Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хемлетт Кристина. Под маской невинности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
Крестина ХЕМЛЕТТ ПОД МАСКОЙ НЕВИННОСТИ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Очаровательная Мэгги Прайс затеяла действительно опасную игру, проникнув на запретный остров Дерека Чэеннинга. Скрыв свое истинное имя, выдумав для себя фальшивую биографию, Мэгги становится "ассистентом археолога" с единственной целью - прояснить истинные обстоятельства гибели своего отца. Но мрачное очарование Чэеннинга, его властность и сила воздействуют на Мэгги, затягивая ее все глубже, даже глубже, чем подземелья под улицами Сиэтла, в которых сумрак скрывает так много опасно загадочных секретов, забытых тайников и следов былых бурных страстей, которые могут быть смертельно опасны для исследователя или доставить высочайшее наслаждение. Пролог Дирек Чэннинг. Даже спустя пять лет это имя, упомянутое чужим человеком, вызвало непрошеные воспоминания. - Мисс Прайс? Мэгги взглянула на светловолосого мужчину, который, появившись у нее в офисе полчаса назад, нарушил ее спокойствие. Смутившись оттого, что не может сосредоточиться, она заставила себя вернуться к загадочному предложению детектива Маккормика. - Я отлично понимаю причину ваших сомнений, - продолжал гость, - Чэннинг - человек опасный. - У Маккормика был вкрадчивый, мягкий голос, который при других обстоятельствах Мэгги наверняка бы сочла весьма приятным. - Видите ли, возможности подобраться к Чэннингу так близко может больше и не представиться. Без вашего участия... Мэгги извинилась за свою нерешительность, которую ее собеседник, вероятно, принял за безразличие. - Конечно же, я хочу помочь, - уверяла она, - но дело в том, что все это так... - Слова застряли у нее в горле. Ну как объяснить чужому человеку, что она сейчас чувствует, если ей самой так трудно пока в этом разобраться? Детектив с сочувствием отнесся к тому, что Мэгги огорчило письмо, которое он ей передал. - Я могу зайти через несколько дней, - сказал он, поднимаясь, - после того как вы хорошенько подумаете. Я остановился в гостинице "Паркер-Хаус" на Скул-стрит. Вы знаете, где это? Мэгги рассеянно кивнула, провожая его до двери. - Я позвоню, - пообещала она. Трои Маккормик задержал ее руку в своей и, внимательно глядя на нее серыми глазами, очень серьезно сказал: - Мне в самом деле нужна ваша помощь, мисс Прайс. Люди, подобные Чэннингу, должны получать по заслугам, а уж он за свои дела давно... В общем, что говорить, я думаю, вы и сами понимаете, почему мы не можем терять больше времени. Когда детектив ушел, Мэгги еще долго была сосредоточена на мыслях о человеке, которого они обсуждали. Удачливый, красивый, уверенный в себе как никто другой, Дирек Чэннинг вызывал неизменное восхищение у ее отца, которого тот не скрывал, хотя ее мать не раз говорила, что предпочитает людей не столь блестящих во всех отношениях. Думая о том, что Чэннинг оказался способен не только преумножать свое состояние, но и совершить убийство, Мэгги ощущала, как по спине у нее пробегает холодок. Она заставила себя перечитать письмо, которое принес Маккормик, и с удивлением осознала, что с первого раза запомнила его наизусть с начала до конца. Взгляд Мэгги упал на фотографию в серебряной рамке, стоявшую на столе. - Боже, страшно подумать, во что я готова впутаться! - тихо проговорила она. Фотография ничего не ответила. Глава 1 Дом Чэеннинга на Линкс-Бэй, одном из островов Сан-Хуана, напоминал самую настоящую современную крепость, во всяком случае так показалось Мэгги. Окруженный, словно естественным рвом, водами залива Пюджет-Саунд и оснащенный новейшим оборудованием для наблюдения, которое, вероятно, могло бы поспорить с тем, что находится в форте Нокс, густо поросший деревьями остров недвумысленно свидетельствовал о том, что его хозяин стремится к уединению. "Ни один человек не сумеет пробраться туда, если этого не захочет Чэннинг", - объяснил ей Трои. Мэгги оставалось лишь надеяться, что миллионер-отшельник хотя бы не удерживает на острове никого насильно. Она чувствовала, как к ней возвращается прежняя растерянность, смешанная с досадой - ведь ей предстоит стать рабыней в империи Чэннинга. Девушке, которую Бостонский комитет по охране памятников архитектуры охарактеризовал как самостоятельного и инициативного сотрудника, будет очень нелегко оказаться в зависимом положении. Мэгги знала заранее, что обретает в Диреке Чэннинге сильного противника, и это заставляло ее ощущать еще большее волнение. "Отступать некуда", - твердила она себе. В сентябре исполнится пять лет с того дня, когда она была вынуждена смириться с тем, что написал в заключении следователь из Сиэтла. Пять лет она не находила покоя, и все же убеждала себя, что гибель отца не связана с человеком, к которому она собирается теперь наняться на работу. "К концу лета, - пообещал Трои, - вы по крайней мере узнаете правду". В глубине дома гулко пробили старинные часы, прервав тревожные размышления Мэгги, которые не покидали ее с той минуты, как она переступила его порог. Она недовольно поджала губы, - для начала телохранитель Чэннинга оставил ее перед закрытыми дверями гостиной, а теперь, похоже, о ней и вовсе забыли. Не слишком любезный прием вполне соответствовал тому, о чем предупреждал ее Трои, готовя к собеседованию. Опаздывал Чэннинг намеренно или случайно - ему было явно плевать на то, что по его вине Мэгги теряет время. "Все к лучшему", - успокаивала она себя. Безразличие Чэннинга к тому, что она появилась здесь, даст ей возможность получше приглядеться к тому, что на первый взгляд не заметно. "Чэннинг работоголик, - предупредил ее детектив. - Если вы будете сидеть тихо, он вполне сможет принять вас за стол или стул и пройти мимо". Трои Маккормик заранее готов был обрушиться с критикой за недостаток внимания к привлекательной ассистентке на того, кто должен был стать объектом их наблюдения. "Только слепец может остаться равнодушным к такой очаровательной девушке", - откровенно признался он. Мэгги улыбнулась в ответ, почему-то сразу поверив в его искренность, хотя скорее всего это была не более чем обычная любезность. "Будьте осторожны..." - настаивал Трои, когда они прощались. Сегодня утром Мэгги подкрасилась совсем чуть-чуть и надела костюм из натурального льна, купленный перед отъездом в одном из самых дорогих магазинов Бостона вместе с шелковым персиковым шарфом, который оказался удивительно ей к липу. За время короткого путешествия на пароме от Анакорта до острова Лопес и потом на собственном катере Чэннинга в Линкс-Бей ее светлые с медовым отливом волосы почти не растрепались, так что ей не надо было долго приводить себя в порядок. На Чэннинга наверняка бы не произвела хорошего впечатления сотрудница, уделяющая слишком много внимания своей внешности. Мэгги оглядывала помещение, в котором ее оставили дожидаться хозяина, стараясь не упустить из вида ничего, что могло бы помочь ей составить верное представление об этом человеке. Хотя сквозь высокое французское окно в помещение проникало яркое летнее солнце, темные панели на стенах и тяжелая дубовая мебель создавали ощущение, что здесь царит вечная зима. Можно было без труда определить, что обитатель этого кабинета мужчина с прекрасным вкусом. Наверняка здесь бы хорошо себя чувствовал ее отец; устроившись прохладным сырым вечером, обычным для Западного побережья, со стаканчиком бренди в руке, он бы с наслаждением слушал пластинки с записями классики. Интересно, приглашал его когда-нибудь сюда Чэннинг? Мэгги оглядела столы и полки, словно подсознательно надеясь увидеть пепельницу с забытой здесь трубкой, и ей даже на минуту показалось, что она чувствует запах его любимого табака. Широченный, почти во всю южную стену, камин уходил под сводчатый потолок, отделанный кедром, однако почему-то желания присесть здесь у огня не возникало. Хорошо продуманная элегантность не располагала к уюту. Едва ли Чэннинг хоть раз видел, как дрова, догорая, превращаются в золу. Из всего, что было известно о нем Мэгги, следовало, что он был человеком дела, а не любителем приятного отдыха. Мэгги посмотрела на портреты патриархов, и ей показалось, что их строгие лица выражают недовольство тем, что она вторгается в жизнь их потомка. По мужской линии всем Чэннингам передались темные волосы, пронзительные глаза, твердые подбородки. Ее почему-то совсем не удивило то, что на протяжении шести поколений в роду были одни сыновья, - кто-то ведь должен был преумножать богатство империи. Самый большой и внушительный предмет в комнате только теперь привлек ее внимание. Старомодный письменный стол, какие скорее можно увидеть в юридических фирмах Восточного побережья, предназначался для работы вдвоем. То, что у человека, который никогда не вел дел с партнерами, в кабинете находится такой стол, показалось Мэгги очень странным. Наследство? Покупка на аукционе? Трудно сказать, каково происхождение всех этих вещей, еще трудней понять, что именно ценит в них хозяин - красоту, изящество или то, какое впечатление они производят на посетителей. Мэгги не заметила на огромном столе ни одной фотографии, ни одного предмета, который хозяин держал бы здесь в память о каком-то событии, - только дорогие письменные принадлежности из кожи и мрамора. Ни исписанных листков бумаги, ни карандашей с потерянными ластиками, ни одной разогнутой скрепки. Ее внимание неожиданно привлекла тумба с ящиками, на которых сияли начищенные до блеска медные ручки. Возможно, ящики не заперты, и, значит, в них вполне можно заглянуть. Однако после минутного размышления Мэгги решила не рисковать, - скорее всего, на нее направлено не меньше дюжины видеокамер, фиксирующих каждое движение. Встав, она направилась к книжному шкафу. В том, чтобы осмотреть библиотеку Чэннинга, уж точно не было ничего преступного, а ей надоело попусту тратить время. Скрип открывшейся за ее спиной двери заставил Мэгги врасплох, и она в испуге оглянулась. - Не бойтесь, - насмешливо произнес Чэннинг, - я не кусаюсь. - Сделав всего два широких шага, этот высоченный мужчина уже крепко пожимал ей руку, с интересом разглядывая ее своими ярко-голубыми глазами. - Насколько я понял, вы хотите работать у меня, - продолжал он, подходя к столу и доставая из среднего ящика папку. - Ну что ж, рассказывайте о себе. Глава 2 Вероятно, именно так было принято начинать разговор в кругу людей вроде Чэннинга - без предисловий, ненужной болтовни - и перейти сразу к делу. Другой на его бы месте для начала поинтересовался бы, как она долетела или хотя бы извинился за опоздание. Более того, вполне логично было бы рассказать о самом себе и работе, которую он ей предлагает, прежде чем подвергнуть ее допросу. - Не убежден, что вы подойдете мне, - заметил он как ни в чем не бывало, небрежно захлопнув папку. Последовала неловкая пауза, - Мэгги не поняла, что от нее требуется - согласиться с ним и признать, что она неподходящий кандидат, или попытаться доказать, что он не прав. - И что же именно вас не устраивает, мистер Чэннинг, - наконец любезно поинтересовалась она, решив, что не стоит поддаваться на провокацию. Чэннинг удивленно поднял левую бровь и улыбнулся. - Я же попросил вас рассказать о себе. Говорите - если я услышу то, что меня заинтересует, я немедленно вам скажу. "Интересно, он так же легко обезоруживает всех своей улыбкой?" - подумала Мэгги, вынужденная признать, что человек, с которым она сейчас беседовала, удивительно обаятелен, и заранее внушая себе, что она не должна попасться на удочку. По фотографиям в газетах, которые она видела прежде, нельзя было судить, насколько он красив и еще.., опасен. Внушительное впечатление, которое производил Дирек Чэннинг, державшийся как обвинитель на заседании суда, которому вот-вот удастся вырвать признание у обвиняемого, усиливалось еще и от того, что роста в нем было не меньше шести футов четырех дюймов, а в лице чувствовалась решительность, делавшая его только привлекательнее. Кожа, покрытая бронзовым загаром, плотно обтягивала высокие скулы, квадратный волевой подбородок и прямой с небольшой горбинкой нос. Лишь мелкие морщины в уголках глаз и возле рта выдавали его возраст. Классический синий блейзер ладно сидел на нем и идеально подходил к серым, в едва заметную елочку брюкам. Мэгги не сомневалась, что если он снимет пиджак, то под ним окажется крахмальная белоснежная рубашка с идеально заглаженными складками на рукавах. Голос Чэннинга, густой, как хороший бурбон, сохранил тягучесть, типичную для уроженца Западной Вирджинии, несмотря на два десятилетия, проведенные на противоположном побережье. - Значит, вы побывали на Дальнем Востоке, - сказал он. - Зачем? Не "когда?", не "где?", а "зачем?". Мэгги почувствовала, как напряглись ее мышцы. - А почему бы и нет? - ответила она, чтобы, выиграв несколько секунд, собраться с духом, перед тем как ответить. Потом она рассказала историю, которую сочинили они с Троем, чтобы убедить Чэннинга в том, что его нынешняя затея просто провалится, если Мэгги не примет в ней участия. - Именно на Дальнем Востоке приобретаешь бесценные знания по археологии, - заключила она. - Я бы не променяла этого опыта ни на что Другое. - Мне почему-то кажется, что вам бы больше подошла Европа, - возразил Чэннинг. - Мне с первого взгляда показалось, что женщина вашего типа должна интересоваться замками и соборами. - И что же это за тип? - удивилась Мэгги. Насмешка промелькнула в его глазах, и он ответил: - Женщины этого типа предпочитают не заниматься простыми вопросами. Мне становится все интереснее. Может, расскажете мне еще о Дальнем Востоке, мисс Джонсон? Чэннинг впервые сейчас обратился к ней по фамилии, которую придумал для нее Трои. По фамилии, которая значилась теперь во всех ее документах - Джонсон. Маргарет Джонсон - Мэгги вдруг поняла, какую опасную роль она согласилась играть. Пожав плечами, чтобы скрыть свою растерянность, она сделала вид, что ее удивляет его вопрос. - Дальний Восток всегда восхищал меня, - продолжала она, - и как только мне представилась возможность поехать туда с группой студентов, я ею воспользовалась. Не понимаю, почему вам это кажется странным. - Ну, возможно, потому, что путешествие на Дальний Восток не самое доступное предприятие для девушки с весьма скромными доходами. Может быть, вы получили специальную стипендию или поддержку какой-нибудь правительственной организации? - Наследство, - пробормотала Мэгги, отводя взгляд; пусть лучше думает, что она получила деньги в результате какой-нибудь семейной трагедии. К счастью, Чэннинг решил не вдаваться в подробности. - Так все-таки чад же именно вы там занималась? - Главным образом, систематизацией того, что было найдено во время раскопок. И еще помогала доктору Раинерсону с подготовкой материалов для его книги, посвященной династии Тан. Чэннинг хмыкнул. - Райнерсон был еще жив? Вот где настоящая древность! - Вообще-то... - Кстати, вы не знаете, удалось установить, от чего он умер, - от холеры или еще более экзотического заболевания? - Я точно не знаю, - ответила Мэгги. - Я узнала о его смерти не сразу - от кого-то из сотрудников. Чэннинг смотрел на нее с хитрой улыбкой. - Что же заставило вас после столь престижной работы у Рино вдыхать архивную пыль? Я думаю, этот вопрос не должен вас удивлять. Хотя я понимаю, что и Бостон не последнее место. Как ни смешно, только это и было правдой из всего, что написала о себе Мэгги. Несмотря на возражения Троя, она настояла на том, чтобы сохранить упоминание о своей работе в Бостоне, объяснив это тем, что доверяет своему руководителю, Клину Боумэну, как самой себе. Вполне возможно, убеждала она Троя, что Чэннинг захочет побеседовать с тем, у кого она сейчас работает. Раз все до единого руководители, упомянутые в ее вымышленной характеристике, либо покойники, либо существуют только в ее воображении, то пусть хотя бы отзыв о ней Боумэна окажется подлинным. - Время, которое я провела за границей, - ответила Мэгги, - лишь усилило интерес к американской истории, который был у меня всегда. Убежденно и искренне она принялась хвалить работу бостонского комитета по охране памятников архитектуры, которому удавалось немало сделать для города. Чэннинг долго и внимательно приглядывался к ней. - Итак, что вам известно о Сиэтле? - спросил он наконец. - Достаточно для того, чтобы быть уверенной, что мене хочется здесь работать. - Очень разумный ответ, - насмешливо заметил он. - Но мне бы хотелось все же знать истинную причину, заставившую вас сюда приехать. Мэгги растерянно молчала, стараясь понять, что он имеет в виду. Может, он уже разгадал ее обман и хочет заставить сказать правду, или просто ему приятно продемонстрировать свою власть? Чэннинг дал ей собраться с мыслями. - Любая несправедливость, - решилась заговорить Мэгги, - в конечном счете бросает тень на каждого из нас. - Чэннинг сидел, вытянув шею, и с интересом слушал ее. - То, что случилось здесь столетие назад с китайской общиной, не должно никогда повториться. Если работа, которой вы занимаетесь, поможет хотя бы частично восстановить истину, лучше узнав историческое наследие этого народа, то я буду счастлива принять в этом участие. Разве это не достаточно веская причина? Теперь настала очередь Мэгги дожидаться ответа. Только сейчас она обратила внимание, что, стоя возле двери, слуга Чэннинга - Брехт - беззастенчиво слушает их разговор. "Тень Чэннинга", - так отозвался об этом человеке Трои. Запомнив описание детектива, Мэгги без труда узнала его на пристани, сойдя с парома на Лопес. Крепкий мужчина, возраст которого было трудно определить. Брехт вполне соответствовал представлениям Мэгги о том, каким должен быть немец. Кроме хмурого взгляда, пожалуй, самым характерным в его внешности был низкий треугольник иссиня-черных волос, сильно подернутых сединой надо лбом. Он был только на несколько дюймов ниже Чэннинга. Одетый в костюм-тройку, чисто выбритый, Брехт был похож скорее на банкира или адвоката, если бы не кобура на ремне, которую успела заметить у него под пиджаком Мэгги. Может быть, в другой ситуации ее бы даже насмешило то, что Чэннинг считает ее присутствие в доме опасным и достойным внимания Брехта. Сейчас же ее отчего-то так встревожил устремленный на нее ястребиный взгляд телохранителя, что она чуть не пропустила мимо ушей следующую фразу Чэннинга. - Для начала, вам надо прочитать кое-какие книги, - объявил он, поднимаясь со стула и тем давая понять, что аудиенция окончена. - Брехт покажет вам, где библиотека. - Значит, вы принимаете меня на работу? - А разве вы не за этим приехали сюда? - поинтересовался Чэннинг. Вместо того, чтобы радоваться, что первый барьер взят, Мэгги растерялась от неожиданности. - Но я думала, вы расскажете мне поподробнее о том, чем мне предстоит заняться, прежде чем я приму окончательное решение. - Мы обсудим все за обедом, - сообщил Чэннинг. - Если что-то вас не устроит - воля ваша. Не дожидаясь ответа, он направился к двери, и Мэгги едва успела спросить, к которому часу е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору