги, надеясь, что Зарзи снова пойдет с ней. Но Чэннинг, к ее великому огорчению, расспрашивал его о предстоящем путешествии на Аляску. Раздосадованная тем, что время и возможность остаться с Зарзи наедине упущены, Мэгги неторопливо побрела в "сушилку", надеясь что-нибудь все же придумать. И правда, в последний момент ее осенило. Когда она вернулась, неся в руках одежду гостей, аккуратно подведенные брови Лин-Мэ поползли вверх от удивления. - Простите, но это не мое, - сказала она, указывая на темную накидку, которую держала в руках Мэгги. Мэгги притворилась, что смущена. - Простите, я задумалась и взяла не то. - Слушай, Линни, - обратился к ней Барстоу, - не отказывайся, ты можешь создать новый стиль в моде - "Рыцарь из Чайна-тауна". - Не думаю, что владелец охотно расстанется с такой удобной вещью, правда, Дирек? Хотя лицо Чэннинга оставалось совершенно спокойным, глаза его сердито поблескивали, и ото не укрылось от Мэгги. - Не знаю, - сухо ответил он. - Сейчас все исправлю, я мигом, - сказала Мэгги, выскакивая из комнаты. Она сумела доказать Чэннингу, что тот, кого она видела в лесу, не только на самом деле существует, но и живет у него в доме. - Надеюсь, мы скоро увидимся, - обратилась к Мэгги Лин-Мэ, когда она принесла ей плащ. - Заходите ко мне в музей, когда будет свободное время. Я приготовлю для вас интересные книги. - Только обязательно прихватите парочку сумок с крепкими ручками, - посоветовал Барстоу. - У этой дамы громадная библиотека. Зарзи поцеловал Мэгги руку. - Жду вас на ленч после моего возвращения с Аляски, - напомнил он. - Не забудьте! - Да, кстати, вы ведь, кажется, хотели, чтобы я что-то передала Скайсет? - напомнила ему Мэгги. Зарзи посмотрел на нее озадаченно. - Ну что-то, о чем вы упомянули за обедом, - не отступала Мэгги, - только я не помню точно, что именно. Удивившись еще больше, Зарзи сказал: - Вероятно, нас обоих подводит память. - Ничего, может, вспомните часа в три ночи, - приободрил его Барстоу, - только, пожалуйста, нам в это время не звоните. - Передайте ей, что обед, как всегда, удался на славу, - наконец сказал Зарзи. - Обязательно, Твилар, - улыбнувшись, ответила Мэгги. Глава 26 Только спустя три дня Мэгги смогла рассказать Трою о том, как прошел обед. То ли Чэннинга разозлила ее строптивость, то ли он действительно нуждался в ее помощи, он не спускал с нее глаз, и она не имела возможности связаться с детективом. - Я волнуюсь, - сказал Трои, - когда ты не звонишь так долго... Мэгги, не дав ему договорить, заверила его, что всего лишь соблюдает осторожность, к которой он же сам ее призывал. - Чэннинг следил за мной, как ястреб. - Знаешь, детка, ты настраиваешь его против себя, вместо того, чтобы выведать то, что нам может по-настоящему пригодиться. Твоя выходка после обеда была чертовски опасной. - Зато я ему доказала, что права, не так ли? - Тем, что нашла мокрую накидку? - Да, это ведь означало, что в лесу на самом деле кто-то был. - Да он в этом ни минуты и не сомневался, Мэгги. Было бы лучше, если бы ты не подвергала себя ненужному риску. - Но почему он не мог мне сказать, что это была Скайсет? Простой вопрос - простой ответ. - Потому что такой человек, как Дирек Чэннинг, вообще не считает нужным давать объяснения, - ответил Трои. - Неужели ты до сих пор этого не поняла? - А что скажешь насчет еще одного моего открытия? - Какого? - Ты всегда такой невнимательный? - ехидно спросила Мэгги. - Твилар ведь подтвердил, что Скайсет говорит по-английски, как я и предполагала. Трои тяжело вздохнул. - Для начала, я бы не доверял человеку с таким странным именем. Ты уверена, что оно настоящее? - Ой, оставь. Если бы его звали как-то иначе, неужели он бы переименовал себя в Твилара Зарзи? Такого нарочно не придумаешь. - Значит, ты хочешь сказать, что полностью доверяешь человеку, которого видела впервые, просто после того, как поболтала с ним за обедом? Он близкий друг Чэннинга, не забывай. Не и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору