Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мэкомбер Дебби. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -
никак не могла выкинуть из головы эти двадцать акров и домик. Никаких закладных. Собственная земля. Независимость. И работа, которую она любит. Все это в Хард-Лаке, Аляска. Она глубоко вздохнула и кивнула. - Тогда и я как ты. Скотт радостно спрыгнул со стула и, схватив мать за руку, заплясал вокруг нее. - Но я еще не получила работу, - закричала Эбби. - Ты обязательно ее получишь, - заверил Скотт. Эбби искренне надеялась, что сын окажется прав. Глава 2 Прежде чем подойти к стойке администратора и назвать свое имя, Эбби постаралась успокоиться. - Мистер О'Хэллорен беседует с претендентками на втором этаже, - сообщил ей клерк. Пальцы Эбби судорожно сжали заявление, и она направилась к эскалатору. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит. Несмотря на решимость принять предложение, она все-таки не могла избавиться от смешанного чувства. Скотт и Сьюзен были в восторге от перспективы переезда в Хард-Лак, но родители Эбби сомневались. Мать огорчалась, что не сможет часто баловать детей. А отец был убежден: дочь не отдает себе отчета в том, что их ждет в Заполярье. Казалось, он забыл, что работа в библиотеке обеспечивает ей существование. Откликнувшись на объявление, Эбби просмотрела множество серьезных книг о жизни на Аляске. И теперь знала все, что хотела знать, и даже больше. Как бы там ни было, но она решила принять работу, если та ее устроит. Хоть и тяжелы зимы в Хард-Лаке, это все равно лучше, чем жить за счет родителей. Эбби сравнительно легко нашла нужную комнату и заглянула внутрь. Худощавый, но вместе с тем широкий в кости мужчина лет тридцати сидел за столом и что-то внимательно читал. Служащие отеля, видимо, предполагали, что от посетителей отбоя не будет, поскольку на столе стояли кувшин с ледяной водой и по крайней мере две дюжины стаканов. - Здравствуйте, - проговорила она, смущенно улыбнувшись. - Я Эбби Сазерленд. - Эбби. - Мужчина резко поднялся, как будто она застала его врасплох. - А я Кристиан О'Хэллорен. Это с вами мы говорили по телефону? - Он показал на стул по другую сторону стола. - Располагайтесь, пожалуйста. Она села и подала ему заявление. Он мельком взглянул на него и тут же отложил в сторону. - Спасибо. Я прочту его позже. Эбби нервно сложила руки на коленях и стала ждать. - Вы ведь претендуете на место библиотекаря, верно? - Да. Я готовлюсь получить степень библиографа. - Другими словами, степени у вас пока нет. - Верно. В штате Вашингтон для работы библиотекарем необходима степень библиографа. Последние два года я была помощником библиотекаря в Публичной библиотеке. - Она замялась. Знать бы, что на уме у Кристиана О'Хэллорена. - Я даю справки, занимаюсь поиском информации и обслуживанием читателей, у меня также есть навык работы на компьютере. - Она замолчала, не зная, надо ли продолжать. - Звучит прекрасно. В Хард-Лаке в настоящий момент библиотеки еще нет. У нас есть здание, ну и кое-что... - А книги? - Да, конечно, сотни книг. Это дар городу, и нам нужен кто-то, кто сможет организовать работу библиотеки. - Я могла бы с этим справиться. - Она стала перечислять работы, которыми занималась в Публичной библиотеке, хотя ее не покидало чувство, что его совсем не интересует ее квалификация. Он назвал оклад. Сумма была меньше, чем Эбби получала сейчас, но ведь не придется платить за жилье. Возникла пауза, словно он не совсем представлял себе, о чем еще ее спросить. - Вы не могли бы немного рассказать мне о библиотечном здании? - О, конечно. На самом деле когда-то это был жилой дом, он принадлежал моему деду, но, думаю, у вас не возникнет много проблем с его переоборудованием под библиотеку, как вы думаете? - Наверное, нет. В уме Эбби уже переделывала дом. Одна из спален может быть использована для хранения художественной литературы, другая - для научной. Гостиная прекрасно подойдет для читальни, или ее можно приспособить для детского зала. - Вы отдаете себе отчет в том, что ваша жизнь в Хард-Лаке не будет похожа на жизнь в Сиэтле? - заметил Кристиан, прерывая ее мысли. Как раз то же самое вчера говорил отец. - Я понимаю. Вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов о доме и земле, которые вы предлагаете? - Нисколько. - Ну, не могли бы вы немного подробнее рассказать о доме? Она ждала. - На самом деле это.., скорее хижина, ну, я бы сказал, сельский домик. Не поймите меня не правильно, он очень удобный, но это совсем не то, к чему вы привыкли здесь. - Понимаю. Расскажите мне о городе. Мужчина напротив нее явно расслабился. - Наверное, Хард-Лак одно из самых прекрасных мест на земле. Вы можете подумать, что я пристрастен, и я даже не буду этого отрицать. Да вы и сами все увидите. Летом там светит солнце почти двадцать четыре часа и вовсю цветут полевые цветы. Клянусь, чуть ли не за сутки земля покрывается всеми цветами радуги. Леса и тундра становятся алыми, золотыми, оранжевыми. - Звучит соблазнительно. - (Так оно и было на самом деле.) - А зимой? - Зимой? Зимой тоже красиво, но это уже более тонкая красота. Думаю, каждому надо хоть раз в жизни увидеть игру света на небе. - Северное сияние? - Не хочу обманывать вас, - продолжал Кристиан. - Бывает чудовищно холодно. Довольно часто температура зимой падает ниже сорока, а то и пятидесяти градусов. - Бог мой! - Эбби уже прочитала об этом, но услышать от живого человека все равно страшновато. - В такие дни почти все работы прекращаются. Мы, как правило, не летаем, когда так холодно. Слишком тяжело для самолетов, не говоря уже о летчиках. Эбби кивнула. Еще по телефону он рассказал ей о компании "Сыновья полночи", занимающейся воздушными перевозками. - А все остальное? - спросила она. - Ну, например, школа? - Он уже упоминал, что в Хард-Лаке есть школа, которая начинается детским садом и кончается двенадцатым классом. - Жизнь в городе замирает, и мы стараемся держаться поближе друг к другу. Когда так холодно, ничего не остается, как только ждать потепления. Хотя школа по большей части продолжает работать. - Он помолчал. - Мы в Хард-Лаке живем будто одна семья. Иначе нельзя. - А продукты? - Есть магазинчик. Это, конечно, не супермаркет, как вы понимаете, но в нем есть все необходимое. Основные запасы каждый делает раз в год. Но если у вас что-нибудь кончается, вы всегда найдете это в магазине. Если Пит Ливенгуд, так зовут хозяина магазинчика, не найдет того, что вам необходимо, кто-нибудь из летчиков может всегда привезти это. "Сыновья полночи" ежедневно летают в Фэрбенкс. Каждый день привозится топливо, так что мы вовсе не отрезаны от остального мира. - А можно доехать до Фэрбенкса на машине? Когда я искала Хард-Лак в атласе, то что-то не увидела никаких дорог. Но ведь дорога есть, правда? - Конечно, есть, в некотором роде, - сказал Кристиан. - Мы сами проложили ее несколько лет назад. Эбби облегченно вздохнула. Если они обо всем договорятся, ей придется перевезти мебель и все прочее хозяйство. Без дороги это стало бы проблемой. Перевозить все по воздуху, вероятно, очень дорого. - У вас есть ко мне еще какие-нибудь вопросы? - спросила она. - Нет-нет. - Кристиан посмотрел на часы. - Вы не могли бы заполнить анкету прямо сейчас? Я буду принимать заявления еще несколько дней. Потом позвоню вам, договорились? Эбби поднялась. - Меня это вполне устраивает. Кристиан протянул ей анкету, которая занимала всего один листок; она быстренько заполнила ее и вернула ему. Он поднялся из-за стола и протянул Эбби руку. - Было очень приятно познакомиться с вами. - И мне тоже. - Она направилась было к двери, но остановилась. Еще до того, как пришла сюда, она уже знала, что примет это предложение. Работа ей была необходима, чтобы содержать семью. Если для этого придется ехать на край света, она согласна. Но тут она вдруг осознала, что не просто нуждается в этой работе, она хочет ее. Очень хочет. Эбби захватила идея создать библиотеку собственными руками. Но не только это привлекало ее. Она увидела, как загорелись глаза мужчины, когда он говорил о своем городе. Он сказал, что Хард-Лак прекрасное место, сказал это искренне и со страстью. А тундру описал так, что она живо представила ее себе. - Мистер О'Хэллорен, - неожиданно для самой себя обратилась Эбби. Кристиан, уже снова целиком поглощенный своими бумагами, поднял на нее глаза. - Да? - Если вы решите нанять меня, обещаю, что буду очень стараться для вас и всего города. Он кивнул. - А я обещаю, что позвоню вам в ближайшие же дни. - Ну? - с волнением спросил Скотт, как только она вошла в комнату. - Как прошла беседа? Эбби сбросила лакированные туфельки и погрузила ноги в ковер. - Думаю, нормально. - Ты получишь работу? Ей не хотелось слишком обнадеживать сына. - Не знаю, милый. Где Мисси? - Поскольку она платила приходящей няне целый доллар, то предполагала, что та будет сидеть с детьми все оговоренное время. - Ее мама велела ей поставить в плиту жаркое ровно в половине пятого. Сьюзен пошла с ней. Они скоро вернутся. Эбби рухнула в свое любимое кресло, положив обтянутые нейлоновыми чулками ноги на тахту. - Ты сделал уроки? - спросила она. - Нам не задали. Учиться-то осталось всего ничего. Эбби с ужасом ожидала летних каникул. С каждым годом летние лагеря и приходящие няни становились все дороже. Скотт взрослел и начинал возражать против того, чтобы девочки-подростки присматривали за ним. И его нельзя было в этом винить. Не успеешь оглянуться, ему самому стукнет тринадцать. - Можно мне пойти к Джейсону? - спросил умоляюще сын. - Обещаю, к обеду вернусь. Эбби кивнула, понимая, что вовсе не к приятелю он рвется. Это щенки захватили его девятилетнее сердце. Сойер вошел в длинный узкий домик на колесах около взлетной полосы, который служил конторой компании "Сыновья полночи". Со временем они надеялись построить настоящий офис. Правда, собирались сделать это уже лет восемь - с тех самых пор, как открыли собственное дело. За это время Чарльз и Сойер построили себе дома. Дом Сойера стоял напротив родительского, в котором по-прежнему жил Кристиан. Чарльз поселился на другой улице, если это можно было назвать улицей: асфальт в Хард-Лаке отсутствовал. Братья были слишком заняты делами компании - перевозкой товаров и пассажиров, наймом летчиков, заключением контрактов и прочими многочисленными обязанностями их бизнеса. До постройки здания под офис просто не доходили руки. Вконец измотанный, Сойер опустился на вертящийся стул с твердой спинкой у стола Кристиана. Вычистить домишки оказалось делом нелегким. Еще немного так повкалываешь, думал он уныло, руки отвалятся. Что его удивляло, так это готовность летчиков заниматься уборкой и ремонтом этих хибар. Выяснилось, что срубы-то прочные. Небольшой ремонт, много мыла и воды и чуть-чуть изобретательности сотворили чудо. Хотя, конечно, деревянный домик, построенный сорок лет назад, вряд ли очарует городских девушек. Скорее всего, им будет достаточно бросить взгляд на жалкие темные домишки, как они тут же засобираются обратно. Зазвонил телефон, Сойер потянулся за трубкой и увидел, что включился факс. - "Сыновья полночи". - Где тебя носило весь день? - раздался ворчливый голос Кристиана. - Я послал уже три сообщения и сижу, жду от тебя ответа. - Извини, - пробормотал Сойер, подавляя искушение съязвить, что охотно поменялся бы с ним местами. Пока Кристиан мотался по стране, разыскивая запчасти к самолетам, договариваясь с туристическими агентами, встречаясь с женщинами и вообще прекрасно проводя время, Сойер осваивал швабру и ведро. По его глубокому убеждению, младшему брату досталась лучшая доля. Сам же он сыт по горло своей жизнью. - Можешь сказать Дюку, что я нашел ему блондинку, - победоносно заявил Кристиан. - Ее зовут Элисон Рейнолдс. Она будет нашей секретаршей - я надеюсь. Челюсти Сойера напряглись, он еле сдерживал раздражение. - Какая у нее квалификация? - Кроме того, что она блондинка? - захохотал Кристиан. - Говорю тебе, Сойер: ни с чем подобным я еще в жизни не сталкивался. Стоило мне поместить объявление в сиэтлской газете, как автоответчик засыпали звонками. В этом мире очень много одиноких женщин. - Наша будущая секретарша в курсе того, что ей придется жить в хибаре без всяких удобств? - Ну, естественно, я рассказал ей... Но, понимаешь, не было времени вдаваться в детали. - Детали! Она наверняка рассчитывает увидеть современную сантехнику, а не тропинку в отхожее место. Женщины не любят такого рода сюрпризы. - Мне не хотелось отпугивать ее, - возразил брат. - Но она должна знать правду. - Да-да. В общем-то, она еще не дала окончательного ответа. Если решится, я все расскажу. - Ты что, хочешь сказать, что из всех откликнувшихся женщин ты выбрал ту, которая до конца не уверена, что вообще хочет эту работу? - Сойеру становилось все труднее сдержать гнев. Он редко срывался, но это же ни в какие ворота... - Поверь, Элисон хочет получить работу, - настаивал Кристиан. - Ей просто надо немного подумать. Я бы, между прочим, тоже так поступил. - Он помолчал. - Мы удачно составили объявление. Оно многих заинтересовало. Над составлением бумаги Сойер работал очень скрупулезно. Не хотелось написать что-нибудь такое, что могло бы ввести женщин в заблуждение или нарушило бы антидискриминационный закон. В объявлении не было и намека на то, что на него не может откликнуться мужчина. Не хватало только попасть под суд. - За эти дни я поговорил по крайней мере с тридцатью женщинами, - сообщил Кристиан звенящим от возбуждения голосом. - И почти столько же еще звонило. - А как насчет библиотекарши? Кто-нибудь откликнулся? - Несколько, но не так много, как на место секретаря. В ту минуту, когда я встретил Элисон... - Она печатать умеет? - Наверняка, - ответил Кристиан. - Она работает в офисе. - Ты что, не проверил? - спросил Сойер, уже не сдерживая раздражения. - Какого черта? Можно подумать, нам надо, чтобы она печатала сто слов в минуту! Ты что, забыл, что я остановился в отеле? На чем, по-твоему, я должен был заставить ее печатать? Сойер провел рукой по лицу, промычав что-то невнятное. - Ты еще не видел ее, - проговорил в упоении Кристиан. - Она сногсшибательна. - Прекрасно. - Сойер уже ясно представлял себе, что их ожидает. Вся команда, вместо того чтобы летать, будет топтаться в офисе, стараясь очаровать прелестную блондинку. Не было заботы! - Не вешай носа, - посоветовал ему брат. - Я правда много чего успел сделать. Будешь доволен. - Что-то не верится, что ты занимался чем-нибудь дельным, - все еще сердито сказал Сойер. А он-то надеялся, что у Кристиана хватит здравого смысла. Видимо, зря. - Послушай, я еще не решил, какую из претенденток нанять на место библиотекаря. Несколько заявок звучат отлично. - Блондинки есть? - саркастически спросил Сойер. - Да, одна, но она выглядит слишком хрупкой, чтобы продержаться здесь. Хотя она-то мне и понравилась. Есть еще одна, которая, видимо, очень хочет получить эту работу. Никак не могу понять, почему она надумала поменять приличную работу в Сиэтле на Хард-Лак. Мы ведь не золотые горы обещаем. - Ну знаешь, дом и двадцать акров звучит чертовски заманчиво, - процедил сквозь зубы Сойер. - Думаешь, стоит нанять ее? - Если у нее хорошая квалификация и она хочет эту работу - конечно. - Ну и отлично. Позвоню ей, как только закончу дела. - Подожди минуту. - Сойер убрал со лба волосы. - Она хорошенькая? - Он уже начал терять веру в то, что его брат способен нанять человека, исходя из деловых качеств. Подбирает секретаршу и даже не удосуживается выяснить, что та умеет!.. Остается только молить Бога, чтобы других он нанимал, исходя из их квалификаций, а не внешности. Кристиан замялся. - Пожалуй, ее можно назвать хорошенькой, но она не сногсшибательна, как Элисон. Просто довольно миленькая. Каштановые волосы, глаза не слишком большие. Аккуратный вздернутый носик. В общем, никакого сравнения с Элисон. Та чертовски сексапильна. Подожди, стоит Джону увидеть ее.., фасад, - проговорил Кристиан и хихикнул. - Представляю ее в купальнике. - Найми ее! - взорвался Сойер. - Элисон? Да я готов, но она попросила сутки, чтобы все обдумать. Я же говорил тебе. - Я говорю о библиотекарше'. - Ну хорошо, раз ты так считаешь. Сойер положил локти на стол и потряс головой. - Что-нибудь еще хочешь сообщить? - Пожалуй, нет. Я больше не буду ни с кем разговаривать. Элисон и библиотекарша, плюс еще новая учительница - получается три. Хватит для начала. Посмотрим, как пойдут дела, Я на всякий случай захвачу с собой несколько заявок, прибережем их на будущее. - Никого больше не нанимай, - прорычал Сойер. Он понимал, что говорит слишком резко, но был и в самом деле очень раздражен, и пусть братец это почувствует. - Ах да, вот что еще я хотел тебе сказать. Если Элисон согласится, она не сможет приступить к работе немедленно. Она уже договорилась с подругой поехать отдохнуть. Я сказал, что это не имеет значения. Мы так долго ждали. Лишние недели ничего не изменят. - А ты не спросил, может, ей было бы удобнее начать со следующего года? - Очень смешно! Да что с тобой, брат? Завидуешь, что ли? И есть чему. Нам давно надо было на это решиться. Встречаться и разговаривать с этими женщинами было действительно здорово. Ну пока. Трубка в руке Сойера замолчала. Эбби совсем пала духом. Она еле таскала ноги. Работу ей, конечно, не получить. Если бы О'Хэллорен хотел нанять ее, он бы уже давно позвонил. Скотт и Сьюзен, всегда хорошо чувствующие , ее настроение, уныло возили ложками по тарелкам. Казалось, все потеряли аппетит. - Кажется, я не получу работу на Аляске, - сказала она детям. Не было никакого смысла поддерживать их надежды. - Мистер О'Хэллорен - человек, который говорил со мной, - уже позвонил бы, если бы решил, что я им подхожу. - Ничего, мама, - улыбнулся Скотт, стараясь ободрить ее. - Ты найдешь что-нибудь еще. - Мне так хотелось на Аляску, - произнесла Сьюзен, и ее нижняя губа задрожала. - Я уже всем в школе сообщила, что мы собираемся переезжать. - А мы и собираемся, - сказала Эбби, понимая, что это звучит не слишком утешительно. - Просто так получилось, что мы переедем не на Аляску. - А мы можем просто когда-нибудь там побывать? - спросил Скотт. - Мне очень понравились книги, которые ты принесла. Похоже, это потрясающее место. - Когда-нибудь. - Когда-нибудь. Волшебное слово, обещающее прекрасное завтра. Зазвонил телефон. Сьюзен и Скотт одновременно повернулись, с надеждой глядя на аппарат. Никто не шевельнулся. Эбби не позволяла прерывать обед телефонными разговорами. - Автоответчик примет сообщение, - пробормотала Эбби. После четвертого звонка включился автоответчик. Все напряглись в ожидании. - Это Кристиан О'Хэллорен. - Мам! - возбужденно крикнул Скотт. Эбби стремглав кинулась к телефону и сорвала трубку. - Мистер О'Хэллорен, - задохнувшись, проговорила она, - добрый день. - Добрый день, - сказал Кристиан. - Рад, что застал вас.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору