Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Загадка подзабытого убийства -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
- А что, это так непонятно? - удивилась она. - Естественно, я не хотела оказаться замешанной в каком-то преступлении. Разве вы не поняли: ведь меня приняли за какую-то бандитку, которая грабила станции техобслуживания. А после этого полицейские решили, что мой спутник просто морочит им голову, чтобы увильнуть от наказания за вождение машины в нетрезвом виде. В хорошенькое же положение я попала, можете себе представить: я как будто наяву увидела свою фотографию на передних полосах газет с подписью: "Подозревается в ограблении станций техобслуживания. Задержана вместе с мужчиной, который вел машину, будучи в нетрезвом состоянии"... - Так, значит, - перебил ее Фишер, - вы сообщили полиции ложные сведения о себе? Тон адвоката сразу стал угрожающим. Он стоял широко расставив ноги и выпятив массивную челюсть. Вытянув вперед руку, он ткнул пальцем почти что в лицо испуганной девушке. - Даю вам только один шанс, - заявил он, - только один, чтобы дать возможность как-то оправдаться. Скажите мне, милая леди, а вы знаете, каково приходится тем, кто попадает за решетку? Глаза девушки забегали, и вся ее самоуверенность вдруг куда-то пропала. Она попыталась ответить, но голос ее дрожал и срывался. - Откуда мне знать? - пролепетала она. - А возможно, придется узнать, если вы, конечно, не одумаетесь. На самом деле, дорогая моя, я адвокат, и здесь я представляю интересы Фрэнка Б. Кэттея. Того самого, чьим именем назвался задержанный вместе с вами мужчина. - Я поняла, - слабым голосом произнесла она. - Еще раз повторяю: я могу дать вам только один шанс, - продолжал он. - Мне нужно знать правду об этом деле, всю правду, от начала и до конца. Тогда, в полиции, вы обманули всех, назвавшись другим именем. Полагаю, что и история с путешествием на попутках - это тоже выдумка. Она подавленно кивнула. - Расскажите всю правду от начала и до конца, - потребовал Фишер. - И не тратьте зря времени. Я хочу услышать всю вашу историю. - Я ни в чем не виновата, - умоляюще сказала она. - Я только... - Вы не можете судить, виновны вы или нет, - перебил ее адвокат. - Вы автоматически стали соучастницей этого человека. И будете отвечать как соучастница. Таким образом, в глазах закона вы так же виновны, как и человек, которого задержали вместе с вами. С вашей помощью ему удалось ускользнуть от полиции. Теперь, вне всякого сомнения, вы уже знаете, что этот человек на самом деле вовсе не Фрэнк Б. Кэттей, а обычный мошенник. Могу, кстати, сообщить вам, что ему удалось получить в отеле крупную сумму наличными по подложному чеку. Чек был выписан на банк в Ривервью, где у мистера Кэттея открыт счет. На чеке, само собой, была подпись Кэттея, естественно, это была подделка, но подделка настолько искусная, что никто долго не мог ничего заподозрить. Теперь уже совершенно очевидно, что этот человек совсем не случайно выдал себя за мистера Кэттея, так же как не вызывает сомнений тот факт, что мы столкнулись с обычным мошенничеством. Похоже, что человек этот все заранее обдумал и спланировал и предусмотрел каждую мелочь. О чеке, по которому он получил наличные, нам уже известно. Но что он еще совершил, прикрываясь именем Кэттея, мы пока не знаем. Может быть, он успел предъявить в банк уже не один чек или использовал еще какой-нибудь трюк. Вполне возможно, что и раньше, при других обстоятельствах, этот человек выдавал себя за Кэттея и пользовался плодами своих преступлений, о которых нам еще предстоит узнать. Теперь вы видите, милая леди, что, попав с ним в одну компанию, вы сами поставили себя вне закона. Фишер бросил на нее строгий взгляд. - Но послушайте, - начала она неуверенно, - я действительно здесь ни при чем... - Так не бывает, - перебил ее адвокат. - Согласно букве закона, вы являетесь его соучастницей и пособницей. Вы помогли мошеннику обойти закон. Таким образом, перед лицом закона вы виновны. - Но я этого не знала, - защищалась она. - Незнание законов - это не оправдание, - объяснил Фишер. - Теперь же, когда мы в курсе всего, что произошло, вам остается только полностью сознаться и рассказать без утайки все, что вам известно об этом деле. И уж теперь не советую вам игнорировать закон. Вам ведь понятно, что я имею в виду, не так ли? - Да, - кивнула она. - Надеюсь, вы отдаете себе отчет, что если вы сейчас нам солжете, то неизбежно станете его соучастницей в этом деле и последствия для вас будут такими же, как если бы вы сами совершили это преступление? - Да, - пробормотала она, - я поняла. - Надеюсь, - буркнул он. - Уж я-то это хорошо знаю, недаром я юрист. Вот, кстати, моя визитная карточка. Достав из кармана бумажник, он вытащил оттуда визитку и протянул ее девушке. - Возьмите-ка, - скомандовал он. Его рокочущий голос, казалось, заполнял всю комнату. При этом он не старался говорить громче, но выглядело это так, как будто в комнате был включен мощный динамик, звук которого был слышен во всех уголках комнаты. Девушка протянула дрожащую руку за визиткой. Несколько секунд смотрела на нее невидящими глазами, а затем рука ее бессильно опустилась. - Что же вы хотите от меня? - спросила она. - Я хочу знать правду, - твердо повторил адвокат. - Я хочу знать все до конца. Я уже говорил вам, что это - единственный ваш шанс как-то оправдаться, могу добавить, что эти джентльмены пришли сюда для того, чтобы узнать от вас правду об этом деле. Они ведут это расследование и будут свидетелями всего, что вы сейчас нам расскажете. И если вы хоть в чем-то солжете, я лично прослежу за тем, чтобы вам не удалось избежать наказания, и то же, поверьте, сделают и они. Адвокат повернулся к Бликеру. - Вы согласны со мной, джентльмены? - спросил он. Бликер молча кивнул. Адвокат снова взглянул на девушку. Сейчас он был очень похож на кота, готовящегося запустить когти в только что загнанную в угол мышь. - Расскажите нам, - велел он, - что все-таки произошло тогда. Девушка заговорила слабым и тихим голосом, но звучал он твердо. - Я не солгала в одном, - сказала она. - Это действительно было случайное знакомство. Не хочу, чтобы вы считали меня девицей того сорта, что легко знакомятся с мужчинами. Обычно я никогда так не делаю. Но тот день стал исключением. Не знаю, почему так произошло. Это случилось в отеле. Тот человек зарегистрировался как мистер Кэттей, Фрэнк Б. Кэттей из Ривервью. В то время я не знала, кто он, и откуда, и, вообще, живет ли он здесь. Все произошло совершенно случайно. Я толкнула его в лифте, когда тот неожиданно тронулся. Извинилась, конечно, сказала: "Простите, пожалуйста" или что-то вроде этого, он ответил, что ничего страшного, и вдруг рука его коснулась моей. Не знаю, что случилось, меня как будто ударило током при этом прикосновении. А может, это из-за того, что у него был какой-то необыкновенно чарующий голос. Я вышла из лифта на своем этаже, и он последовал за мной. Мне показалось, что он хочет познакомиться. Я действительно тогда так думала, но я свободная, белая, совершеннолетняя женщина и, в конце концов, не видела никаких причин пытаться избежать этого знакомства, тем более что сама ни в малейшей степени не была против. Но постаралась не показать и виду. Даже не взглянула на него, вошла в свой номер и заперла дверь. Но он увидел на двери номер комнаты и, конечно, легко выяснил, кто я такая. Следующий раз я увидела его позже, в холле, перед обедом. И не то чтобы он казался неопытным, но, похоже, уже забыл утреннее происшествие, а вместе с тем я бы сказала, что выглядел он очень одиноким. Мне показалось, что он был какой-то неприкаянный. Какое-то время читал, потом вдруг отшвырнул журнал и закурил сигарету, затем отбросил и ее, принялся расхаживать по холлу из конца в конец. Я в это время листала журнал. Жила я, как вы знаете, в этом отеле, и именно поэтому, я думаю, вы и нашли меня. Наконец я сделала так, что наши глаза внезапно встретились, и слегка улыбнулась ему. Он подошел, и мы внезапно разговорились. Мне он показался довольно приятным человеком; чем больше мы болтали, тем сильнее он мне нравился. Я ведь сама достаточно одинока. Живу спокойной, размеренной жизнью, и вдруг внезапно появляется он. И я решила дать себе свободу. Тот человек пригласил меня пообедать. Я согласилась, и мы пообедали здесь же, в ресторане отеля. Затем он предложил прокатиться. Сказал, что его машина стоит здесь же, возле отеля. Я села в машину, и мы немного проехались. Похоже, что он не очень хорошо знал город, и я объяснила ему, как проехать к бару, который в то время был еще открыт. Там мы выпили то ли два, то ли три коктейля, и я предложила потанцевать. Но он отказался, объяснил, что у него назначена встреча в отеле и он боится опоздать. Мы уже возвращались, когда машина перед нами внезапно резко свернула влево. Мой новый знакомый не заметил сигнала поворота и слегка помял бампер той машины. Все произошло очень быстро, и машины только чуть царапнули друг друга. И повреждения-то как такового не было, но, на нашу беду, откуда-то появился коп и начал распекать моего спутника за неумелую езду. Затем он нагнулся к машине и учуял запах спиртного, ну и пошло-поехало. Мой знакомый тоже разгорячился, и последнее, что я помню, это как чертов коп влез в нашу машину и велел ехать в полицейский участок, где, как он сказал, нам придется ответить на парочку вопросов по поводу ограблений каких-то станций техобслуживания. В этот момент перед моими глазами ясно встала картина: мой портрет на первой полосе газеты. Не помню, как я шепнула ему, что он просто согласился подвезти меня и не знает, кто я и как меня зовут. Она задохнулась и замолчала, а потом подняла на адвоката жалобный взгляд, всем своим видом умоляя поверить ей. Но Фишер был непоколебим. - Рассказывайте дальше, - велел он, - все до мельчайших подробностей. - Но это все, - сказала она. - Остальное вы и сами знаете. Адвокат нетерпеливо покачал головой. - Этот человек представился вам, когда вы познакомились? - спросил он. - Конечно. - Как он назвал себя? - Фрэнк Б. Кэттей. - Он говорил вам, что приехал из Ривервью? - Да. - А вы знали о том, что он получил в отеле деньги по чеку? - Да, но очень немного. По-моему, долларов пятьдесят, не больше. Когда мы уходили из отеля, у него были с собой деньги. - Это все? - спросил Фишер. - Да, все, - ответила она. Адвокат повернулся к Гриффу, затем взглянул на Бликера. - Вы удовлетворены? - поинтересовался он. Грифф слегка покачал головой. - И я тоже, - сказал Фишер. Адвокат снова бросился в атаку. - Сразу после этого происшествия, - сказал он, - вы переехали сюда и поселились в этом отеле под именем Стеллы Мокли? - Да, - подтвердила она. - Почему вы это сделали? - Не хотела, чтобы меня выследили, - заявила она. - Но это не подлинное ваше имя, - сказал Фишер. - Под своим настоящим именем, Эдит Неверс, вы, насколько я понимаю, жили в том отеле. Мысль о том, чтобы назваться в полицейском участке именем Мэри Бриггс, скорее всего, пришла вам в голову под влиянием минуты. То имя - Стелла Мокли, под которым вы поселились в этом отеле, также фальшивое. Она молча кивнула. - А счет в отеле, - предположил он, - насколько я понимаю, оплатил ваш новый знакомый? - Нет, - возразила она, - я сделала это сама. - Не пытайтесь лгать мне, - повысил голос Фишер. - Я уже предупреждал, что случится с вами, если вы попытаетесь нас обмануть. И сейчас я просто уверен, что человек, назвавший себя Фрэнком Б. Кэттеем, расплатился в отеле по всем счетам. Она опустила голову и уставилась на кончики своих туфель. - Так или не так? - грозно спросил Фишер, его палец обвиняющим жестом снова уставился в лицо девушки. - Да, - тихо ответила она. - Ага, - протянул он удовлетворенно. - Наконец-то мы что-то выяснили. Она ничего не сказала, но по плечам ее пробежала легкая дрожь. Фишер насмешливо улыбнулся. - Как бы вы, наверное, хотели, чтобы мы остановились на этом, - протянул он, - чтобы поверили, что на этом все и кончилось. Нет уж, милая моя, расскажите нам все до конца, и не надо лукавить, выгораживая себя, а то - Богом клянусь! - я сделаю так, что не пройдет и часа, как вы уже окажетесь за решеткой. - Вам же все это известно, - захныкала она. - Продолжайте. - Фишер был неумолим. - Рассказывайте все по порядку. А уж известно ли мне что-то или нет, вас это совершенно не касается. Нужно, чтобы вы сами обо всем нам рассказали. - Он привез меня в этот отель, - вздохнула она, - и тут объявил, что с его стороны это была просто шутка, а на самом деле он женат, имеет семью и только поэтому не мог допустить, чтобы о том, что его задержала полиция, да еще в компании молоденькой девушки, стало известно газетчикам. А на следующий день я прочитала статью в "Блейд" и узнала, что он вовсе не Кэттей, а просто карманный вор и мошенник. - Вы ему об этом сказали? - Естественно. - И что он ответил? - Сказал, что это все достаточно невинная проделка, - вздохнула она. - Он объяснил, что просто пытался помочь одному своему знакомому получить хорошее место. Для этого его приятелю нужно было предъявить первоклассные рекомендации от Кэттея, то есть, другими словами, мистер Кэттей должен был в какой-то степени поручиться за него. Но Кэттей никогда бы этого не сделал, он бы еще мог согласиться дать этому человеку обычную рекомендацию, но, уж конечно, не такую, как ему требовалось, и, уж конечно бы, не поручился за него. - Таким образом, ваш новый знакомый сыграл роль Кэттея в полицейском участке и пытался помочь своему приятелю получить хорошее место? - Да. - А кто его друг, вы не знаете? - Нет. Знаю только, что его зовут Фрэнк. - Продолжайте, - сурово сказал Фишер. - Давайте выясним все до конца. Кто же все-таки этот его друг? - Все, что я знаю, - сказала она, - это то, что его зовут Фрэнк. - Лжете, - резко оборвал ее адвокат. - Вам должно быть известно гораздо больше. Кто он, этот приятель? - Просто Фрэнк, - буркнула она, опустив глаза и стараясь не встречаться взглядом с адвокатом. Наступила пауза. И снова раздался настойчивый голос Фишера. - Кто... этот... друг? - с нажимом произнес он. Она с несчастным видом подняла на него глаза. - Я бы могла рассказать вам кое-что еще, но он предупредил меня, что, стоит мне только открыть рот, мне несдобровать. - Не думайте об этом, - нетерпеливо отмахнулся Фишер. - Расскажите нам все, что вам известно. - Я знаю только, что этот Фрэнк живет в Ривервью. - Он живет в Ривервью? - Да. - Как вы об этом узнали? - Слышала разговор по телефону. - Какой разговор? - Мой знакомый несколько раз звонил из моей комнаты в том отеле, где я жила. - И когда это было? - Вчера вечером. - И он звонил этому человеку в Ривервью? - Да. - Вам известен номер, по которому он звонил? - Да, - едва слышно произнесла она. - Назовите номер, - велел адвокат. - Это был номер мистера Кэттея в Ривервью, - с трудом выдавила она. - Я потом проверила его по телефонному справочнику и, когда узнала, чей это номер, просто похолодела от ужаса. Первое, что пришло мне в голову, - это то, что на самом деле все гораздо серьезнее, чем он пытался меня убедить. Я тогда была просто в панике, не знала, что делать. Все это выглядело очень подозрительно. - После того случая в полицейском участке он больше не пытался представляться Кэттеем? - спросил Фишер. - Нет, - чуть слышно ответила она. - А его настоящая фамилия вам известна? - Да, его зовут Мэлоун. - А имя? - Пит. - Кроме этого Фрэнка он звонил кому-нибудь еще? Были у него знакомые в городе, с кем бы он пытался связаться? - Да, был один человек. - И кто же это? - Одна женщина. - Кто же она? - Я думаю, - помолчав, произнесла она, - что, скорее всего, это его жена. - Как ее зовут? - Бланш. Девушка судорожно всхлипнула и закрыла лицо руками. Ничуть не смутившись, адвокат продолжал свой допрос, как будто она была свидетельницей на суде. - Где живет эта женщина? - спросил он. - Не знаю. - Не пытайтесь обмануть меня, - резко сказал он. - Добром это не кончится. Отняв руки от заплаканного лица, она внезапно вскочила на ноги и истерически закричала: - Я не знаю! Я не знаю! Слышите, вы! Я же говорю вам, что не знаю! Почему вы мне не верите?! Почему вы так уверены, что я вас обманываю?! Фишер шагнул вперед и, опустив тяжелую руку ей на плечо, толкнул ее обратно в кресло. - Сядьте, - повелительно сказал он, - и скажите нам все-таки, где живет эта женщина. Девушка молча сжала побледневшие губы. - Ну, - поторопил ее адвокат, - мы ждем. - Я уже сказала - не знаю, - огрызнулась та. - Либо вы скажете нам адрес этой женщины, - сказал Фишер, - либо прямо отсюда отправитесь в тюрьму. - Мне кажется, - перебил его Бликер, - можно было бы... Грифф резко развернулся и, схватив за руку издателя, шепнул ему, чтобы он не вмешивался. - Продолжайте, - снова поворачиваясь к Стелле Мокли, сурово сказал адвокат. - Я уже сказал: у вас есть только один шанс, в вашей воле воспользоваться им. - Я же все сказала вам, - устало повторила она. - Больше мне ничего не известно. Фишер прошел через комнату к телефону, висевшему на стене, и снял трубку с мученическим видом человека, выполняющего неприятное, но совершенно необходимое дело. - Соедините меня с полицейским управлением, - попросил он. Девушка испуганно вскрикнула, подняв на него круглые от ужаса глаза. - Это на Элм-стрит, - не выдержала она. - Она живет в доме 922 на Элм-стрит. Но адвокат не сразу повесил трубку. - Не беспокойтесь, спасибо, - произнес он. - Я обнаружил в машине талон на парковку и хотел выяснить кое-что у вас. Но, думаю, будет лучше, если я просто к вам зайду. Он повесил трубку и повернулся к девушке. - Так-то лучше, - произнес он. - Мне бы хотелось, чтобы вы кое-что поняли: если вы хоть что-то от нас утаите или в чем-то обманете, какая бы мелочь это ни была, я, не моргнув глазом, отправлю вас в тюрьму. Вы хорошо это поняли? - Да, - подавленно сказала она, - достаточно хорошо. - Я хочу знать, - сказал он, - с кем разговаривал этот ваш Пит Мэлоун, когда звонил Кэттею домой? - С Фрэнком Блиссом, шофером, - ответила она. - В их разговоре упоминался яд или какие-то лекарства? Может быть, чья-то болезнь? - Нет, - сказала она. - Они вообще разговаривали какими-то намеками. Пит спросил: "Ты сделал то, что я велел, Фрэнк?" А Фрэнк, наверное, ответил "да" или "нет". Питер тогда спросил: "А где тот тип, о котором мы вчера толковали?" И Фрэнк опять что-то сказал ему. И тут Пит спросил его: "Так ты думаешь, никто ничего не заподозрит?" - или что-то вроде этого. Это вообще был какой-то непонятный разговор. Я не могу передать вам слово в слово, что они говорили, потому что и сама уже точно не помню их слова, но разговаривали они примерно так, как я сказала, только сколько ни прислушивалась, не могла понять, о чем же они все-таки говорили. Фишер бросил на нее неприязненный взгляд. - Я все пытаюсь понять, правду ли вы говорите, - сказал он. - Да, - произнесла

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору