Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хемлетт Кристина. Под маской невинности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
н тогда еще на свет не родился. Это двоюродный дедушка Джордж знал Дока Мэйнарда. - Нора посмотрела на Мэгги и, словно извиняясь, покачала головой. - Чем старше она становится, - сказала она, - тем больше забывает. - Это ты на пять минут старше, - тут же напомнила ей Кора. - А вы упоминали о старом бакалейном магазине, - спросила Мэгги, - на его месте теперь магазин Бэррона. - Очень хороший магазин, - объяснила Нора. - У них всегда найдешь именно то, что нужно. И не так дорого, как у других. Вы туда заходили? - Еще нет. Я пока осматриваю город. - Ты уже вчера спрашивала Мэгги об этом, - тяжело вздохнув, сказала Кора. - Ну и что? Не будь такой занудой. Хотите еще кофе, дорогуша? - Спасибо, но у меня уже нет места, - улыбнулась Мэгги. - Нет места? Правда, забавно, Кора? - А что, так говорят в Филадельфии? - В Бостоне, Нора. Она же говорила нам, что приехала из Бостона. Нора кивнула. - Бостон чудесный город. А где вы остановились, деточка? Мэгги и сама не знала, как сорвалось у нее с языка - "на Линкс-Бэй". Представившись писательницей, собирающей исторический материал для романа, она послушно следовала наставлениям Чэннинга и не упомянула о том, что имеет отношение к нему и к подземным работам. - Линкс-Бэй? - переспросила Кора. - Разве это не... - Ты подумала совсем не о том, - вмешалась Нора. - То было на Фог-Фокс-Коув. Кора не сдавалась: - Ничего подобного. Я совершенно уверена, что это было на Линкс-Бэй. Потому что я помню, что название места имело отношение к воде и животному. Подавшись вперед, Нора постучала костлявым пальцем по запястью Мэгги. - Значит, это Элефант-Лейк, - смеясь сказала она. Коре было не до смеха. - Это было маленькое животное, - сказала она, - и я уверена, что не ошибаюсь. - Простите, - сказала Мэгги, - но я никак не пойму, о чем вы говорите. - О, там был ужасный скандал! - воскликнула Кора. - В конце концов ничего не было доказано, но все равно шум был ужасный! - Из-за чего? Кора тяжело вздохнула. - Точно я ничего не помню, детка, но только это было что-то такое, о чем всегда неприятно даже читать. Рот ее растянулся в улыбке. - Вам налить еще кофе? - У нее нет места, - сказала Нора, - ты что, глухая? Глава 16 - Судя по твоему рассказу, старушки совсем чокнутые, - заметил Трои, когда Мэгги позвонила ему из своего номера в гостинице. - Скорее всего, на Куин Энн-Хил все такие. - Не правда, - возразила Мэгги. - Они помнят много интересного о площади Пионеров. А старинная карта, которая у них сохранилась... - Где был Чэннинг все это время? - Думаю, внизу, в туннеле. А что? - Просто любопытно. Так о чем ты говорила? - Я снова иду к ним завтра, - продолжала Мэгги. - Они сказали, что у них много фотографий, доставшихся им от матери. Возможно, это поможет внести уточнения в карту проекта. - Значит, хозяин продолжает морочить тебе голову китайскими сокровищами? Мэгги откинулась в кресле и придержала трубку подбородком. - Ну, если Чэннинг и преследует иные цели, то он ни разу на это не намекнул. А как ты думаешь, о чем пытались вспомнить сестры Маркар, толкуя о некоем скандале в Линкс-Бэй? Трои ответил не сразу. - Ты же сама говоришь, что они даже спорили насчет того, где это случилось, так стоит ли гадать, что они имели в виду. - Но об этом упоминалось в газетах, - не отступала Мэгги. - Ты должен пойти в библиотеку и просмотреть... - Просмотреть? - перебил ее Трои. - Каждый выпуск городской газеты с начала первой мировой войны до вчерашнего дня? Твои сестрицы вообще вполне могли говорить о том, что случилось двести лет назад. - Линкс-Бэй, - напомнила ему Мэгги, - существует всего шестьдесят лет. - Все это не имеет ровно никакого отношения к тому, чем сейчас занимается Чэннинг. - А может быть, имеет! - Я прямо слышу, как у тебя в голове винтики скрипят. - Ну и что? - Не уверен, что этот звук мне приятен. Тебя заносит куда-то не туда, Мэгги. Ты должна быть внимательней и не идти по ложному следу. - А если это не ложный след? Если это имеет отношение к тому, о чем написал мой отец? Детектив вздохнул. - Может, хватит, а, Мэгги? - А мне казалось, что тебе нравится мое упорство. - Но, боюсь, оно перестанет меня восхищать, если ты не будешь меня слушаться. - Неужели ты не можешь хотя бы проверить? Я имею в виду, может быть, какое-то преступление... - Я же сказал, что надо хотя бы приблизительно знать время, о котором идет речь, иначе это будет пустая трата времени. - Завтра, когда я снова буду у сестер, я могу еще раз завести разговор о Линкс-Бэй, будто бы нечаянно, разумеется, - и попробовать хоть что-то уточнить. - У меня есть идея получше. - Какая? - Я знаю одного парня, который работает в порту. Если за последние двадцать лет на Пиджет-Саунд случилось что-то важное, то Эрни наверняка к курсе дела. Мне это обойдется в несколько баксов и пару кружек пива в придачу, но раз ты настаиваешь и обращаешь внимание на дурацкие слухи... - Спасибо, Трои. - Где ты обедаешь? - Мы с Диреком... - Ах, он уже для тебя Дирек? - Ты что, ревнуешь? - Безумно, - сказал Трои басом. - Он говорит, что мистер Чэннинг - слишком официально, поскольку я живу у него в доме. - Понимаю. Значит, у тебя свидание? - Нет, встреча. - Где? - В "Спейс Нидл". Трои присвистнул. - Стоящая встреча. - Ну, я думаю, Чэннинг может себе это позволить. - Могу я осмелиться предложить тебе выпить потом со мной кофе? - А это не опасно? - Не более, чем обедать с убийцей собственного отца, - ответил Трои. *** - А вам идет черное, - сказал ей Чэннинг, проглядев меню. - Когда вы в таком платье, я забываю, что вы моя подчиненная. - Не волнуйтесь, - успокоила его Мэгги, - я вам напомню. Взгляд, который он бросил на нее, говорил, скорее, о том, что ее ответ раззадорил, а не охладил его. - Отсюда хороший вид, правда? - снова обратился он к ней. - Вы, наверное, знаете, что сиэтлский центр и место, где мы с вами находимся, были построены к всемирной ярмарке более тридцати лет назад. - Он указал на отметки большого компаса, расположенного прямо под окном. - Если ресторан поворачивается, вы можете определить, в какую сторону смотрите, по этим отметкам. Вон там, например, озеро Юнион. Северо-восток. - А где мы окажемся, когда доедим салат? - Это зависит от того, с какой скоростью мы будем есть. Но лично я никуда не спешу. - А что вы мне посоветуете выбрать? Вы ведь бывали здесь раньше? - Да, но никогда не обедал. - Удивительно. - Ну, возможно, у меня свой расчет. Оторвавшись от своего меню, Мэгги заметила, что Чэннинг с интересом изучает список фирменных блюд. - Так что вы можете сказать о сестрах Мар-кар? - поинтересовался он после того, как они сделали заказ и он выбрал вино. кар? - Ужасно забавные, они мне немного напомнили тетушек из "Мышьяка и старого кружева". - Точное сравнение. - Чэннинг кивнул. - А я вспомнил кое-что смешное в связи с этим. - Что именно? - Юные годы в Вирджинии. Я однажды играл Джонатана. - Вы шутите... - Серьезно. Я начисто лишен артистического дарования, но в драматическом кружке не хватало мужчин. - Но меня удивляет, что вы играли Джонатана. По-моему, это совершенно не ваша роль. - Но разве не в этом суть актерской игры? Изображать того, кем ты на самом деле вовсе не являешься? Мэгги напряглась, почувствовав, что его замечание не случайно. - А где-нибудь еще вы играли? - спросила она после того, как Чэннинг рассказал, каким успехом пользовалась постановка. - Не было времени, - ответил он, сделав глоток вина. - Но в тот раз я понял, что, даже заучив текст, трудно быть убедительным вечер за вечером. - Охотно верю, - заметила Мэгги, желая как можно скорее переменить тему. - Я говорила вам, что завтра мне покажут фотографии старого Сиэтла? - Отлично. Нам полезны любые сведения. Без вас я не смог бы этого сделать. - А что происходит без меня под землей? - Ну, во-первых, Кливленд понял, как добраться до прохода к Сенеке. Возможно, понадобится недели две, чтобы сперва проделать лаз, но начало удачное. Кен знает, что делает. Кроме того, он будет чертовски рад, когда вы к нему вернетесь. - Вы говорите так, будто у вас сегодня удачный день. - Удача тут ни при чем. Империи строились не на удаче. Его последние слова показались Мэгги любопытными, и, не удержавшись она сказала: - Но мне казалось, что кроличья лапка или подкова никому не приносили вреда. Все зависит от того, во что веришь. - Вы полагаете? - Я, например, много лет носила с собой веточку клевера с четырьмя листочками, - продолжала выдумывать Мэгги, - и она принесла мне в конце концов неслыханную удачу. - Ей показалось, что в глазах Чэннинга промелькнула насмешка, но она не была уверена. - А у вас, - спросила она, улыбаясь как ни в чем не бывало, - есть какой-нибудь амулет? Чэннинг с минуту разглядывал содержимое своего бокала, а потом спросил в лоб: - Вы нашли хрусталик, не так ли? Глава 17 Мэгги хотелось надеяться, что ее молчание Чэннинг примет за смущение, а не за чувство вины, которое она на самом деле испытывала. - Ход ваших мыслей бывает порой весьма неожиданным. - Разве? - О чем это мы говорили? - Об амулетах, талисманах и просто вещах, приносящих удачу. - Чэннинг потер большим пальцем подбородок. - А разве вы не вели к тому, чтобы я сам заговорил о хрусталике? Уклоняться от ответа было сейчас совершенно бессмысленно. Что бы там ни было, Чэннинг явно знает, что она открывала ящик и заглядывала в него. Не исключено, что в доме повсюду установлено оборудование для наблюдения. - Мне почему-то показалось странным, что такой человек, как вы, хранит в столе подобную ерунду, - сказала Мэгги, пожимая плечами. - На вас это совсем не похоже, вы человек другого типа. - Другого типа? А я и не знал, что существует так много мне подобных, что нас уже можно отнести к некой определенной категории. - Вы ведь поняли, о чем я говорю. - Да, но мне было бы интересно услышать ваше объяснение. - Удивилась, и все, - вас устраивает? - В каком смысле? То, что Чэннинг до сих пор не спросил у нее, зачем она залезла в ящик, было не менее странно, чем то, что он догадался о хрусталике. - Вы же сами сказали, - ответила Мэгги, злясь оттого, что ему доставляет явное удовольствие ставить ее в неловкое положение, - удача и успех - разные вещи. - Не совсем точно, но зато ваша точка зрения ясна. - Чэннинг замолчал, потому что им принесли салаты. - Нам обоим, пожалуйста, с перцем. - Мне не надо, спасибо, - сказала Мэгги, начиная беситься. Не хватало, чтобы ей указывали, что с чем есть. Чэннинг не преминул поддразнить ее, как только официант удалился. - Вы отказались от перца, чтобы досадить мне? - Отказалась потому, что не люблю перца. - Понятно. Несколько минут они молчали, и Мэгги сосредоточенно поглощала латук. - У нас что-то не клеится разговор, - наконец произнес Чэннинг. - Может быть, вы позволите мне это исправить? - Вы хозяин. Ответ Чэннинга удивил ее. - Нет, сегодня я не хозяин, - сегодня мы коллеги, которые встретились, чтобы хорошо пообедать и полюбоваться городом. А любоваться городом почти так же приятно, как любоваться вами, - добавил он. Удивленная его неожиданной любезностью, Мэгги решилась заговорить о хрусталике. - Так что же у вас за амулет? Или это такой страшный секрет, что им нельзя ни с кем поделиться? Ее настойчивость насмешила Чэннинга. - Нет, не могу сказать, что с этим предметом связана какая-то особенно таинственная история, Мэгги. И разумеется, если бы я хотел что-то скрыть, - продолжал он, - я бы не оставил эту штуку там, куда легко может добраться молодая девица из Бостона, склонная к фантазиям. - И все же, - не унималась Мэгги, подождав, пока он съест салат. - Мне дал его человек, веривший в сказки, - ответил он, - в волшебные сказки, колдовство и чудеса. Не правда ли, своего рода аномалия для двадцатого века? - Женщина? - Почти угадали. - Чэннинг улыбнулся. - Да, молодая женщина. Его черты неожиданно смягчились, а голос, как ей показалось, чуть дрогнул, словно его взволновало давно забытое воспоминание. - Что значит молодая? - Достаточно молодая, - ответил он, - чтобы верить в то, что дурной человек способен измениться. В зрелости люди, как правило, избавляются от столь оптимистического взгляда на жизнь. Мэгги ожидала, что он продолжит, но не была уверена. - Прописная истина, - но, увы, очень многое получается далеко не так, как нам бы хотелось. Ну, как салат? Не передумали насчет перца? - А как ее звали? - спросила Мэгги, упорно желая заставить его говорить о таинственной незнакомке, несмотря на то, что ему это явно не хотелось. Взгляд Чэннинга неожиданно стал ледяным. - Мне кажется, вас это не касается, - резко сказал он. *** "Все-таки удивительно странный и неожиданный человек", - подумала Мэгги, пока они заканчивали обедать. Она сожалела о том, что ее любопытство нанесло непоправимый вред их едва налаживавшимся отношениям. То, что Чэннинг продолжал как ни в чем не бывало беседовать с ней на самые разные темы, озадачивало ее куда больше, чем если бы он просидел остаток вечера с каменным лицом. - Как насчет десерта? - непринужденно поинтересовался он. - Я припоминаю, вы говорили, что любите шоколадный мусс. - Ну, тогда вам придется катить меня домой. - В таком случае, может быть, лучше покатаемся на смотровой площадке? Мэгги почувствовала, что ее бросило в жар. Перед ней был враг, и она понимала, что не должна забывать об этом. Человек, который сидит напротив нее, наверняка разбивает сердца с той же легкостью, с какой откладывает в сторону утреннюю газету. Правда, сегодня она узнала, что он тоже когда-то страдал и до сих пор приходит в смятение, когда вспоминает о прошлом. - Так да или нет? - повторил вопрос Чэннинг. Мэгги оставалось только принять его предложение. - Если вы, конечно, не задумали столкнуть меня вниз, - добавила она. - Зачем же мне это нужно? - удивился он. - Я виновата перед вами и Должна извиниться, - набрав побольше воздуха, выпалила Мэгги. - Ну, как правило, я сталкиваю людей со "Спейс Нидл", если у меня есть более серьезные основания. Но вы меня заинтриговали - за что вы решили извиниться? - За то, что полезла не в свое дело, пристала к вам с расспросами. - Извинение принимается.., только с одним условием. - Каким? Чэннинг улыбнулся, как будто подумал сейчас о чем-то смешном. - Я скажу немного позже. Мэгги вышла с хозяином на смотровую площадку. - Сегодня будет дождь, - заметил он, взяв ее под руку, когда они приблизились к металлической ограде, чтобы полюбоваться, как он и обещал, ночным видом Сиэтла. - Здесь любой умеет предсказывать погоду, даже тот, кто живет недолго. - А одного лета достаточно, чтобы научиться? - Достаточно, но здесь есть еще много интересного, и вообще этот город приятно называть своим домом. Даже не глядя на него, Мэгги чувствовала, что он не спускает с нее глаз, наблюдая за каждым ее движением. - Все зависит от того, какие у человека возможности. - Не спорю, - согласился Чэннинг, и Мэгги вновь послышалось в его голосе высокомерие, выводившее ее из терпения, - но одного лета не хватит, чтобы это узнать. Облокотившись на ограду, Мэгги любовалась мерцавшими внизу огнями города. - Так при каком же условии вы готовы меня простить? - спросила она. Вопрос повис в воздухе. Чэннинг молчал. Он слегка запрокинул голову, и его силуэт казался сейчас странным в лучах освещающих башню прожекторов. - Помните, мы говорили с вами о театре? - О "Мышьяке и старом кружеве"? - Мэгги кивнула. - И что же? Чэннинг приблизился к ней на шаг, и разделявшее их расстояние стало таким маленьким, что ей показалось, он слышит, как бьется ее сердце. Взгляд его был сейчас до того взволнованным, что Мэгги вздрогнула. Осторожно протянув руку, он погладил ее по голове, потом зарыл пальцы в кудряшки у самой шеи. Она почувствовала его теплое дыхание, когда он наконец произнес фразу, которую, скорее всего, давно заготовил: - Я думаю, вам пора перестать играть роль. Глава 18 Слишком испуганная тем, что она услышала, Мэгги не смогла возразить, и Чэннинг воспользовался ее растерянностью. Одно стремительное движение, и он привлек ее к себе. Она совсем не была готова к его поцелую, к тому, что он вопьется в ее губы; Мэгги испытывала одновременно недоумение и восторг. Его руки властно легли на ее талию, с силой притянули ее, заставив прижаться к его мускулистому стройному телу. Вопреки логике и здравому смыслу, Мэгги почувствовала, что она не только не противится, но отвечает ему, поддавшись внезапному порыву, кинувшему их в объятия друг друга под звездным небом Сиэтла. Хотя в душе ее по-прежнему боролись любовь и ненависть, грань между которыми порой бывает почти незаметна, желание покориться ему возобладало, хотя Мэгги и понимала, что должна бежать без оглядки. Когда Чэннинг наконец отстранился, губы ее горели, сохраняя следы его пылкого поцелуя. Смущенная тем, что она не противилась, Мэгги опустила голову, избегая его взгляда. Осторожно взяв ее за подбородок, он чуть приподнял его и ласково посмотрел на нее. - Думаю, несмотря на смущение вы попросите меня объяснить, почему я так поступил, - сказал он. Мэгги насторожилась. - По-моему, "смущение" не очень подходящее слово, и мне действительно хотелось бы услышать ваше объяснение. - Оно будет состоять из двух частей, - ответил Чэннинг, - я поступил так, во-первых, потому, что вы красивая женщина и мне этого захотелось. Понимаю, что подобную фразу вы слышите от представителя противоположного пола не впервые. - Так, а во-вторых? Чэннинг чуть смущенно улыбнулся. - Вам ужасно не терпится услышать что-то весьма неожиданное насчет того, что я, а вернее сказать, мы, только что сделали. Я бы не хотел, чтобы вы поторопились прийти к неверным выводам. Мэгги замерла, вспомнив о том, что перед тем, как поцеловать ее, он предложил ей перестать играть роль. Растревоженное воображение вдруг подсказало ей, что Чэннинг, скорее всего, скрывает от нее не только связанные с работой секреты, но и то, что у него есть другая женщина. Да, наверное, именно поэтому ее расспросы и разозлили его. Зачем ему понадобилось, чтобы она жила в Линкс-Бэй? Едва ли это продиктовано только деловыми соображениями, но он добился своего, и она ответила на его поцелуй. - Я готова выслушать все, что вы хотите сказать, - сказала она спокойно. Он отпустил ее н отступил назад к ограде. - Не так давно вы сказали мне, что унаследовали от матери любовь к магазинам. - Какое отношение это имеет к вашей попытке соблазнить меня? - Неужели вы думаете, что если бы я и в самом деле задумал вас соблазнить, то выбрал бы для этого общественное место? - В голосе Чэннинга звучала насмешка, которой он не мог скрыть. - Мэгги слушала его молча. - Меня удивляет, - продолжил он, - откуда в вас столько упорства? - Вероятно, это приобретенное качество. - Нет, уверенность в себе, стойкость, упорство - это то, с чем человек р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору