Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Харри Джейн. Песня ветра -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
шь. Поэтому давай дадим нашей команде шанс. И Сэра стала счастливым совладельцем скромного издательства, в котором издавались книги молодых писателей. К ее удивлению, когда Ренди передал управление в их руки, издательство не потеряло своей популярности, а, наоборот, увеличило ее и стало приносить доход. Сэра купила маленькую квартиру и продала дом, в котором они жили вместе с Тедом. Слишком грустно было бродить по опустевшим комнатам и слышать лишь эхо собственных шагов и шепот призраков прошлого. Тед не стал требовать своей доли от продажи дома, поэтому все деньги она вложила в издательство, чему была несказанно рада. Сэре казалось несправедливым, что до этого все финансовые трудности Донна брала на себя. Итак, два года спустя у нее были своя квартира и карьера. И в личной жизни тоже все было в порядке. Сэра ходила в театр и в кино со своими друзьями. У нее стало больше знакомых, потому что она стала вхожа в литературные круги. Она разговаривала с мужчинами, улыбалась им, пила вместе с ними кофе, но потом с вежливой улыбкой отклоняла приглашения встретиться еще раз в более узком кругу. Через какое-то время ей захочется иметь кого-то рядом, Сэра была уверена в этом. Но это время еще не пришло. Сейчас одиночество значило для нее безопасность. Сэра вздохнула, вернувшись в реальность, и взглянула на нетерпеливо кричащих у самой кромки прибоя чаек. Что же ей делать: уехать из деревни или остаться? Первым желанием было быстро собрать вещи и умчаться обратно в Нью-Йорк. Но, может быть, стоит подумать? Может быть, встреча с Тедом поможет ей распрощаться с прошлым навсегда. Позволит поставить точку в их отношениях, которые и не должны были начинаться. Были также и другие факторы, которые следовало принять во внимание. Не самым последним из них было то, что Вики очень расстроится, если Сэра не будет ее подружкой на свадьбе. И нежно-розовое платье, сшитое именно для этого, вряд ли налезет на кого-нибудь еще. До свадьбы осталось только три дня, а потом я смогу совершенно спокойно вернуться в Нью-Йорк. Дядя и тетя надеются, что я погощу у них подольше, но больше положенного срока я здесь не останусь. Три дня я выдержу, подумала она. - Сэра! - Она услышала, как кто-то позвал ее по имени, сквозь шум прибоя и свист ветра. На мгновение Сэра замерла, отчаянно надеясь, что ей послышалось. Что это было всего лишь ее воображение, слишком взволнованное воспоминаниями о Теде. Потому что в шуме ветра она услышала именно его голос. - Сэра! - снова услышала она и поняла, что не ошиблась. Наступил момент, которого она так боялась. Никто, кроме Теда, не мог произносить ее имя таким голосом и с такой интонацией. Были времена, когда один лишь звук его голоса заставлял ее душу петь, словно он прикоснулся к ней или даже поцеловал. Теперь же, услышав его голос, Сэра почувствовала, как сердце превратилось в тяжелый и холодный камень. Она вцепилась в спинку скамейки. Биение пульса так громко отзывалось в ушах, что заглушало даже шум прибоя, когда она медленно обернулась навстречу Теду. Пытаясь совладать со своими чувствами, она сжала кулаки и засунула их глубже в карманы на случай, если руки вдруг начнут дрожать. Сэра вовсе не хотела, чтобы Тед заметил ее уязвимость. Она заставила себя поднять на него глаза. Ох, как это было непросто! Тед стоял и внимательно смотрел на нее, слегка сдвинув свои черные брови. Она точно знала, что он оглядывает ее с головы до ног. Сэра была одета в коричневую замшевую куртку поверх пушистого свитера, короткую твидовую юбку и узкие сапоги до колена. Короче говоря, совсем неплохо. Мысль об этом немного подбодрила ее. Она посмотрела на Теда и увидела, что он одет во все черное. Облегающие джинсы, подчеркивающие длину его ног, свитер с высоким воротом и кожаная куртка. Запоздалый траур? - спросила она горько сама себя, чувствуя, что камень медленно и болезненно поворачивается у нее внутри. Он коротко сказал: - Ты похудела. Это так на него похоже, подумала Сэра, сдерживая истерический смех. Никаких тебе приветствий или подобных глупостей, никаких формальностей. Никаких попыток осторожно разбить лед между двумя людьми, которые встретились впервые после плохого расставания. Ну, если он хочет играть в серьезные игры... Сэра пожала плечами. - Что же, тогда я вполне следую моде, - сказала она непринужденным тоном, в котором сквозило безразличие. Он улыбнулся хорошо знакомой ей иронической улыбкой. - С каких это пор ты заботишься о моде? - - Может быть, я изменилась, - сказала она. - Знаешь, люди меняются. Он медленно покачал головой, не отводя от нее глаз. - Ты не так уж изменилась, - сказал он, - иначе как бы я знал, где тебя искать? - Он сделал жест в направлении моря. - Это всегда было твоим любимым местом. - Ты искал меня? - В ее голосе прозвучало недоверие, которое она попыталась заглушить смешком. - А я думала, что это просто несчастливое совпадение. - Мы могли бы поговорить. - Не думаю, что у нас есть, о чем разговаривать, - сухо сказала ему Сэра. - По-моему, наши юристы уже все сказали за нас на бракоразводном процессе. - Но сейчас их здесь нет, - сказал он мягко. - А мы есть. В этом вся проблема. - Проблема? Я не понимаю... Тед вздохнул. - Сэра, ты хочешь продолжать играть в игры или говорить по-настоящему? - Он сделал паузу, но она ничего не ответила, и он продолжил: - Можем ли мы, по крайней мере, быть согласны в одном: это ситуация, которую ни один из нас не выбирал? - Совершенно очевидно, что твоя мачеха думает иначе. - Фиона невероятно добрая женщина, - сказал он. - Но временами ее доброта заводит куда-то не туда. - Тед пожал плечами. - Что я могу сказать? - И, помолчав, добавил: - Пожалуйста, поверь, она просто не сочла нужным сообщить мне, что Вики выходит замуж, и что ты будешь присутствовать на свадьбе. Иначе я бы сюда не приехал. - Ну, - сказала Сэра, изо всех сил стараясь сохранить непринужденный тон, - мне тоже никто о тебе не сказал. Похоже, они сыграли с нами первоапрельскую шутку. - Могу добавить, что, если мы не будем осторожны, то окажемся первоапрельскими дураками, - сказал напряженным тоном Тед. - Поэтому, если ты думаешь сбежать обратно в Нью-Йорк, я не советую тебе это делать. Сэра задохнулась от негодования. - Могу я напомнить тебе, что у тебя уже нет прав советовать мне что-либо делать! - Могу ли я напомнить тебе, что нечасто пользовался раньше этим правом? - ответил он мягко. Она закусила губу. - Ты представляешь себе, как будут счастливы местные кумушки, если мы оба останемся? - Они будут еще более счастливы, если мы сбежим. - Почему? - Потому что они подумают, что мы все еще что-то значим друг для друга, а это не так. - С этим, - глухо сказала она, - я полностью согласна. - Хорошо, - сказал Тед, - дело сдвинулось с места. - Он помолчал. - К сожалению, притворяться, что мы друг друга совсем не замечаем, тоже будет глупо. - Да, - неохотно протянула Сэра. - Я согласна. - Тогда я предлагаю на всем протяжении свадебных торжеств сохранять видимость вежливого отношения друг к другу, - решительно сказал он. Сделай это не ради меня, и даже не ради себя самой, но ради Вики. Я не хочу, чтобы один из самых важных дней в ее жизни был омрачен ссорой между нами. Я также не хочу, чтобы она переживала по поводу пересудов в деревне, которые неизбежно за этим последуют, - добавил он. - Уверен, что ты разделишь мою точку зрения. - Как прекрасно ты все излагаешь, - сказала Сэра. - Хорошо, - не замедлил ответить ей Тед. - Тогда возвращайся в Нью-Йорк. Позволь им думать, что ты по-прежнему переживаешь и не можешь быть рядом со мной даже на публике. - Не говори глупостей, - холодно сказала она. - На самом деле, я уже решила остаться. Но я надеялась, что у тебя хватит такта не искать встреч со мной. - Никогда не страдал излишней тактичностью. - Его тон больно задел ее. - Как я понимаю, Фиона уже сказала твоим родным, что я буду сопровождать ее на церемонии. Поэтому, я думаю, нам лучше сделать хорошую мину при плохой игре. - Укрывшись за липовыми масками? - перебила она его. - Делая все необходимое, что потребуется в этой ситуации, - Тед замолчал и смерил Сэру взглядом, который заставил ее поежиться. - Итак, давай объявим перемирие на время свадьбы. Сэра взглянула на него. - Кажется, у нас нет другого выхода. - Тогда пожмем друг другу руки? Он шагнул к ней, и она даже не могла отступить, потому что ей мешала проклятая скамейка. Сэра подавила желание зажмуриться и не видеть, как близко от нее стоит Тед. Он протянул руку, его глаза были как два непроницаемых черных озера. Налетевший порыв ветра окутал его лицо облаком ее каштановых волос. Тед сделал шаг назад, лихорадочно пытаясь убрать пряди ее волос со своего лица. На какой-то момент Сэре в голову пришла сумасшедшая мысль: помнит ли Тед, как она лежала в его объятиях и он играл ее волосами, пропуская их сквозь пальцы, целуя их... Как она прижималась к его плечу и вдыхала запах его кожи... Ее сердце пронзила внезапная боль. Кровь гудела в ушах. Дрожащими руками Сэра поправила волосы, продолжая удерживать их одной рукой. Нетвердым голосом она сказала, глядя куда-то в сторону: - Мне кажется, скоро пойдет дождь. Увидимся позже... Она быстро пошла от него прочь по короткой влажной траве. И если он снова позвал ее по имени, ветер унес звуки его голоса. Она могла быть только благодарна ветру за это. Войдя в ворота сада, Сэра неловко побежала, скользя по гальке, устилающей дорожку. Вики увидела ее, когда она, задыхаясь, вбежала в дом и прислонилась к косяку входной двери, тяжело дыша. - Дорогая! - Голубые глаза Вики взволнованно смотрели на нее. - С тобой все в порядке? Мама о тебе беспокоилась. - Все хорошо, - сказала Сэра. Ее глаза лихорадочно блестели, а на щеках проступил яркий румянец. - Я остаюсь. Но только при одном условии, и оно не обсуждается. - О, Сэра. - Вики обняла ее. - Все, что угодно. Ты знаешь это. Сэра перевела дыхание, успокаиваясь. - Завтра я еду в Рокленд, чтобы подстричься. - И, помолчав, добавила: - Под мальчика. Глава 2 Ветер утих только под утро. Сэра, наверное, могла бы даже сказать точное время, когда это случилось, если бы она всю ночь не пролежала, глядя остановившимся взглядом в темноту и слушая, как дедушкины часы тикают в холле на первом этаже. Если я сейчас не засну, утром буду похожа на привидение, думала она, ворочаясь в постели и колотя ни в чем не повинные подушки кулаками. В любом случае я буду выглядеть лучше, чем выглядел Тед вчера, думала она с неожиданной болью. Если раньше она не очень доверяла слухам о его тяжелой болезни, то поверила в них, увидев его. Потому что выглядел он так, будто недавно был на самом пороге смерти. Сильно похудел, его темное лицо осунулось, под глазами пролегли тени. Он выглядел постаревшим. Когда она смотрела в его глаза, там была непривычная усталость и тишина. Она не узнавала эти глаза. Теперь Сэра понимала, почему Фиона беспокоилась о нем. Сэра вздохнула и зарылась лицом в подушку. Какое-то время она не хотела рассказывать родным о встрече на вершине утеса, но вскоре поняла, что молчать о заключенном перемирии было бы нечестно по отношению к семье. Она рассказала об этом за обедом, стараясь, чтобы голос ее звучал легко и непринужденно. - Последнее, чего мы оба хотим, это ухудшить ситуацию. - Она попыталась улыбнуться. - Поэтому мы решили быть вежливыми друг с другом. Наступила тишина, которую нарушила тетя Джейн: - О, мое дорогое дитя, как все это грустно. Она бросила на мужа взгляд, не предвещающий ничего хорошего. - Джеффри, как давно ты узнал о том, что Фиона приедет на свадьбу вместе с Тедом, и почему, ради всего святого, ты на это согласился? Мистер Вильяме меланхолично дожевал кусок куриной запеканки и успокоительно улыбнулся своей жене. - Она позвонила мне, чтобы сообщить о своем решении, только сегодня утром. И моего разрешения она не спрашивала, - сухо добавил он. - Очень на нее похоже, - возмущенно сказала тетя Вильяме. - Если бы она хоть чуть-чуть о нас заботилась, ее и самой на свадьбе не было бы. Сэра успокоительно положила руку на плечо своей тети. - Тетя Джейн, все в порядке. Правда. Я, конечно, расстроилась, когда впервые услышала о том, что Тед здесь, но теперь я изменила свое мнение. - Она улыбнулась и добавила, посмотрев краешком глаза на своего дядю: - Все к лучшему. Когда-нибудь мы должны были встретиться. - Наверное, - сказала миссис Вильяме. Но хорошо было бы, чтобы кумушки в Рокленде не уделяли вам столь пристальное внимание. Лиззи Троте сделает из этой истории конфетку, - добавила она, нанизывая на свою вилку гриб с такой безжалостностью, словно он был вышеупомянутой леди. - Лиззи Троте будет достаточно занята, критикуя нашу одежду и убранство в церкви, - сказала Вики и скривилась. - Даже ей не выжать большой истории из бывших мужа и жены, которые спокойно общаются друг с другом. - Это ты так думаешь, - вздохнула ее мать. - Да, Сэра, Вики сказала мне, что ты идешь завтра в парикмахерскую? Сэра пожала плечами. - Новая жизнь, новая внешность. У меня всегда были длинные волосы. Настало время измениться. Миссис Вильяме с сожалением посмотрела на роскошные каштановые волосы племянницы, собранные в большой пучок на затылке. - Ох, Сэра, не делай этого. По крайней мере, не сейчас. Пожалуйста, подожди, пока закончится свадьба. Сэра посмотрела на нее. - Тетя, я надену на голову венок из фрезий. На свадьбе это будет выглядеть очень мило. - Я думала не о венке. - Миссис Вильяме покачала головой. - О Боже. - Такое впечатление, - сказала Сэра, в последний раз проведя по волосам щеткой, - что я собираюсь отрезать себе голову, а не волосы. Вики, растянувшаяся поперек кровати в обнимку с журналом "Дом и сад", бросила на нее выразительный взгляд. - Мама приняла это слишком близко к сердцу, - согласилась она. - Не могу сказать, что мне нравится эта идея, но это твое решение, и волосы тоже твои. - Вики наморщила носик, а затем продолжила: - Маме, наверное, уже начали надоедать свадебные приготовления. Она была такой спокойной и организованной, пока не приехала Фиона. Я сказала папе, что, когда все закончится, он должен поехать с мамой в отпуск. Резкий порыв ветра заставил оконные стекла в спальне зазвенеть, и девушки обменялись понимающими взглядами. - Желательно куда-нибудь, где тепло и не льют постоянные дожди, - сказала Сэра, кладя щетку на место. Вики помолчала, потом захлопнула журнал и уселась прямо. - Сэра, мне жаль, что тебе приходится так много терпеть. - Она вздохнула. - Согласно деревенским сплетням, Тед прикован к постели и лежит под капельницей, и, конечно, ты была не готова увидеть его на утесе, твердо стоящим на своих ногах. - Она озабоченно посмотрела на Сэру. - Это было ужасно: увидеть его вновь? - Боже, нет, конечно, - сказала Сэра с непринужденностью. На самом деле, это было ужасно. - Что за облегчение. - Вики потрясла головой. - Это, конечно, не оправдывает Фиону. Потом она замолчала и через некоторое время задумчиво сказала: - Я никак не могу понять, почему она симпатизирует Теду, а не тебе после всего того, что она натерпелась от своего мужа. Вики взглянула на Сэру и прикрыла рот рукой. - Извини, я слишком много себе позволяю. Извини, пожалуйста... - Не извиняйся, - резко сказала Сэра, нанося на лицо увлажняющий крем, - лучше расскажи мне о шафере. Как я понимаю, он будет мне парой на свадьбе. - Ой, Тим просто замечательный. - Вики заметно оживилась, - Эндрю подружился с ним еще в университете. Тим тоже работает в Сити, и к тому же... - Она доверительно понизила голос. - Мне случайно удалось узнать, что он сейчас ни с кем не встречается. - Вики, - нежно сказала Сэра, - будь счастлива рядом с твоим прекрасным возлюбленным и не пытайся срочно осчастливить всех остальных. Я подумала лишь о том, что могу потанцевать с Тимом разок, не более того. - Почему бы не потанцевать с ним побольше? - невозмутимо предложила Вики и хитро улыбнулась. - По крайней мере, он будет прекрасным прикрытием, если большего из вашей встречи не выйдет. - Я подумаю об этом. - Сэра встала из-за туалетного столика. - А теперь отправляйся к себе в кроватку, красотка, и пусть тебе приснится твой принц. - Но ведь до свадьбы еще три дня, и я успею выспаться, - запротестовала Вики, когда Сэра мягко, но настойчиво стала подталкивать ее к двери. - Верно, но тебе понадобятся все твои силы, - сказала она, смеясь над негодованием двоюродной сестры, и закрыла дверь. А теперь мне нужны все мои силы, подумала Сэра, чувствуя тяжесть во всем теле. Она вернулась в постель и попыталась уснуть. Это просто глупо, с гневом сказала она сама себе. Я не могу уснуть, а уж его точно не мучает бессонница. Он спокойно спит себе там, в покрытом красной черепицей коттедже Фионы на окраине деревни. Она перевернулась на другой бок и подумала, что Тед снова так близко, и в то же время так невыносимо далеко. Как будто вернулись времена их несчастливого брака. За день до их свадьбы, Сэра, охваченная радостью и возбуждением, тоже не могла уснуть. И тогда она попыталась точно подсчитать, какое расстояние отделяет ее от Теда. Она считала в уме шаги от "Хилл Хаус" до коттеджа, представляя, как идет по лужайке, между покрытыми нежно-зеленой травой холмами, вниз в деревню, по улицам к его дому. Она представляла, как он открывает дверь коттеджа и улыбается ей, протягивает ей навстречу руки... Сэра резко села в кровати, задыхаясь. Она зажгла ночник и налила себе немного воды, чтобы проглотить комок, застрявший в горле. - Ах ты, идиотка, - шепотом сказала она сама себе. - Эмоциональная дурочка. Она сама рыла себе яму. Нельзя было погружаться в воспоминания. Слишком много боли. Окончание ее брака было больше похоже на боевые действия, и Сэра до сих пор не оправилась от ран. И временное перемирие, которое они заключили между собой, не имело никакого смысла, потому что оно никогда не приведет к миру. Сэра выключила лампу и снова легла в постель, чувствуя боль в желудке. В ее усталом мозгу мысли жужжали, как потревоженный пчелиный рой. Воспоминания. Воспоминания, которые ранили ее, как ножи. Все это давно следовало забыть. Тед, без сомнения, это уже сделал. - Ты уверена? - спросила Стелла, беря прядь волос Сэры. Маленькая, полноватая Стелла обладала самой теплой и обаятельной улыбкой, которую когда-либо видела Сэра. Она, как и Сэра, была "чужачкой": приехала в Рокленд во время отпуска и влюбилась в этот край с первого взгляда так, что решила бросить многообещающую карьеру парикмахера в одном из, самых модных парикмахерских салонов Нью-Йорка и начать здесь новую жизнь. Она не стала терять времени, арендовала магазинчик на главной улице деревни и в скором времени приобрела преданную клиентуру. В субботу она привезет в "Хилл Хаус" двух помощников и свою подругу-визажиста, ч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору