Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хемлетт Кристина. Под маской невинности -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
сключено, что он, например, выписывает твоему боссу подложные чеки, чтобы тот платил меньше налогов. - Не могут они быть такими уж близкими друзьями, как Зарзи готов поделиться со мной секретами Чэннинга. Он пригласил меня на ленч. - Знаешь, наверняка можно сказать только одно - у него губа не дура. Сразу разглядел хорошенькую женщину. - Опять ревнуешь? - Нет, пока ведь ты не окончательно предпочла его общество моему. - Но ты, Трои, увы, не все время находишься рядом, - решила не оставаться в долгу Мэгги. - Это ведь ты отправил меня в бандитское логово. - Тебе палец в рот не клади, Мэгги Прайс. - Буду считать, что это комплимент... - Ты его заслужила. Значит, ты считаешь, что Зарзи стоит проверить? - Не знаю, но я подумала, что тебя не может заинтересовать. Мне показалось, ты считаешь, что ему не стоит доверять. - Я фараон, Мэгги. Мне не кажется, что человек, который вьется вокруг тебя, как влюбленный комар, и умеет смешить экономок, заслуживает полного доверия. - И все же это доказывает, - не унималась Мэгги, - что Скайсет говорит по-английски. - Или что он умеет шутить на языке снохоми. Ей-Богу, Мэгги, ты придаешь слишком большое значение мелочам. - А по-моему, тебя злит, что я оказалась права. Трои долго молчал, а потом серьезно сказал: - Даже если ты действительно права, могу я попросить тебя об одолжении? - О каком? - Не разговаривай с ней. *** Кен Кливленд подцепил пинцетом сломанную металлическую петлю и принялся разглядывать ее, как будто это был бриллиант. - Что скажете? - обратился он к Мэгги. - Похоже на пряжку от ремня. - Кажется, она побывала в огне, - сказал Кен, осторожно опуская находку в пластиковый пакет, Надо надеяться, что мы не найдем парня, которому в свое время принадлежала эта штука. Хоть юмор и был мрачноват, Мэгги рассмеялась. - Такое случается только в романах Стивена Кинга. За недели совместной работы между ними установились дружеские отношения, несмотря на то, что Мэгги по-прежнему предпринимала попытки выудить у мастера хоть какие-то сведения о гибели его предшественника. По тому, как Кливленд держался с ней, было видно, что он считает ее коллегой, младшим товарищем, и всегда готов охотно поделиться своими обширными знаниями, будь то инженерное дело или археология. Даже когда его шефство над Мэгги формально закончилось, Кен с удовольствием брал ее с собой на участок, вместо того, чтобы оставлять в помещении. - Представляю, какой огонь бушевал в тот день, - заметил он. - Наверное, все кругом плавилось. - А кого все же считают виновником? - Котелок горячего клея и пол, пропитанный скипидаром. - Выходит, это был поджог? - Нет. Считается, что несчастный случай. Якобы в столярной мастерской кипящий клей убежал из котелка и загорелся, а пламя мигом распространилось повсюду. Дым валил до того густой, что пожарным было трудно определить, какое именно здание в огне. Известно, что пожар сразу же перекинулся на винный магазин Дитца и Мейера, там взорвались сотни бочонков с виски. - Кливленд достал из заднего кармана носовой платок и вытер с рук грязь. - Вот уж беда так беда, скажу я вам. Беднягам даже нечего было выпить, чтобы забыться после эдакого кошмара. К концу дня, объяснил Кливленд, территория площадью больше чем сто двадцать акров превратилась в сущий ад. От того, что тут почти полстолетия жили люди, не осталось и следа. Верфи, фабрики, конторы - все было уничтожено. Власти, чтобы предотвратить мародерство, ввели военное положение. - Конечно, предприимчивый народ сумел извлечь выгоду и из беды, - усмехнувшись, закончил свой рассказ мастер. - Портовые девочки, не теряя времени даром, открыли новое заведение, соорудив полотняный шатер. Говорят, на вопрос "как дела?" они отвечали - "в палатке". Несчастье, как это бывает, пошло и на пользу, - уроженцы Элиот-Бэй объединились, чтобы восстановить город. Хотя многие, конечно, не пережив потери, подались к югу, в Орегон и Калифорнию, оставшиеся служили примером стойкости для новых иммигрантов. Кроме того, второй раз город строился на лучшем фундаменте - кирпичном, а не деревянном. Думаю, индейцам было жутко смотреть, как белые люди строят новый город поверх старого. - Наверное, и их потомкам странно видеть, как площадь Пионеров превращается во что-то совершенно неузнаваемое. - Верно. Многие из них раньше любили даже спать здесь или в зданиях, что на уровне улиц. Спать и пить самогон. А больше им ничего и не оставалось. Хотя Мэгги заранее знала ответ, сделав невинный вид, она спросила: - А сейчас индейцы сюда не забираются? Теперь все закрывается надежно? Кливленд покачал головой. - Хотелось бы так думать, но дело в том, что мы не знаем, где сколько погребов. Если в доме есть погреб, то стоит раздвинуть прогнившие доски, и вы - внутри. Особенно легко это сделать ребенку. - Правда? - Ну да, дети же худенькие. Дело не в том, что они плохие, - просто любопытные. Помню одного, который забирался сюда почти каждый день. Никогда ничего не говорит, сядет и смотрит. Мы даже брали с собой завтраки побольше и оставляли где-нибудь еду, знаете, как кошке или собаке. В общем, мы прозвали его Маугли, легко было представить себе, что его вырастили волки. - Он и теперь появляется? - спросила Мэгги. - Гораздо реже, - ответил Кливленд, - и потом босс стал теперь куда строже насчет этого - слишком опасно. - Да, - кивнула Мэгги, - я понимаю. - Раньше, лет пять назад, или около того, мальчишка просто не вылезал отсюда. Мы не могли от него избавиться. Наверное, теперь ему стало не интересно. Знаете ведь, какие нынешние дети - им нравится только то, что шумит, стоит денег или имеет отношение к сексу. От Мэгги не ускользнуло, что Кливленд упомянул о событиях пятилетней давности. Пять лет минуло с тех пор, как не стало отца. Трои, несомненно, счел бы ее идею несостоятельной, но все же не исключено, что свидетель несчастья существует. Глава 27 - Мэгги! - воскликнула Лин-Мэ, поднимаясь из-за изящного письменного стола. - Вот так сюрприз! - Ваша секретарша разрешила мне войти, - сказала Мэгги. - Мне, конечно, надо было сначала позвонить... - Да, к сожалению, сегодня я уже договорилась позавтракать с одним человеком. - Лин-Мэ была явно огорчена. Мэгги тут же заверила ее, что заглянула на минутку по дороге, успев перекусить в перерыве между работой в туннеле и занятиями в архиве. - К тому же я в рабочей одежде, - добавила она, неожиданно заметив, как странно выглядят ее джинсы и майка рядом с шелковым красновато-коричневым костюмом Лин-Мэ, удачно дополненным тончайшим кремовым шарфом. Лин-Мэ рассмеялась. - Чепуха. Вы будете красивой, даже если наденете на себя бумажный мешок и подпояшетесь веревкой. - К счастью, мой заработок пока позволяет мне не впасть в нищету. - Может быть, выпьете чаю? У меня еще есть полчаса, до того как за мной зайдут... - Она чуть наклонилась, и Мэгги обдало запахом женьшеня. - Чаю - с удовольствием, спасибо. Пока Лин-Мэ вызывала секретаршу, Мэгги успела окинуть взглядом ее изящно обставленный кабинет, восхищаясь тем, как все здесь подходит хозяйке. Не только стол, но и все остальное - продолговатые книжные шкафы, стулья для посетителей и даже узенькие рамки картин с изображениями стилизованных белых цапель и тропических рыбок поблескивало темным лаком. Вместо привычных жалюзи или штор, экраны из рисовой бумаги закрывали высокие узкие окна, создавая впечатление у вошедшего сюда, что он - в самом сердце Китая, а не в кабинете на шестом этаже обычного учреждения. Складная пятисекционная ширма, расписанная сценками из жизни китайского императорского двора, отделяла рабочее место Лин-Мэ от помещения, предназначенного для заседаний, где стоял длинный стол, окруженный стульями. - Мой дом тут, а не дома, - сказала Лин-Мэ, словно прочитав мысли Мэгги. - Пит знает, где меня всегда можно найти. - Мне кажется, вы оба очень преданы своей работе, - заметила Мэгги, все еще не переставая удивляться тому, что у двух этих людей может быть что-то общее. - Да, нам обоим действительно повезло, вы правы. Хотя, мне бы очень хотелось, чтобы мой муж работал в городском совете последний год. - О? - У него неважное здоровье, - пожаловалась Лин-Мэ. - Кроме того, если придут новые люди.., впрочем, довольно о политике. Вы ведь зашли не для того, чтобы обсуждать подобные проблемы. - Вообще-то я хотела воспользоваться вашим предложением и взять у вас книги. Вы рассказывали столько интересного! - Мои знания - лишь верхушка айсберга. - Лин-Мэ договорила не сразу, потому что в комнате появилась молодая женщина с плетеным подносом, на котором стояли черный фарфоровый чайник и две чашки, - а вот работа у Дирека, как мне кажется, - захватывающее занятие. - Все хорошо по-своему, - ответила Мэгги, просто чтобы что-то сказать. Лин-Мэ явно удивилась. - По-моему, многие женщины хотели бы оказаться на вашем месте. И не только ради археологии. - Меня привел в ваш город чисто профессиональный интерес. - Мэгги и сама не понимала, что заставляет ее объяснять этой женщине, какие отношения связывают ее с тем, у кого она работает. Сидя напротив нее за столом, Лин-Мэ улыбалась. - Но ведь вы не станете отрицать, что он интересный мужчина? - Не понимаю, какое отношение это имеет к раскопкам? Улыбка Лин-Мэ становилась все более загадочной. - У вас есть известия от Твилара? Ну хоть открытка? Озадаченная столь нахальным допросом, Мэгги ответила, что они договорились позавтракать вместе, когда он вернется с Аляски. - По-моему, он совершенно вами очарован, - сказала Лин-Мэ. - Впрочем, ничего удивительного. Вы действительно очаровательная девушка. - А вы давно с ним знакомы? - С Твиларом? - Лин-Мэ кивнула. - Я познакомилась с ним у Дирека несколько лет назад, а Пит встречался с ним и раньше. Интереснейший, образованнейший человек, только очень одинокий. Это вы, наверное, и сами поняли. - Он, правда, любит поболтать, только мне не пришло в голову, что от одиночества... - Он потерял жену около десяти лет назад. Она погибла в автомобильной катастрофе. Твилар так и не утешился. Пит говорит, он исколесил всю землю, чтобы найти женщину, которая смогла бы ее заменить... - Лин-Мэ заметила недоумение на лице Мэгги. - Нет, нет, не беспокойтесь, он не так глуп, чтобы покушаться на запретный плод. Вы можете чувствовать себя в полной безопасности. Мэгги только открыла рот, чтобы возмутиться, но Лин-Мэ, не дав ей выговорить ни слова, решительно переменила тему, перейдя к последним поступлениям музея - вазам эпохи Мин, купленным у Чикагской галереи. - Конечно, наши приобретения не идут ни в какое сравнение с тем, что находит Дирек под нашим собственным городом. - По-моему, вы преувеличиваете. - Дирека или преданность китайской общины своему прошлому? Я не могу вам передать, как мы гордимся тем, что он счел возможным сотрудничать именно с "Изумрудной галереей". - А что, если он так и не найдет ничего, что связано именно с китайской культурой? - спросила Мэгги, не понимая, как Чэннинг сумел внушить этой умной женщине, что занят поисками китайской старины. - Сто лет - срок немалый. Лин-Мэ явно удивилась. - Разве может что-то остановить такого целеустремленного человека? Если под землей хоть что-нибудь сохранилось, уверена, он добьется успеха. Стук в дверь прервал ее монолог, посвященный неоспоримым достоинствам Чэннинга. - Войдите, - сказала Лин-Мэ, любезно улыбаясь кому-то, кто появился за спиной у Мэгги. - Мы тут как раз вспоминали вас... "Меня это не касается", - убеждала себя Мэгги. И все же ее задело, что Лин-Мэ, которая несомненно имела право завтракать с кем пожелает, не называла имени человека, с которым ей предстояло встретиться, до тех пор, пока он сам не явился. К тому же, эта женщина пришла к выводу, что Мэгги и Чэннинга связывает не только общее дело, и это было еще неприятней. - Я заказал столик, как всегда, - сообщил Дирек Лин-Мэ, целуя ее в щеку. - Не возражаете? - Возражать вам? Никогда! - рассмеялась Лин-Мэ. - Мне пора, - забормотала Мэгги, неприятно удивленная тем, как непринужденно ведут себя при ней эти двое. - У меня еще много работы. - А книги? - неожиданно вспомнила Лин-Мэ, - сейчас подберем то, что вам нужно. - Ничего, ничего. Мне не хочется вас задерживать. Лин-Мэ продолжала настаивать, и тогда Чэннинг решил вмешаться. - Если у нас останется время, я сам зайду и заберу книги. Смех Лин-Мэ разнесся по комнате, как звон дорогого хрусталя. - Последний раз, - сказала она, сжимая его руку, - мы выходили из ресторана, когда его закрывали... Кажется, они не заметили, как Мэгги ушла. Сердясь на себя за то, что ей неприятно видеть этих людей вместе, она быстро направилась к лифту и, спустившись, выскочила через вертящуюся дверь на улицу. Какое ей дело, коротает Дирек Чэннинг время со всеми женщинами Тихоокеанского побережья от Лос-Анджелеса до Ванкувера или живет как монах? Об этом и думать не стоит. Кроме того, Лин-Мэ замужем, и их дружба ее совершенно не касается. Выйдя из прохладного здания с затененными окнами, Мэгги сощурилась от яркого света. Остановившись, чтобы достать из сумки защитные очки, она заметила подростка, который наблюдал за ней, стоя на противоположном тротуаре. Глава 28 - Надеюсь, тебе не покажутся чересчур циничными мои слова, - произнес Трои, когда они уселись за столик, - но ты не думаешь, что все они на одно лицо? Мэгги его замечание показалось бестактным. - Индейцы? - Да нет, подростки. В наше время бывает трудно отличить мальчиков от девочек. Мэгги отодвинула тарелку с недоеденным сандвичем. - У меня нет ни малейших сомнений в том, что это был мальчик, и я могу поспорить на любые деньги, что тот самый, о котором я тебе уже рассказывала. - Не забывай, что на дворе лето. - Ну и что? - В школах каникулы. Дети все время болтаются на улице. За день их встретишь сотню, не меньше, и все друг на друга похожи. Мэгги почувствовала, что теряет терпение. - Что бы я ни сказала - ты не принимаешь всерьез ничего! Я считала, что мы будем действовать заодно. - Ну да, и оба влипнем, если я послушаюсь тебя и пойду по ложному следу. - Я упомянула об этом, потому что меня это беспокоит. - И еще потому, что ты хочешь, чтобы я этим занялся. - А я уверена, что мальчик меня преследует. - Ты не можешь знать наверняка. Чэннинг находился в это время там же, где и ты. - Зачем ему следить за Чэннингом? - Откуда мне знать. Слушай, я понимаю, что бессонница - не причина для дурного настроения, но я бы хотел выспаться. - А почему у тебя бессонница? Трои расправил плечи, и тонкая рубашка натянулась, подчеркивая его стройность. Неожиданно Мэгги подумала, что ей интересно, как он будет выглядеть, если снимет ее. Наверное, у него гладкая смугловатая кожа, скорее всего, оттенка кофе со сливками. Его резковатые быстрые движения и крепкие мышцы говорили о том, что он занимается спортом. Впрочем, возможно, обрасти жиром не позволяла ему работа. Мэгги отвернулась и виновато уставилась на стакан с минеральной водой, подумав, что столь дурацкие фантазии одолевают ее из-за странного поведения Чэннинга. - Может, я это напрасно? - спросил Трои. - Прости, ты о чем? - Я, можно сказать, вынул из груди сердце и положил его перед тобой прямо на стол, - ответил он. - А ты полила его кетчупом. - Трои... - Ладно, прощаю, - если можешь, не обращай внимания. Я и сам не знаю, как это у меня вырвалось. - Учитывая, что я не расслышала... - Оскорбление следует за унижением. - Трои вздохнул. - Возможно, мне надо было сперва кое-что тебе показать. Пошли? Заинтригованная, Мэгги последовала за детективом к кассе, а затем к выходу. - Вот сюда, - сказал он и, взяв ее за руку, повел по узкой аллее в парк, на краю которого стояло кафе. - Куда мы идем? - Ты должна кое-что увидеть, прежде чем уйдешь. В конце аллеи Трои попросил ее закрыть глаза. - Но я же должна здесь что-то увидеть! - Закрой, - настаивал Трои, - и тогда увидишь. Ощутив вкус его губ, Мэгги от неожиданности чуть не потеряла равновесия. Не успела она прийти в себя от удивления, как Трои, не встретив сопротивления, взял руками ее голову и еще раз поцеловал ее. Чтобы не упасть, Мэгги вцепилась в его рубашку, чувствуя, как его руки скользят по ее спине. Когда наконец Трои отпустил ее, он тяжело дышал и с усилием выговаривал слова. Потрясенная тем, что случилось, Мэгги совсем не была готова услышать то, что он, судя по всему, собирался ей сказать. - Столкновение интересов, - произнес детектив. - Если я еще раз позволю себе потерять голову, боюсь, кому-то из нас придется выбыть из игры. Короче, Мэгги, я по тебе с ума схожу. - Трои... - Не говори ничего. Я понимаю, что поторопился, но каждая минута, которую ты проводишь с Чэннингом, кажется мне украденной у... Трои не закончил фразы, и Мэгги договорила за него: - У тебя. - Мне кажется, что ваши отношения становятся слишком близкими. - Но разве завоевать его доверие - не моя цель? Трои откинул со лба светлые волосы. - Обещай мне, если я тебя попрошу, немедленно уехать отсюда. Мэгги не успела ответить, как он снова обнял ее и поцеловал. - Обещаешь? - спросил он еще раз, перед тем как они расстались. Слишком растерянная, чтобы спорить, Мэгги согласно кивнула, и Трои в ответ засиял. - Поверь, это все не просто так, - прошептал он и коснулся ладонью ее губ. "Не просто так", - повторила про себя Мэгги, глядя, как он исчезает за углом. Она снова невольно вспомнила о другом поцелуе, поцелуе человека, которого она тоже почти не знала. Человека, которого звали Дирек Чэннинг. Больше она не сомневалась в том, какой из двух поцелуев всерьез растревожил ее душу. *** - А я не думал, что сегодня вы снова придете, - увидев ее, сказал Кливленд, - разве вы не были в э-э-э... - В архиве, - подсказала Мэгги. - Ах да, и как там дела? - Ищу иголку в стоге сена. Чтобы удовлетворить любопытство мастера, Мэгги придумала историю о том, что она собирает материал о первых торговых компаниях Сиэтла. Пожаловавшись, что зал в архиве плохо проветривается, она сказала, что устала, но пойдет туда завтра снова. Кливленд недовольно нахмурился. - Это что, срочно? - спросил он. - Завтра у нас здесь важный день. Он рассказал ей о завтрашнем плане раскопок с большим энтузиазмом. - Посмотрим, - ответила Мэгги, - надо узнать у босса, что он собирался мне поручить. - Ой, кстати, - сказал Кливленд, - он звонил примерно час назад, как только вы ушли, и передал, чтобы вы возвращались на остров. - В другое время? - не поняла Мэгги. За прошедшие недели она уже успела привыкнуть к определенному расписанию. - Босс сказал, чтобы вы возвращались сами, - ответил мастер. - Он сегодня остается на ночь в городе. Глава 29 Мэгги никак не удавалось выкинуть из головы Лин-Мэ и Чэннинга. Почему-то она представляла себе черные шелковые простыни и свечи, пахнущие женьшенем. Серебристый смех Лин-Мэ, взгляд, которым она смотрела на Чэннинга, Мэгги заметила

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору