Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Макбейн Эд. Выкуп -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
тив Планье. - Он повесил трубку и обернулся к Кассиди. - Шутник еще нашелся, - сказал он. - Я помешал им резаться в карты. - У них там есть какие-нибудь новости, детектив Карелла? - спросил Рейнольдс. - Да я ведь разговаривал всего лишь с отделом, ведающим похищениями автомобилей, - ответил Карелла. - Ох! - Вы видите - он все равно волнуется, - сказал Кассиди. - Я ему уже целый час твержу, что тут не о чем волноваться. Честно говоря, даже эта установка дополнительного аппарата - только пустая трата времени. Мальчишка благополучно вернется домой, вот увидите, мы тут и оглянуться не успеем, здорово, правда? - Вы тоже так считаете? - спросил Кареллу Рейнольдс. - Видите ли, - начал было Карелла, но в этот момент раздался звонок в дверь. Он тут же встал и пошел отворить дверь. В комнату вошел Паркер, хлопая себя для разогрева руками по бокам. - У-у-ух! - сказал он. - Настоящий Северный полюс! - Холодно на улице? - У-ух! - снова сказал Паркер. - А как дела тут у вас? Здорово сидеть вот так в тепле, правда, Стиви? Тебе бы побыть там снаружи с этим сумасшедшим технарем. - А чем там занят Крониг? - Он старается вовсю над гипсовой отливкой со следа покрышки. А после этого он наверное решит посыпать порошком всю эту проклятую дорожку и будет искать там отпечатки пальцев. Черт бы побрал всех этих взбесившихся ученых. Мальчик-то все равно сейчас уже наверняка убит. - Карелла резко толкнул его в бок. - Чего это ты? - не понял Паркер. Карелла украдкой глянул на Рейнольдса, который скорее всего просто не расслышал слов Паркера. - Лейтенант все еще не появлялся и не давал о себе вестей? - спросил Карелла. - Нет, не видел я его. Он наверняка лежит сейчас в своей тепленькой постельке, пристроившись к жене под бочок. - Некоторое время Паркер присматривался к действиям Кассиди, который разматывал разноцветные провода в другом конце комнаты. - А какого черта этот здесь делает? - Прокладывает воздушку, для прямой связи с правлением телефонной компании. - А это что еще такое? - спросил Паркер, указывая на еще один телефонный аппарат. - Ты и сам, черт побери, прекрасно знаешь, что это. Это - параллельный аппарат. - Все это одна сплошная липа, - сказал Паркер. - Параллельные телефоны, прямая линия - все это для пускания пыли в глаза. В жизни не видел такой суматохи. Не удивлюсь, если сюда прикатит сам шеф детективной службы города. - Я так думаю, что лейтенант уже наверняка с ним связался по телефону, - сказал Карелла. - Вот видишь, а чего ради? Эти парни из лаборатории ползают там на карачках, обнюхивая следы от колес. Вся полиция на ногах, перетряхивает вверх дном жилые дома, отели там и мотели всякие, суется в любой клоповник города и даже за городом. Переодетые детективы шныряют в обоих аэропортах города, на всех железнодорожных вокзалах, на конечных станциях автобусов и даже на троллейбусных остановках. И ради чего все это, я тебя спрашиваю? Любому и каждому ясно, что у этих похитителей, после того как им станет ясно, что они тут напортачили, останется всего два выхода. - Ты так считаешь, Энди? - А что? Точно. Они или отпустят этого мальчишку на все четыре стороны или со злости убьют его. - Всех похитителей детей нужно было бы собрать вместе и сжечь на медленном огне, - сказал Кассиди. - Человек бьется из последних сил, чтобы семья его была как полагается, воспитывает детей, а потом появляется какой-то тип и крадет его ребенка. Нет, нужно было бы принять такой закон. - Ну вы... вы не считаете... что они могут обидеть Джеффа, детектив Карелла? - спросил Рейнольдс. - Я говорю, когда они узнают, что он совсем не тот мальчик, который был им нужен? - Разве в наши дни можно хоть кого-нибудь считать в полной безопасности, - снова вмешался Кассиди. - А все потому, что у нас не полиция, а самая настоящая банда... - Он оборвал себя на полуслове, по-видимому сообразив, что говорит все это в присутствии полицейских. Сразу же приняв озабоченное выражение лица, он откашлялся. - Пожалуй, мне пора проверить, как работает этот телефон, как вы считаете? - сказал он и снял трубку. Он резко постучал по вилке рычажка и начал кричать в трубку: "Алло! Алло!". - Пойду-ка я на кухню и выпью чашечку кофе, - сказал Паркер. - Ты не составишь мне компанию, Стив? - Нет, спасибо. - Параллельные телефоны, прямые линии, - с отвращением бормотал Паркер, выходя из комнаты. - Алло! - кричал Кассиди в трубку, - это говорит Кассиди... Что?.. Оставь свои шуточки для своей жены, я сейчас проверяю прямую линию со Смоук-Райз. - Он молча выслушал ответ. - Ага. О'кей. Хорошо. Значит, я здесь кончаю. Что там у вас еще есть для меня? - Он записал на клочке бумажки продиктованный ему адрес. - Хорошо. Пока. - И он повесил трубку. - Ну, что ж, у меня здесь все. - Вы все сделали? - Да. Вы просто снимаете трубку и сразу же попадаете в наше главное управление. Вы ведь хотите проследить, откуда к вам будут звонить, правда? - Если только они снова позвонят сюда. - Тогда позвольте предупредить вас об одной вещи. Только потом не очень распространяйтесь на эту тему. Если этот человек позвонит вам по телефону с наборным диском, ничего вы не сможете выяснить. Вы знаете об этом? - Да, знаю, - сказал Карелла. - Значит, знаете? Да? Так что молитесь, чтобы он дозванивался к вам через какой-нибудь коммутатор. Выглядит это как какой-то глупый анекдот, правда? - посмеиваясь, он вытащил из кармана какие-то бумаги и поглядел на часы. - Да что это с ними - неужто они собираются прообедать там всю ночь? Кто-то ведь должен расписаться здесь у меня в том, что я проделал тут всю порученную работу. - Они, наверное, скоро уже закончат, - сказал Карелла. - В таких хоромах, как эти, почти никогда невозможно найти кого-нибудь, кто может расписаться хоть в чем-нибудь, - сказал Кассиди. - А у нас в конторе и шагу не ступишь без расписки. У нас если тебе в туалет понадобилось, то и тут могут потребовать расписку. Здорово, правда? - Он покачал головой. - Клянусь богом, я не удивлюсь, если узнаю в один прекрасный день, что наша телефонная компания взяла и объявила войну Соединенным Штатам. - Ничего нового не удалось вам услышать, детектив Карелла? - сказал Кинг, появившийся из створчатой арки, ведущей из столовой, с чашечкой кофе в руках. Диана и Камерон шли следом, чуть отстав от него. - Пока ничего нового, мистер Кинг, - сказал Карелла. - Мистер Кинг, не могли бы вы расписаться... - начал было Кассиди. - Да? А в чем задержка? - продолжал Кинг. - Вы уверены, что ваши люди действительно заняты розысками? У них имеется описание внешности мальчика? - Да, сэр, у каждого имеется описание его внешности. - Не подпишете ли вы вот... - А они понимают, что он может просто, заблудиться на улицах? Надеюсь, они понимают, что похитители не станут доставлять его прямо к... - Да, сэр, все это нам известно. - Распишитесь, пожалуйста, на этой форме... - Почему же в таком случае так никто до сих пор и не обнаружил его? У вас в управлении люди должны дежурить у телефонов и принимать звонки граждан. Вполне возможно, что кто-либо из жителей города... - Все это делается, сэр. - Мистер Кинг, распишитесь, пожалуйста, за установку. Кинг обернулся к Кассиди и поглядел на него с таким видом, будто обнаружил марсианина в своей гостиной. - Что это еще за установка? - спросил он. - Прямая линия, - сказал Кассиди. - Прямая связь с главным управлением телефонной компании. - Мы говорили с вами, мистер Кинг, о необходимости ее установки еще в самом начале, - сказал Карелла. - Ах, эта. Да, да, я помню. - Но сначала мне еще кое-что нужно выяснить у вас, мистер Кинг, - сказал Кассиди. - Что именно? - Это - единственный телефонный аппарат в вашем доме? Я имею в виду - до того, как я провел эту прямую линию? - Нет, у нас здесь действуют два номера. Этот, что здесь, и мой личный телефон, который находится наверху. - Не можете ли вы назвать мне их номера? - Смоук-Райз 8-7214 и 7215, - сказал Кинг. - И больше никаких других, правильно я вас понял? - У меня еще есть телефон в автомобиле, - сказал Кинг. - Хотите, чтобы я назвал вам и этот номер? - Нет, я запишу только номера тех телефонов, которые находятся в доме. Телефоны, установленные в автомобилях - это уже совсем другое дело. Нам нужно будет засекать линии, которые будут соединены именно с этими телефонными номерами, и если не знать всех номеров в доме, может произойти путаница из-за... Ну, в общем, это уже детали. Так, распишитесь, пожалуйста, на этом бланке. - И он подал Кингу заполненный бланк. - Все это мне кажется пустой тратой времени, - сказал Кинг, расписываясь. - Как только они отпустят мальчика... - Мы должны принять все меры предосторожности, мистер Кинг, - сказал Карелла. - И по этой же причине у комнаты моего сына поставлен полицейский? - Совершенно верно. Трудно даже предположить, понимаете ли, каковы будут последующие действия этих похитителей. - Ну, в сложившейся ситуации у них не осталось особого выбора, - Кинг отдал Кассиди подписанную квитанцию. - Благодарю вас, - сказал Кассиди. - Вам совсем не нужно волноваться, мистер Рейнольдс. Часа через два вернется он к вам в полном порядке. Всего доброго. - Он направился к двери, открыл ее, помахал на прощание рукой и вышел, затворив ее за собой. - А вам, Рейнольдс, следовало бы сейчас обязательно поесть, - сказал Кинг. - Инга вас ждет на кухне. - Мне что-то не очень хочется, сэр. - Да что это вы - решили уморить себя голодом! Сейчас же ступайте и поешьте. Джеффри вернется домой с минуты на минуту. - Хорошо, сэр, благодарю вас, - и Рейнольдс направился к выходу из комнаты. - Мистер Рейнольдс, не будете ли вы любезны послать сюда детектива Паркера? - сказал Карелла. - Он, по-видимому, сейчас находится на кухне. - Хорошо. Обязательно пришлю, - сказал Рейнольдс. Диана Кинг выждала, пока за ним закроется дверь, и только после этого заговорила. - Мистер Карелла, похитители уже успели узнать, в чем дело, как вы считаете? - Они должны бы уже разобраться, что к чему, миссис Кинг. Ведь об этом постоянно передают сообщения по радио и по телевидению, об этом напечатано в газетах. - Значит, все, что сейчас предпринимается, и в самом деле является напрасной тратой времени? - Ну, видите ли... - Разве это не так? - Я не люблю моделировать действия похитителей детей, - сказал Карелла. - Это примерно то же, что моделировать действия убийц. - Но... но вы считаете, что они могут причинить ему какой-нибудь вред, не так ли? - Конечно же, ничего они ему не сделают! - вмешался Кинг. - Ведь с их точки зрения это - обычная коммерческая сделка, которая не состоялась. Вот, собственно, и все. - Конечно же, они могут причинить ему зло, миссис Кинг, - спокойно проговорил Карелла. - Точно так же, как грабитель может избить человека, обнаружив, что у того просто нет при себе денег. - Но это же бессмысленно, - возразил Кинг. - Я уверен, что они просто отпустят его, как только узнают правду из газет или по радио. - Ну, конечно, такая возможность тоже не может быть исключена, сказал Карелла. - Но и другую возможность вы тоже не исключаете, правда? - сказала Диана. - Возможность того, что они причинят ему вред до того, как отпустят его, да? - Такое тоже вполне возможно, - сказал Карелла. - Это было бы очень глупо. А я не верю, что эти люди могут быть глупыми. - Похитителям детей совсем не обязательно быть умными. Им вполне достаточно ловкости и жестокости. - Мы как-то не задумывались над этим, Дуг. О том, что они могут сделать с ним что угодно, до того как выпустят его на свободу, - сказал Камерон. - Мы как-то не учитывали эту вторую возможность. - Да, - сказал Карелла. - Но здесь еще и третья возможность. *** - Меня зовут Джеффри Рейнольдс, - повторил мальчик. Сай схватил его за ворот свитера и рывком подтянул к себе. - Ты врешь, - сказал он. - Я не вру. Мое имя Джефф, а фамилия - Рейнольдс. Эй, поосторожней, со свитером. Он ведь не мой. Его возвращать надо... - Ты кому врешь, ублюдок сопливый? - выкрикнул Сай и так толкнул Джеффа, что тот отлетел к противоположной стене. - Сай! - выкрикнула Кэти и сделала шаг в направлении мальчика. - Держись от него подальше, - сказал Сай и встал между ними. - Я не... я не вру, - сказал Джефф. - Зачем мне врать? - его постепенно начал охватывать страх. Он по-прежнему не сводил глаз с Сая - ему, с одной стороны, не хотелось, чтобы тот продолжал так обращаться с ним, а с другой - он не знал, как этому воспрепятствовать. Получалось так, что за правду его ждала трепка, но он никак не мог угадать, какой именно лжи хочет от него этот человек. - Как зовут твоего отца? - спросил Сай. - Чарлзом. - А мать как зовут? - Моя мама умерла. - Где ты живешь? - В доме у мистера Кинга. - Не смей называть его мистером! - выкрикнул Сай. - Ты же отлично знаешь, что Кинг - твой отец. - Мой отец? Нет, нет, он отец Бобби. - Сай снова ухватил его за ворот свитера. - Ах ты сучонок, - сказал он, - не думай провести меня. - Но я же говорю вам... - Заткнись! Я прекрасно знаю, что ты Бобби Кинг, и мне совсем не нужны... А это что? - Что? - спросил уже по-настоящему перепуганный Джефф. - Где? Что? - А ты посмотри на свитере. Вот здесь. А ну-ка снимай этот свитер. - Он грубо стащил через голову Джеффа свитер и рассматривал его на растопыренных руках. Постепенно на лице его начала проявляться улыбка. - Значит, ты говоришь, будто ты Джефф, да еще и с какой-то дурацкой фамилией, да? - Да, я Джефф. - Вот-вот. А на свитере у тебя вышито, что ты - Роберт Кинг. Так кому ты будешь... - Так это же свитер Бобби! - сказал Джефф. - Миссис Кинг дала мне его поносить. - Говори правду! - Так я же и говорю правду. - А чем занимается твой отец? - Он шофер. - А ты что делал в зарослях? - Играл там вместе с Бобби. - И зовут тебя Джеффом, да? - Да. - А почему же ты не сказал этого раньше? Почему тебе понадобилось ждать, пока об этом объявит полиция? - А я и не знал... Я думал... Вы сказали, что у вас есть для меня ружье... Сай кивнул. Он стоял сейчас, уперев руки в бедра - маленький человечек в щегольском костюме, правда, давно не бритый. Он пристально присматривался к Джеффу и кивал, кивал головой, как бы обдумывая что-то. И тут внезапно он резко взмахнул рукой и влепил Джеффу звонкую пощечину. - Врешь, гаденыш! - заорал он. - Эдди, заставь его прекратить это! - крикнула Кэти. Сай вплотную приблизился к мальчику. - Я не позволю всякому сопляку пудрить мне мозги! Джефф бросился к Кэти, и тут только слезы по-настоящему полились у него из глаз - слезы страха и отчаяния. - Я - Джефф Рейнольдс, - всхлипывал он. - Я... Я... - Заткнись! - выкрикнул Сай. - Еще одно слово - и тебя вообще не будет на белом свете! - Хватит, Сай, - сказал Эдди. - Мальчишка и так перепуган до смерти. - А мне плевать, перепуган он или нет! Ты что, думаешь - я позволю дурачить себя всякому... - Я сказал - хватит. - Сай кинул злобный взгляд на Эдди, но не стал подходить к Кэти с Джеффом. - Дай-ка мне посмотреть на этот свитер, Сай. - Сай бросил ему свитер. - Здесь и в самом деле вышито "Роберт Кинг", Кэти. - А мальчик говорит, что ему дали его поносить. Неужто это выглядит так уж не правдоподобно. - Ага, - сказал Сай. - Когда на кону стоит пятьсот тысяч, все начинает выглядеть довольно не правдоподобно. - Давайте отвезем мальчика обратно, - тихо проговорила Кэти. - Нет уж, погодите. Не так скоро, черт побери. Мы не затем... - Это же совсем не тот мальчик, Эдди, - мягко стояла на своем Кэти. - Зачем же нам зря рисковать своими шеями? Чего мы можем этим добиться? - Эдди, дорогой, слушай меня внимательно, - сказал Сай. - Мы ведь на пару провернули это дельце, так? Фифти-фифти, верно? Так вот и давайте спокойно все взвесим, о'кей? Мы теперь не можем просто взять и отпустить мальчишку. - Он сделал паузу, глядя попеременно то на Кэти, то на ее мужа. - Он же нас теперь знает и, клянусь Богом, сразу же наведет на нас полицию! - А никто и не говорит о том, чтобы взять и просто отпустить его, так ведь? - сказал Эдди. - Вот и хорошо что - никто, - быстро подхватил Сай, - подобную мысль просто нужно гнать от себя. Мы отлично все спланировали, так вот и не будем рушить все из-за одной только бабьей истерики. - Я пока что только тем и озабочен, как бы все сделать получше, только об этом и думаю, вот и все, - сказал Эдди. - И очень правильно делаешь, в этом ничего плохого нет, - сказал Сай. - Да только думать нужно как следует! Для выполнения нашего плана нужны два человека. - Знаю, знаю. - О'кей. А в этого мальчишку мы вложили надежды на пятьсот тысяч - не забывай этого! - Ничего вы во все это не вложили, кроме своего времени, да и того было не так-то уж много, - сказала Кэти. - А что вложили в него его родители? Что?.. - Ты совершенно права, детка. А ты знаешь, какой срок нам могут влепить за похищение? И это при том раскладе, что мы вообще не сядем на электрический стул! Все это через кассу не оплатишь! - Видишь, Кэти, он прав, - сказал Эдди. - Нам придется держать здесь этого парня. По крайней мере, до тех пор... - Ничего подобного. Мы можем отпустить его сию же секунду! - Вот-вот, и сию же минуту отправиться себе спокойно в тюрьму! - сказал Сай. Он обернулся в сторону Эдди, продолжая соблазнять его. - Твоя доля здесь составляет двести пятьдесят тысяч, Эдди. Ты хоть можешь представить себе такую кучу денег? - Кому нужны эти деньги? - воскликнула Кэти. - Нам они не нужны. - Нет, вы только гляньте - ей они не нужны. Тоже мне - госпожа Рокфеллер в свитере с протертыми локтями. "Нам они не нужны"! - Мне они не нужны! - Ладно, мне они нужны, - тихо сказал Эдди. - Это же такая масса денег. Почему бы мне и не заполучить их? - голос его крепчал. - А что мне, оставаться на всю жизнь жалким подонком без гроша в кармане? Почему я должен отказываться от такого куска? Я хочу получить эти деньги. Мне они нужны! - Тогда не позволяй заморочить себе голову пустой болтовнёй, - быстро вставил Сай. - Какого черта! Разве я был рожден на Смоук-Райз в таком дворце, как этот мальчишка? Что я получил в наследство, Кэти? Девятнадцатую Южную улицу и Дэвид-Авеню. Отца, который все просаживал, играя в подпольной лотерее, и не совсем нормальную мамашу? - Но нельзя винить этого мальчика за то... - Никого я ни в чем не виню. Просто я говорю, что с детства я буквально ничего не имел, и что сейчас у меня по-прежнему ничего нет, даже после всех этих мелких ограблений. Неужто я так до конца дней своих не сумею ничего себе добыть? Когда же мне наконец тоже представится шанс? - А это и есть твой шанс, Эдди, - вставила умоляюще Кэти, - отпусти этого мальчишку и мы сразу... - Что - "мы сразу"? Поедем в Мексику? На какие шиши? А чем мы будем там жить - мечтой? Надеждами? Любовью? И что нам там делать, если мы туда и доберемся? Снова заниматься тем, чем я занимаюсь здесь? - У тебя, парень, будет скоро четверть миллиона

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору