Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Загадка подзабытого убийства -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
Кэттей не пришел в назначенное время? - спросил Фенчер. Грифф внимательно оглядел его. - Все дело в том, - осторожно сказал он, - что, возможно, тогда, в отеле, вы видели вовсе не Кэттея. Это мог быть совсем другой человек, который просто воспользовался его документами. - О Господи, - всплеснул руками Фенчер, - да разве такое возможно. Ведь мистер Кэттей сам прислал мне письмо с предложением встретиться и сам указал где и когда. Грифф никак не отреагировал на это. - Скажите, - с вызовом спросил он, - а как вы сами-то объясняете тот факт, что мистер Кэттей нарушил свою договоренность? Фенчер задумался. - Может быть, он просто решил не делать этого. Знаете, люди, которые многого добились в жизни, иногда становятся недоверчивыми. Впрочем, это просто мое мнение, основанное, так сказать, на личном опыте. Очень часто именно эти люди, кстати, нарушают слово, ломают предварительную договоренность и отказываются от своих обещаний. Грифф согласно кивнул. - У вас есть телефон? - спросил он. - Мне, может быть, потребуется в будущем позвонить вам. - Извините, - смущенно проговорил Фенчер, - но телефон у меня временно отключили. Так что вы не сможете позвонить. Мне очень жаль. - Ничего страшного. Я пошлю вам телеграмму, если вы мне срочно понадобитесь. - Спасибо, - кротко сказал Фенчер, глядя, как Грифф быстро идет по цементной дорожке к своей машине. Этот ветер, - крикнул он вслед Гриффу, - совершенно испортил весь дворик. Не обращайте внимания. - Ничего страшного, - откликнулся Грифф уже из машины. Прежде чем отправиться обратно в город, Грифф позвонил в детективное агентство, которому накануне поручил следить за Элис Лортон. Ему сообщили, что Элис Лортон вместе с сопровождавшим ее мужчиной не спеша направилась в сторону Западной Шестнадцатой улицы к дому 312 "Трент Апартментс"; что парочка вошла в дом и до сих пор не выходила; что, как удалось выяснить сопровождавшему их детективу, мужчина - Кенни Бун, который снимает дом номер 209 напротив. На минуту в окне появился свет, как раз сразу после того, как парочка вошла. Затем мужчина подошел к окну и опустил шторы, детектив был уверен, что это тот самый мужчина, который вошел с девушкой в дом. Грифф распорядился, чтобы дом по-прежнему продолжали держать под наблюдением и не сводили глаз с парочки, если бы им вздумалось отправиться куда-нибудь. Он велел занять эти делом несколько человек, чтобы можно было проследить и за мужчиной, и за девушкой, если они разделятся. Он распорядился также следить и за отелем "Хиллкрест" на тот случай, если вдруг там появится девушка, бывшая там и снявшая в отеле номер в понедельник вечером. Он дал им ее приметы: брюнетка, примерно двадцати двух лет, она обедала в ресторане с человеком, который зарегистрировался в отеле как Фрэнк Б. Кэттей. Он также попросил выяснить в отеле следующее: не расплачивался ли человек, остановившийся там как Кэттей, за что-нибудь чеками, а если так, то что с ними произошло. Проследив, чтобы колесики снова завертелись и проводимое им самим, независимо от газеты, расследование двигалось вперед, Сидней Грифф утомленно зевнул, снова забрался в свою машину и пустился в свой бесконечно длинный путь домой. Вернувшись в город, он прямиком отправился в турецкие бани и оставался там все утро, затем роскошно позавтракал и, наконец, вернулся домой. Глава 14 Было примерно половина одиннадцатого утра в понедельник, когда Бликер дозвонился наконец Гриффу и объявил, что едет к нему и что у него сногсшибательные новости. Через четверть часа он появился и сам. Свежий и отдохнувший благодаря тем нескольким часам, что он провел в турецких банях, Грифф блаженно лежал в широком, удобном кресле. Если внимательно приглядеться, то можно было заметить искорки ленивого юмора в его холодных голубых глазах, - глазах, которые при определенных обстоятельствах пронизывали собеседника, как рентгеновские лучи. Ну а теперь он лениво жмурился, как довольный кот. - У вас действительно важные новости? - спросил он. Бликер кивнул, вытаскивая из кармана блокнот, с которым он почти никогда не расставался. - Во-первых, - начал он, - нам удалось найти таксиста. - Он что-нибудь запомнил? - Довольно много. Он сказал, что Морден нанял его во вторник утром на час и велел ехать в гараж на углу Робинсон и Хантли-стрит. Он там что-то выяснил, потом оттуда отправился в "Элайт Апартментс" на Робинсон-стрит, 319, через пять минут вернулся к машине, велел ехать на угол Девятой и Сентрал-стрит, попросил таксиста припарковаться за углом Сентрал-стрит, а сам зашел в какое-то здание на углу, похоже, в офис какой-то фирмы. Таксисту показалось, что это здание Монаднок-Билдинг. Морден пробыл там не меньше получаса, затем вернулся и снова попросил отвезти его к "Элайт Апартментс", оставался там всего несколько минут, снова вернулся к такси и рассчитался с водителем, затем такси уехало, а он остался возле "Элайт Апартментс". Сидней Грифф резко потушил сигарету и вскочил на ноги. Куда только подевалась его ленивая безмятежность! - И я еще воображал себя криминологом! - воскликнул он. - А чем дело? - удивился Бликер. Грифф протянул руку к книжным полкам с ящиками, занятыми картотекой, которые занимали всю стену комнаты. - Я занимаюсь изучением природы преступлений, - с горечью сказал он. - Изучаю способы и мотивы преступлений, привычки преступников. В этой картотеке можно найти описание любого преступления со всеми подробностями, которое было совершено за последние пятьдесят лет. Крупнейшие растраты! Самые громкие убийства! Нашумевшие грабежи! Убийства из ревности! Преднамеренные убийства и убийства в состоянии аффекта! Я годами составлял и изучал эту картотеку и разрабатывал наилучшие методы быстрого раскрытия преступлений, а здесь обычный газетный репортер додумывается до такого, что даже и не приходило мне в голову! - О чем это вы? - спросил Бликер. - Ничего не понимаю. Что хоть вы имеете в виду? - Гараж! - простонал Грифф, меряя быстрыми шагами комнату. Он так и говорил, бросая слова через плечо следящему за ним изумленными глазами Бликеру. - Это, конечно, нововведение в нашем городе, но я должен был подумать об этом. - Я уже вообще потерял надежду хоть что-нибудь понять, - заметил Бликер. - Вы что, хотите сказать, что поняли, что было на уме у Мордена? Чем он занимался? - Конечно, я понял, что он задумал и чем занимался, - поворачиваясь на каблуках и направляясь к Бликеру, воскликнул Грифф. Он был так возбужден, что на ходу при каждом слове тыкал указательным пальцем в ошеломленного Бликера. - Это же новое распоряжение муниципального совета, что каждый владелец гаража обязан записывать номера всех машин, которые остаются в гараже на ночь. Это нововведение было предложено и оплачено автомобильными страховыми компаниями для того, чтобы дать возможность полиции прослеживать украденные машины. Эти сведения каждый общественный гараж должен представлять ежедневно. - Все равно не понимаю, - сказал Бликер, - к чему вы клоните? - Морден, - сказал Грифф, - сделал попытку проследить, чем в нашем городе занимался Кэттей. Вспомните, он ведь пытался разузнать о передвижениях по городу именно Кэттея, а отнюдь не того карманника, который воспользовался его документами. Вы ведь хотели узнать что-нибудь компрометирующее Кэттея. Очень хорошо. Морден выясняет, что вечером в понедельник Кэттей был в городе. Было что-то таинственное в необходимости его приезда. Морден и захотел узнать, в чем там было дело. Он выяснил номер машины Кэттея и принялся просматривать сводки из общественных гаражей, в которых перечислялись номера стоявших там машин. Это, безусловно, был титанический труд, но в этих списках он нашел номер машины Кэттея и выяснил, что она стояла в гараже на углу Робинсон-стрит и Хантли-стрит. Здесь он взял след, который и привел его прямехонько в "Элайт Апартментс". Отправившись туда, он обнаружил, что ни Элис Лортон, ни Эстер Ордуэй нет дома, поэтому он уехал, проверил другую версию и вернулся. Приехав в "Элайт Апартментс" еще раз, он либо выяснил, что та, кого он ждал, дома, либо что она должна скоро вернуться, поэтому он вернулся к машине, отпустил таксиста и решил ждать. Бликер одобрительно кивнул. - Да... - сказал он, - когда вы так объяснили, мне сразу все стало ясно. - А теперь, - добавил Грифф, - поскольку мы убедились, что этот молодой человек, Морден, явно обладал ясным, логическим умом, то у нас возникает вполне понятный вопрос: что ему могло понадобиться на углу Девятой и Сентрал-стрит? - Может быть, он пошел по другому следу? - предположил Бликер. - Но как ему это удалось? Грифф недоуменно пожал плечами. - Не важно, - пробормотал он. - Возможно, мы узнаем это позже. Пока что у нас в руках горячий след, который ведет в гараж. Пошлите туда кого-нибудь из своих людей с фотографией Мордена. Пусть он узнает, не расспрашивал ли Морден о машине, которую оставил в гараже человек, назвавшийся Фрэнком Б. Кэттеем из Ривервью. Вы можете узнать ее регистрационный номер, проверив сводки в департаменте регистрации автомашин. Кстати, можно туда позвонить и все узнать по телефону. - Прямо сейчас? - спросил Бликер. Грифф кивнул. - Конечно, лучше узнать все сразу, - решил он. - Я хочу проверить эту версию, а уж потом переходить к следующей. Может быть, то, что мы сейчас узнаем, как-то повлияет на ход нашего дальнейшего расследования. - Он кивнул в сторону телефона. - Воспользуйтесь, - предложил он. Пока Бликер звонил по телефону, Сидней Грифф неприкаянно бродил по комнате. Он опустил голову на грудь и о чем-то напряженно думал. Казалось, он совершенно забыл о Дэне Бликере и не слышал ничего из тех указаний, которые тот передавал в редакцию. Но когда Бликер, договорив, повесил трубку и снова уселся на стул, Грифф резко повернулся к нему. - Не очень удачно у вас прошла эта слежка за "Элайт Апартментс", - заметил он. - По правде говоря, я был уверен, что это пустая трата времени, - смущенно пояснил Бликер. - Фактически я пошел на это просто потому, что вы настаивали. Ведь женщина, которая фигурировала в этом деле, исчезла. И, честно говоря, я не видел никакого смысла в том, чтобы следить за конюшней, после того как лошадь уже украдена. Но тем не менее вы стояли на своем, и я поставил там своих людей. Они следили за квартирой. Все было тихо. Никто не входил и не выходил. - Я потом вам расскажу об этом подробнее, - нетерпеливо сказал Грифф. - Что вам еще удалось узнать? - То, что касается почты, - сказал Бликер. - Я тут чего-то не понимаю. - А что случилось? - Мы все замечательно придумали, - объяснил он. - Только боюсь, что у нас будут неприятности. Я имею в виду неприятности с почтовым ведомством. - Это уж не имеет значения. Все уже решено, - нетерпеливо сказал Грифф. - Что вам удалось сделать? - Нам удалось достать банковское поручение на ее имя с погашенным чеком. Ей его по почте переслал ее банк, по всей вероятности, в ответ на ее просьбу. Может, она звонила им. - Ага! - сказал удовлетворенно Грифф, он в эту минуту напомнил Бликеру кота, который довольно облизывается, вылакав целую миску сливок. - Ага! - снова произнес он, потирая кончики пальцев. Бликер вытащил из кармана длинный, узкий конверт и достал из него продолговатый листок желтоватой бумаги с банковскими печатями. Наклонившись вперед, Грифф взял из рук Бликера чеки и банковское поручение и, подойдя к письменному столу, принялся их внимательно разглядывать. - Как интересно, - промолвил он. - Молодая женщина нигде не работает, и тем не менее у нее достаточно крупные вклады в банке. Надо же! Депозит на пять сотен долларов! А вот еще один - на семьсот пятьдесят. И еще один - на две тысячи долларов! Он рассматривал чеки, перебирая их один за другим, вдруг какой-то привлек его внимание. - Тут всего один, можно сказать, имеет какое-то значение, - нетерпеливо сказал Бликер. - Он выдан на Кеннета Буна. И исчерпывает весь ее счет в банке. Грифф задумчиво кивнул. - Между прочим, - сказал он, - этот чек выписан в тот день, когда был убит Морден. Бликер достал из кармана письмо. - А это, - сказал он, - письмо из банка, в котором говорится, что по ее просьбе, высказанной, кстати, по телефону, они пересылают ей погашенные чеки и копии банковского поручения и уведомляют, что ее счет в их банке закрыт. Грифф взял в руки письмо. - И обратите внимание, - подчеркнул Бликер, - они упоминают дату, когда она звонила им, - это было на следующий день после убийства Мордена. Тяжело задумавшись и нахмурив брови, Грифф не сводил глаз с письма. - Если бы мы только смогли найти этого Кеннета Буна... - осторожно промолвил Бликер. - Если бы вы следовали моим инструкциям, - нетерпеливо перебил его Грифф, - и поставили бы своих людей возле "Элайт Апартментс", то сейчас уж наверняка знали бы все об этом Кеннете Буне. Бликер изумленно воззрился на Гриффа. - Вы это просто так говорите, - спросил он, - или вам что-то известно? - Я знаю, о чем говорю. - Грифф по-прежнему не отрывал взгляда от чеков. Вдруг он резко повернулся к Бликеру. - Что вы еще узнали? - спросил он. Бликер достал из кармана еще одно письмо. - Это письмо, - сказал он, - адресовано Эстер Ордуэй. По-моему, это то, что принято называть любовным письмом. Подписано оно Робертом Челтоном. Послано из Саммервилля. Отправили его в воскресенье, то есть вчера, и поэтому пришло оно сегодня с утренней почтой. Написано, если можно выразиться, в чрезвычайно сильных выражениях. Можно понять, что некий Роберт Челтон неоднократно предлагал мисс Ордуэй стать его женой, но ее решение оставаться и дальше одинокой было непоколебимо. Когда-то давно она, по всей видимости, уже была замужем и развелась, и с тех самых пор семейная жизнь ее, похоже, не интересовала. Криминолог задумчиво крутил письмо перед глазами. - Надеюсь, вы уже предприняли какие-то шаги, чтобы найти автора этого письма? - спросил он. - Да, конечно, кое-что уже сделано, - ответил Бликер, - но полных данных у меня на руках еще нет. - Когда вы их получите, - медленно проговорил Грифф, - то узнаете, что Роберт Челтон останавливался в отеле в Саммервилле. что, регистрируясь, он либо указал заведомо ложный адрес, либо просто ошибся. Вы узнаете также, что он оставался в отеле ровно столько, сколько надо, чтобы написать и отослать это письмо, а затем уехал и куда, никто не знает. - Вы следили за ним? - удивился Бликер. - Нет, - ответил Грифф, - просто мне и так известно, кто он и почему было написано это письмо. Я просто пытался догадаться, не читая письма, не упоминается ли там ее соседка по квартире, Элис Лортон. - Угадали, - улыбнулся Бликер. - Ей там посвящен целый абзац. Он пишет, как ему приятно, что Эстер нашла себе такую милую, славную приятельницу. Грифф задумчиво кивнул. - Так вы что, не собираетесь читать письмо? - удивился Бликер. Грифф покачал головой и небрежно уронил письмо на крышку стола. - В этом нет нужды, - сказал он. - Письмо - это просто попытка сбить нас со следа, к счастью, оно пришло слишком поздно. Правда, в одном я совершенно уверен: сегодня утром Элис Лортон наверняка сделает попытку забрать утреннюю почту из ящика. Она либо сама вернется домой, либо пришлет одного известного мне молодого человека с ключами от почтового ящика. Наверняка у нее душа будет не на месте, пока она не получит то письмо с чеками. - Вы говорите об Эстер Ордуэй? - озадаченно спросил Бликер. - Нет, - с досадой ответил Грифф. - Я имею в виду Элис Лортон. Хотя ее настоящее имя - Эстер Ордуэй. - Так это одна и та же девушка? - открыл от удивления рот Бликер. - Одна и та же, - пробурчал Грифф. - Вне всякого сомнения. - Тогда для чего Элис Лортон понадобилось сообщать в полицию о внезапном исчезновении Эстер Ордуэй? - Потому, - веско сказал Грифф, - что все именно так и было задумано с самого начала. Эстер Ордуэй просто должна была исчезнуть! И вместе с тем, в силу определенных обстоятельств, было невозможно или нежелательно, чтобы Эстер Ордуэй вышла из дома и испарилась. Поэтому она просто превратилась в другую девушку, взяла себе имя Элис Лортон и со слезами на глазах поведала нам историю о таинственном исчезновении своей соседки по квартире, причем подала все это так, что можно было подумать: это исчезновение - либо попытка обмануть кого-то или ускользнуть от кого-то, либо это попытка избежать наказания за что-то противозаконное. Решить же, по какой именно причине она исчезла, предоставлялось нам. - Но послушайте, - запротестовал Бликер, - не могла же она серьезно рассчитывать на то, что эта история выдержит проверку?! Если бы полиция серьезно взялась расследовать это дело, то вся эта проделка практически немедленно выплыла бы наружу. Не надеялась же она, что... - Напрасно вы так уж уверены в этом, - перебил его Грифф. - В этой истории, вне всякого сомнения, существовала Элис Лортон. Та Элис Лортон в силу каких-то нам еще неизвестных обстоятельств стала называться Эстер Ордуэй. Затем, когда стало ясно, что над мисс Ордуэй стали сгущаться тучи, на сцене снова появилась Элис Лортон. Она могла бы сообщить полиции совершенно точные сведения практически вплоть до того момента, когда Эстер Ордуэй вошла в квартиру. - Но ведь полиция могла же свести ее с другими людьми, которые живут в том же доме и... - Ну и что? Что бы они смогли доказать? - перебил его нетерпеливо Грифф. - Нашла бы полиция людей, живущих в этом же доме, которые видели ее, когда она входила или выходила. И они бы подтвердили, но что? Что она живет в этом доме, в такой-то квартире. Они же не знают, кто она: Эстер Ордуэй или Элис Лортон. Единственные люди, которые могли бы опознать ее и дать показания в суде, - это служащие того банка, где она держала деньги. По этой-то причине она постаралась поскорее закрыть счет в банке и попросила переслать ей документы, чтобы успеть до того, как ими заинтересуется полиция. И все получилось бы так, как она задумала, если бы она не упустила одну деталь: почту не разносили ни в субботу вечером, ни в воскресенье. Письмо, в котором лежали погашенные чеки, бумага с названием банка и все данные относительно ее счета явились тем слабым звеном, который нарушил весь ее план, но ведь она-то надеялась избавиться от этого письма заранее, задолго до того, как начнется полицейское расследование. Существует, конечно, вероятность того, что счет открывали не ей лично, а благодаря ее письму, так сказать заочно, и поэтому в банке знают только подпись Эстер Ордуэй, а отнюдь не ее лично. Но это, конечно, легко проверить. - Но тогда эта мисс Ордуэй, или Элис Лортон, и есть та женщина, которая замешана в этом деле? - Но вы забыли, - напомнил Грифф, - что нам еще известно о счете в банке, который был открыт для таинственной миссис Бланш Мэлоун, о которой так заботится наша безутешная вдова. - А может быть, эта миссис Мэлоун просто старый друг семьи, с которой миссис Кэттей приятно поддерживать отношения? - предположил Бликер. В голосе криминолога прозву

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору