Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Харри Джейн. Песня ветра -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
Джейн ХАРРИ ПЕСНЯ ВЕТРА ONLINE БИБЛИОТЕКА tp://www.bestlibrary.ru Анонс Юная Сэра так любила своего красивого и талантливого мужа! Она мечтала только об одном... Чудесный уютный дом с садиком, а там он, она и их дитя... Увы, все вышло иначе. Остуда, измена мужа, развод... Любовь превратилась в душе Сэры в ненависть. Спустя два года она вновь встречает Теда. Эта встреча, которой предшествовали два года душевных страданий, заставляет ее вспомнить всю историю их брака и понять, кто был истинным виновником случившегося... Глава 1 Когда улетают в полночные дали Людские надежды, людские печали, Стоит тишина, и не слышно ни звука, Лишь ветер в скалах, мой старинный приятель, Поет свою песню любви и разлуки: О встречах нежданных, о нежных объятьях, О темноте, где сплетаются руки... Сэра с грустной улыбкой взглянула на измятый листок, который держала в руке. Сколько уже лет прошло с тех пор, как было написано это стихотворение, а она все держит его в своем еженедельнике и каждый раз перекладывает в новый. На счастье, наверное. Счастье... Где оно? Поезд замедлил ход, и она выглянула в окно. Камден, следующая остановка Рокленд. Сэра положила листок в книгу и стала собираться. Вот она и вернулась. Домой, в безопасность, где ей ничего не грозит. Как же я ошибалась, думала Сэра всего несколько часов спустя, глядя на расстроенное лицо тети Джейн. - Ты говоришь, что Тед здесь, в деревне? Он вернулся, а вы меня не предупредили? - У нее на щеках от возмущения выступили красные пятна. - Тетя, как ты могла? - Но мы узнали об этом только недавно, да и то не наверняка. - Круглое доброе лицо миссис Вильяме выражало смущение. - Я думала, я надеялась, что это всего лишь слухи, что Лиззи Троте опять все напутала. Она покачала головой. - Мне и в голову не приходило, что Фиона может быть столь бесцеремонной... - Ах, эта Фиона, она не мачеха, а вторая мамочка для Теда. По ее мнению, он не способен сделать что-нибудь плохое. - Голос Сэры был наполнен горечью. - Она считает меня виновной в том, что мы с Тедом развелись! - Я думаю, она считает своим долгом так относиться к Теду, - сказала миссис Вильяме, стараясь быть справедливой. - Ведь ему было только семь лет, когда она вышла замуж за его отца. Вот еще один мужчина, который использовал свое обаяние исключительно в личных целях, - добавила она с неодобрением. - Конечно, она чувствует за Теда ответственность. Но это, разумеется, ее не оправдывает. - А что Фиона делает в Рокленде? - спросила Сэра. - Я думала, она проведет весь год в Мексике. - Там слишком жарко и слишком много насекомых, - несколько растерянно ответила ее тетя. - По крайней мере, она так утверждает. Она вернулась примерно три недели назад. - Как раз вовремя. - Сэра сухо рассмеялась. - Фиона говорит, что у нее не было выбора. - Миссис Вильяме помолчала в раздумье, а затем продолжила: - Тед был серьезно болен, он подхватил какой-то вирус в последней поездке. После больницы ему нужно было пожить где-то, чтобы прийти в себя. - Она вздохнула. - Зная Фиону, я не удивлюсь, что ей даже в голову не пришло подумать о свадьбе Вики и о твоей роли в этом мероприятии. - Нет, - резко сказала Сэра. - Это мне придется серьезно подумать. - О, Сэра, моя дорогая. Ты ведь не собираешься уехать обратно в Нью-Йорк? - взволнованно спросила миссис Вильяме. - Вики будет очень расстроена. Это все моя вина. Я знаю, я должна была что-то сказать. Я, наверное, надеялась, что все уладится само собой. - Или что я ничего не узнаю? - с усмешкой спросила Сэра. - Это маловероятно, потому что Фиона наверняка притащит его на свадьбу. - О, Сэра, даже Фиона... Сэра пожала плечами. - Почему нет? Она способна на все, что угодно. Как я полагаю, ее пригласили на свадьбу? - Да, но мы даже не думали, что она приедет. Она же была в Мексике. - Миссис Вильяме провела рукой по седеющим кудрявым волосам. - Боже мой, ну почему Вики не захотела подождать до июня? Тед бы тогда уже уехал. И погода была бы намного лучше, - добавила она, глянув из окна на низкое серое небо, покрытое быстро бегущими облаками. - Погода, конечно, не так все портит, как возмутительное поведение Фионы. - Конечно, она могла бы найти где-нибудь хороший санаторий. Только не говори мне, что Теду это не по карману. Он зарабатывает достаточно денег. Или она могла бы ухаживать за ним в его собственной квартире, где бы та сейчас ни находилась. Мгновение спустя Сэра задумчиво сказала: - Может быть, еще не слишком поздно. Как ты думаешь, дядя Джеффри согласится поговорить с ней и убедить ее уехать? - Дорогая, это было первое, о чем я подумала. Но он ответил на это предложение, что Фиона сама себе указчик. - Она глубоко вздохнула. - Еще он сказал, что ему хватает хлопот с покупками и расходами на свадьбу, что ты и Тед разведены уже два года, и что пора уже вам двоим начинать как-то общаться. - Она сделала паузу, бросив на племянницу еще один умоляющий взгляд. - Я думаю, в чем-то он прав. - Я уверена, что он прав, - сказала Сэра. Просто я еще не готова. Потому что дело не только в разводе... - Она остановилась и закусила нижнюю губу. - Я знаю, дорогая, я знаю. - Миссис Вильяме достала платок и грустно высморкалась. Никто и не ожидает, что ты забудешь такое горе... - Забуду или прощу... - У Сэры сел голос. Она встала со стула и взяла свою коричневую замшевую куртку. - Я немного пройдусь, тетя Джейн. Мне нужно подумать. - Подумать? - эхом отозвалась миссис Вильяме. - Снаружи такой ветер, что с ног сбивает. Но Сэра уже шла к выходу, и через мгновение миссис Вильяме услышала, как хлопнула входная дверь. Она откинулась обратно на подушки дивана и немножко всплакнула. Неужели Сэра уедет? Вики будет грустно идти к алтарю без своей двоюродной сестры в качестве подружки невесты. Тем временем Сэра быстро шла по дорожке сада. Ее лицо было бледным, а сухие глаза смотрели куда-то в пустоту. Весна уже началась было в этом тихом уголке штата Мэн, но затем вдруг снова уступила место зиме, с ее холодным мокрым снегом и продувными ветрами, которые заставляли волны неустанно штурмовать прибрежные скалы. Сэре все это было нипочем, ей хотелось выйти на простор, навстречу ветру. После короткой борьбы ей удалось открыть тяжелые ворота в конце сада и выйти наружу. Когда она повернулась, чтобы затворить ворота, порыв ветра растрепал ее длинные волосы. Какое-то время она пыталась привести их в порядок, завязав в узел, но поняла, что ничего не получится, - руки слишком сильно тряслись. Засунув их в карманы, она пошла дальше, сутулясь от пронизывающего ветра. На утесе было безлюдно. Непогода отпугнула всех любителей прогулок у моря. Еще не дойдя до маленькой площадки обозрения, построенной на самом краю утеса, Сэра почувствовала на своем лице мелкие ледяные брызги. Усевшись на скамейку, она стала смотреть на величественную панораму моря. Расцвеченное пятнами темно-синего и темно-зеленого цвета, оно билось о серый гранит утеса. Сэра слышала удары и шипение волн, когда они тщетно пытались преодолеть высокую преграду и разочарованно откатывались назад. Подняв голову, она наблюдала за чайками, которые взмывали в потоках воздуха и снова ныряли в волны в поисках рыбы. Судьба играет мною, как ветер играет этими птицами, подумала она. Но ведь меня об этом предупреждал и. - Ты уверена, что это не добавит тебе хлопот? - спросила Донна, ее деловой партнер, сдвинув изящно очерченные брови. Сэра пожала плечами. - Вики и я пообещали друг другу много лет назад, что она будет подружкой невесты у меня на свадьбе, а я буду ее подружкой у нее на свадьбе. Она свое обещание выполнила. Теперь моя очередь. Я просто не могу отказаться. Донна скептически посмотрела на нее. - Даже если это та самая церковь, в которой ты выходила замуж? - осведомилась она. - Со всеми воспоминаниями, которые с ней связаны? Сэра задумалась. - Это очень старая церковь, - сказала она тихо. - И я уверена, что многие браки, которые в ней заключались, были счастливыми. - Хорошо, это твой выбор, - сказала Донна. - Но, если ты не забыла, это я помогла тебе выбраться из ямы в первый раз и вовсе не хочу, чтобы ты снова оказалась там. Сэра протестующе подняла руку. - Это все в прошлом. А меня интересует настоящее и будущее. Храбрые слова, сказала она себе сейчас, глядя на серый горизонт. И все было бы хорошо. Если бы не вернулся Тед... Сэра не ожидала, что ее охватит такая боль, когда она услышит о его возвращении. Как быстро разрушился карточный домик ее самоконтроля и веры в себя. Она прекрасно понимала, что когда-нибудь ей придется встретиться с бывшим мужем. Но Сэра отчаянно надеялась, что эта встреча состоится в далеком будущем, когда она наконец смирится с его предательством. Но эта встреча состоится здесь и сейчас, в маленьком городке штата Мэн, который всегда был для нее райским уголком. Сюда, в "Хилл Хаус", она попала десятилетней девочкой после смерти матери. Тетя и дядя окружили ее любовью и заботой, а объятый горем отец оставил работу в офисе и отправился в путешествие по всему миру в качестве представителя гигантской нефтяной компании. Так, в круговерти дел, он мог забыть о своей утрате. А Сэра, живя на родине матери, потихоньку привыкала к доброму дому семьи Вильяме. Она и Вики, будучи еще детьми, нашли друг в друге сестер, которых обеим не хватало. И когда через несколько лет отец погиб в аварии, дядя и тетя заменили ей родителей. Но все же она долго раздумывала, ехать ли ей на свадьбу Вики, несмотря на обещание, данное в детстве. Она решилась на это, лишь узнав, что Фиона Хант, мачеха Теда и ее дальняя родственница, находится в другой стране. Где находился Тед, не знал никто. Сэра вообще старалась избегать любых известий о нем. Она очень хотела забыть бывшего мужа, но в конце концов поняла, что это невозможно, если только ей не сделают лоботомию. Кроме того, он по-прежнему посылал в газеты статьи из горячих точек мира, и они продолжали удостаиваться высших наград и премий журналистской академии с завидной регулярностью. Однажды кто-то пошутил: "Это еще не настоящая война. Туда пока не приехал Тед Хант". Странно, подумала она вдруг, что они не наткнулись друг на друга раньше, в Нью-Йорке. Десятки раз ей казалось, что она видела его мельком на улице или в заполненном людьми ресторане, или даже в фойе какого-нибудь театра во время антракта. Каждый раз ее охватывал приступ паники, который прекращался, как только Сэра понимала, что видит вовсе не Теда, а какого-то незнакомого мужчину. Но и сам Тед был для нее незнакомцем. Обворожительный незнакомец бормотал ей слова любви, спал с ней в одной постели, дал ей возможность на несколько недель наполниться радостью и предвкушением того, что она будет матерью его ребенка, а затем бросил ее. И она до сих пор не могла оправиться от боли потери. Сэра до крови закусила губу. Она зашла в своих мыслях на запретную территорию. Мне нечего бояться встречи, подумала она, это ведь я была пострадавшей стороной. А виновной стороной был Тед, обманщик, предатель. Пусть лучше он боится встречи со мной. Возможно, так оно и есть. Может быть, он тоже не хочет встретиться со мной лицом к лицу. Но рано или поздно это должно случиться. Рокленд - слишком маленькая деревушка, чтобы мы могли даже недолго избегать друг друга. Но тетушка Джейн сказала, что Тед болен. Может быть, слишком болен, чтобы покинуть дом Фионы? Сэра в сомнении покачала головой. Нет, подумала она. Этого не может быть. Тед никогда не испытывал ничего, кроме удивления, по отношению к тем людям, которые были уязвимы эмоционально или физически. И вряд ли он станет притворяться больным, чтобы избежать возможной встречи с Сэрой. Ведь Тед всегда предпочитал видеть вещи такими, какие они есть, ничего не приукрашивая, подумала она, сжав губы. И Сэра не раз испытала на себе эту особенность его характера. Никакого притворства. Правда, и только правда, любой ценой... Я должна была знать это заранее, сказала она себе. Должна была осознавать, что, когда эти оболочки обаяния, ума и сексуальной притягательности будут отброшены прочь, внутри окажется сплошной лед. Я увидела это в детстве, впервые встретившись с ним. Странно, что ребенком я была более проницательна... Впрочем, это естественно. Тогда ее разум не затмевал туман любви, обман сексуального желания. Тогда... Сэре было всего тринадцать лет, когда Фиона овдовела и вернулась в деревню, чтобы вступить во владение домом, оставленным ей в наследство умершим мужем. А несколько месяцев спустя ее пасынок Тед приехал в деревню навестить ее. В его двадцать один год многие критики уже предсказывали ему долгую и блистательную карьеру журналиста. Высокий, уверенный в себе молодой человек с темными волосами и глазами, такими же темными, как безлунная ночь. И такими же непроницаемыми. Он не был красивым по обычным меркам. Его прямой нос был немного длинноват, а веки тяжеловаты, но высокие скулы и твердый чувственный рот были словно выточены в мастерской гениального скульптора. Когда он улыбался. Сэра чувствовала, что ее сердце уходит в пятки. - Он выглядит как падший ангел, - однажды сказала о нем тетя Джейн, неодобрительно поджав губы. - Сплошная проблема, с головы до ног. Но Сэра и Вики вовсе не считали его проблемой. С самого первого момента они смотрели на него с открытыми ртами, ошеломленные исходившей от него аурой непринужденной изысканности и уверенности в себе. У них блестели глаза при мысли о том, что сбылись их безудержные подростковые фантазии. Девочки были готовы к тому, чтобы сделать его своим героем, которым они будут безоглядно восхищаться. Но Тед Хант не нуждался в их восхищении. Он познакомился с девочками, проявив холодную вежливость, которая была больше похожа на безразличие, и, казалось, полностью забыл об их существовании на все время своего пребывания в деревне. Даже много лет спустя Сэра не могла удержаться от улыбки при воспоминании о том, как далеко они заходили в безуспешных попытках привлечь его внимание. Вики, которая в этот момент читала роман Джейн Остин, горевала о том, что все ее туфли на плоской подошве, и она не может организовать более близкое знакомство с героем, сломав каблук напротив дома Фионы. Сэра обдумывала план, как заставить одного из вялых меринов из местной конюшни сбросить ее как раз в тот момент, когда Тед будет проходить мимо, и тогда он будет вынужден спасти ее. Тед уехал неожиданно. Он зашел в "Хилл Хаус", чтобы попрощаться, но девочек в это время не было дома. А он не оставил им даже прощальной записки. - Свинья, - горячо сказала Вики, ее симпатичное личико порозовело от негодования. Скатертью дорога. Сэра же ничего не сказала. Ужасное разочарование от его отъезда сочеталось в ее душе со странным облегчением от мысли, что теперь восстановится прежнее спокойное течение ее жизни. Но Тед все равно продолжал существовать в ее уме и сердце, как тень, как постоянное воспоминание. Прошло семь лет, и они снова встретились, уже в Нью-Йорке. Она подозревала, что он не хотел больше приезжать в Рокленд из-за назойливых приставаний двух девочек-подростков. Но Тед потом говорил ей, что так распорядилась судьба. И она поверила ему так же безусловно, как поверила в его слова, что он все время ждал свою единственную женщину. Что она, Сэра, была этой женщиной. Она уверяла саму себя, что его тягу к приключениям, желание быть в самом центре событий можно будет побороть, что Тед сможет работать на одном месте каждый день. Она верила в это, несмотря на то, что у нее перед глазами был пример ее собственного отца. Сэра вспомнила, что сказала тетя, когда она сообщила о том, что выходит замуж за Теда. - Ты уверена в том, что он действительно подходит тебе, дорогая? - Брови миссис Вильяме вопросительно поднялись. - Что это не продолжение той детской затеи, когда ты решила, что он - герой твоих сказочных мечтаний? - Ой, не напоминай мне. - Сэра передернула плечами и слегка покраснела. - Сейчас все совсем по-другому. Как только я увидела его снова, я поняла это. И Тед тоже понял. Как будто мы все время ждали друг друга. Ее тетя задумчиво закусила губу и обменялась взглядами со своим мужем. Они жили вместе тихой и спокойной жизнью, их брак был основан на любви, взаимном уважении и разделяемых интересах, и в глубине души Джейн Вильяме верила, что таким и должен быть фундамент для прочных отношений. - Да, звучит очень романтично, - наконец сказала она. - Но я все же должна напомнить тебе, что брак Фионы и Джеймса Ханта был довольно бурным. Сэра кивнула. - Тед говорил мне, что хочет остепениться именно поэтому. Он не хочет, чтобы нечто похожее произошло и с ним. Миссис Вильяме хотела было сказать кое-что еще, но, заглянув в сверкающие счастьем карие глаза племянницы, только тихо вздохнула. На ошибках надо учиться, подумала Сэра. Надо перестать думать, что я лучше всех знаю, как надо жить, и хоть иногда слушать, что говорят люди, любящие меня, такие, как дядя Джеффри, тетя Джейн, Вики. И, конечно, Донна, она первой пришла мне на помощь. Ей я обязана больше всего. Сэра познакомилась с Донной на работе. Закончив учебу на литературном факультете, она нашла работу в одном маленьком издательстве в Нью-Йорке, где уже работала ее будущая подруга. Она была несколькими годами старше Сэры, высокая, стройная, с иссиня-черными волосами, которые убирала в строгий узел. Вначале ее манера держаться показалась Сэре слишком холодной, но потом лед был растоплен, и они стали друзьями. Кроме того, им удалось решить трудности с проживанием в Нью-Йорке, когда они нашли прекрасную маленькую квартирку и стали снимать ее вместе. Издательство, в котором они работали, процветало. Владелец, Ренди Мейсон, имел организаторские способности и верный глаз на талант, но был уже немолод и перекладывал каждодневные трудности на плечи своих помощниц. Для Сэры это было крещение огнем, но вскоре она стала более уверенной в своих силах и начала наслаждаться работой. - Из нас получилась хорошая команда, - однажды с радостью сказала она Донне, и та кивнула. - Нам надо иметь это в виду на будущее, - ответила она. Но вскоре в жизни Сэры появился Тед, и все иные мысли о будущем вылетели у нее из головы. До тех пор, пока ее новый мир не развалился на мелкие кусочки, и Донна не оказалась рядом, предложив выход из ситуации. Она сказала Сэре, что Мейсон собирается уходить на отдых. Крестный отец Донны недавно умер и оставил ей в наследство довольно крупную сумму. - Почему не попробовать? - настаивала Донна. - Давай соберемся с силами и вложим свои деньги и способности в издательство. Ренди с радостью поможет нам советом. Вначале Сэра отказывалась, потому что не была уверена в своих силах, но Донна была неумолима. - Я думаю, это именно то, что нужно, - сказала она. - Дело, которое отвлечет тебя от грустных мыслей. Я знаю, ты все еще горюешь, дорогая, - добавила она более мягко, - но горем делу не поможе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору