Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
сторону. А шерифов слуга ударом ноги вышиб
дверь и, пригнувшись, вошел в чулан.
Он нацедил себе кружку эля, осушил ее и налил вина.
Ключник, не смея пошевельнуться, сидел на полу, таращил на него глаза и
беззвучно шептал молитву.
Рейнольд Гринлиф обернулся к старику и сказал добродушно:
- Может, выпьешь со мной, старина? Прямо скажу, неплохое вино у лорда
шерифа!
Но, кроме вина, в чулане было немало припасов. Вытащив из-за пояса нож,
Рейнольд Гринлиф отрезал ломоть пшеничного хлеба и снял с крюка копченый
окорок.
Отправляя в рот кусок за куском, причмокивая да похваливая, пропуская
между кусками то кружку эля, то кружку вина, веселый стрелок и думать
забыл о старичке, а тот ползком выбрался вон из коридора, поднялся на ноги
и пустился бежать на кухню.
Широкая тень вдруг совсем заслонила Рейнольду Гринлифу свет.
Он оторвался от окорока и увидел, что в дверях стоит старший повар
лорда шерифа, а из-под локтя у него выглядывает клок серой бороды старого
ключника.
- Хорош слуга, который спит до полудня! - сказал повар так громко, что
все пустые бочки и кувшины, какие были в чулане, откликнулись дружным
гулом.
Подняв тяжелый кулак, повар наотмашь ударил Рейнольда Гринлифа по шее.
- Уважаю хороший удар! - воскликнул Рейнольд Гринлиф, отправляя в рот
новый кусок ветчины.
- Хорош слуга, который, высадив двери, жрет в кладовой хозяйское добро!
И снова загудели горшки и кувшины, и снова тяжелый кулак опустился на
шею Рейнольда Гринлифа.
- Уважаю хороший кулак! - повторил Рейнольд Гринлиф. - А ну-ка двинь,
дружище, по третьему разу!
- Получай и по третьему! - промолвил повар и дал стрелку такого тумака,
что окорок вылетел у него из рук и шлепнулся на пол.
- Да твой кулак не хуже моего, как я погляжу! - рассмеялся Рейнольд
Гринлиф. - Клянусь святым Вульфстаном, который всадил свой посох в
каменный пол, я не покину этого дома, пока мы не померимся с тобой силой,
медведь!
- Это я всегда с удовольствием, - ответил повар. - Да только боюсь,
что, пока ты служил шерифу, ты и меч разучился держать в руках.
- Посмотрим, посмотрим. Бери поскорей свой меч, выходи во двор на
просторное место.
Так сказал повару Рейнольд Гринлиф и отправился во двор дожидаться
противника.
Тот не заставил себя долго ждать.
- Знавал я, - сказал Рейнольд Гринлиф, отбивая первый удар повара, -
знавал я одного парня, - тут он высек сноп искр из его меча, - который так
знатно точил мечи, - тут он отпрыгнул в сторону, увертываясь от удара, -
что бросишь пушинку, - получай, приятель! - она упадет на острие, и...
Но Рейнольд Гринлиф не докончил своего рассказа, потому что повар
оказался хорошим бойцом и тут было не до разговоров. И сила у обоих
оказалась равна, и глаз одинаково верен.
Старый ключник, поварята и все, кто был в доме шерифа, выбежали по двор
и только жались к стенам, когда меч ударялся о меч и бойцы, то пятясь, то
наседая, окруженные блеском и звоном стали, клубком перекатывались с места
на место в облаке пыли, взбитой резкими и неожиданными прыжками.
Они бились долго, пар валил от обоих, но ни один не был оцарапан мечом.
На решительный натиск один отвечал другому таким же напором, на хитрость -
хитростью, на уловку - уловкой, на быстроту - быстротой. И кончилась драка
тем, что оба бойца расхохотались и сели на землю, посыпанную мелким речным
песком.
- Не часто приходится встречать такого противника! Умел бы ты так же
стрелять из лука, весело мы зажили бы с тобой в зеленом лесу. Две сотни
марок в год положит тебе Робин Гуд.
- Ну что же, - ответил повар, - из лука я бью не худо, а лесной костер
мне милее, чем кухонный очаг. Я шерифу не кум и не сват. Только надо нам
подкрепиться на дорогу. Ну-ка, старик, выставляй угощение.
Слуги шерифа поспешно расступились, чтобы пропустить молодцов, а старый
ключник побежал вперед, дребезжа ключами и жалобно тряся бородой.
Повар усадил с собой за стол всех своих поварят и подручных и без
большого труда заставил их выпить за Рейнольда Гринлифа и лесных молодцов.
Потом он повел стрелка к сундуку, в котором шериф хранил свои драгоценные
кубки и блюда.
Три тяжелых замка висели на сундуке, но приятели сшибли их и выволокли
на свет груду серебряной и золотой посуды.
- Как же мы это все потащим? - приуныл Рейнольд Гринлиф. - Триста
фунтов тут будет верных, а нести неловко.
Но повар добыл два хороших мешка. И друзья вскинули ношу на плечи.
- Прощай, старина! Не мори людей голодом до полудня! - крикнул стрелок,
выходя из ворот шерифова дома.
- Куда же наш путь лежит, Рейнольд? - спросил его повар.
- Какой я Рейнольд Гринлиф? Ты зови меня Маленьким Джоном. Путь наш
лежит прямо на север. Наш лагерь сейчас в Бернисдэльском лесу.
Сторожа у северных ворот Ноттингема с удивлением проводили глазами двух
шерифовых слуг, которые, распевая удалую песню, позванивая посудой в
мешках, прошагали мимо стрельбищного поля и дальше, мимо виселиц, в ту
сторону, откуда свежий осенний ветер гнал табуны облаков.
Солнце село, и молодая луна взошла над лесом.
Маленький Джон и повар, которого звали Артуром из Бленда, не
останавливаясь, шагали вперед и вперед по залитой светом дороге.
Маленький Джон рассказывал своему спутнику о многих отважных делах
своего господина: и о том, как веселый Робин приезжал в Ноттингем
торговать горшками и попал на обед к самому шерифу, и о том, как старый
король гнался за Робином из Лондона в Шервуд, из Шервуда в Йоркшир, из
Йоркшира в Ньюкастль и Бервик, а оттуда через Ланкастер в Честер, и Робин
обогнал его на день, явился в Лондон и просил королеву Катерину передать
от него привет королю.
Он рассказал повару о веселом причетнике фриаре Туке, о Муке,
мельниковом сыне, о том, как маленький Скарлет отомстил своему лорду за
сына, о том, как Билль Статли спас от смерти слепого Генриха, который учил
Робина искусству стрельбы в ту пору, когда был еще зрячим.
И у дюжего повара нашлось о чем порассказать Маленькому Джону: о
красавице Эллен, которую полюбил он больше жизни, и о том, как в веселый
праздник Майклмас повел он Эллен к венцу, чтобы священник скрепил любовь,
которую давно уже благословили звезды, жаркий стог ячменя и скрипки
сверчков. И как господин его, сэр Ральф Мурдах, проиграл в кости его
молодую жену - и одной прислужницей больше стало у благородного рыцаря Гая
Гисборна.
У перекрестка Трех Дубов Маленький Джон вдруг остановился и сбросил с
плеч свой мешок.
- Гляди, - сказал он товарищу, - свежий навоз на земле. Тут кто-то
недавно проехал.
Вдалеке раздался крик совы, предрассветный ветер заскрипел в верхушках
деревьев.
- Ничего не слыхать, - сказал повар.
- В том-то и дело, - ответил шепотом Маленький Джон, разглядывая
неостывший комок. - Ничего не слыхать, а навоз еще теплый. Стащи мешки в
ров, а я пойду гляну, кто впереди.
Он достал стрелу из колчана, свернул с дороги и исчез в темноте.
Артур из Бленда долго дожидался его, непривычным ухом прислушиваясь к
шорохам просыпающегося леса. Во рву было сыро, повар поплотнее запахнул
свой плащ и прислонился спиной к обомшелому стволу вывороченного грозой
дуба. Он не заметил, как задремал.
- Не время спать, приятель! - раздался над его головой тихий голос.
Испуганно вздрогнув, повар открыл глаза.
Маленький Джон стоял перед ним, держа под уздцы двух оседланных
лошадей.
Третья лошадь стояла за ними, натянув повод, прикрученный к седлу
переднего коня.
Морды всех лошадей были стянуты ремнями, чтобы они не могли заржать.
- Не время спать, дружище! - повторил стрелок. - Сегодня у нас будет
веселое утро. Там, впереди, засада, я узнал их по шлемам. Это люди Гая
Гисборна.
Сон сразу покинул беглого повара. Одним прыжком он выскочил на середину
дороги. Маленький Джон схватил его за руку.
- Тише! Их трое. Не знаю, кого они ждут, но, кто б это ни был, мы будем
драться с ним вместе. На всякий случай я увел у них лошадей.
- Так если их трое, чего же нам ждать? Уж троих-то мы скрутим!
- Постой, я хочу знать, кого они ловят.
Едва успели товарищи привязать лошадей в густом подлеске, позади по
дороге послышался топот. К западне во весь опор скакал всадник в блестящей
кольчуге.
Повар раскрыл уже рот, чтобы окликнуть его, но Маленький Джон успел
толкнуть товарища в бок.
- Постой, не шуми. Остановим его иначе.
В тот же миг тяжелая тупая стрела сорвалась с тетивы Маленького Джона,
и всадник скатился с коня. Он вскочил на ноги, ища обидчика.
Маленький Джон спокойно шагнул ему навстречу.
- Успокойся, малый, - сказал он. - Надеюсь, ты не ушибся и стрела не
причинила тебе вреда. Там, впереди, засада. Не тебя ли поджидают люди Гая
Гисборна?
- Люди людьми и засада засадой, - запальчиво крикнул юноша, выхватывая
из ножен меч, - а за свою стрелу ты мне ответишь сейчас же, и тебя не
спасут от этого шерифовы знаки!
Маленький Джон провел рукой по своему плащу, будто хотел стряхнуть с
сукна мелкие крестики, украшавшие одежду стрелков ноттингемского
гарнизона.
- Драться с тобой мне некогда, мальчик. Гляди, твой конь всполошил уже
засаду. Оружие пригодится нам для серьезного дела.
Трое воинов с воловьими рогами на шлемах показались уже на пригорке.
Маленький Джон, не дожидаясь, пока враг будет близко, вскинул лук, и
стрела, пущенная сильной рукой, пробила кольчугу первого из нападавших.
Воин повалился ничком; под тяжестью его тела острие вышло у него между
лопаток, горбом натянув кольчугу на спине.
- Не уйдешь, Энгельрик Ли! - крикнул второй воин Гая Гисборна, налетая
на юношу.
Повар схватился с третьим. И Маленькому Джону оставалось только
смотреть на драку, так как повару его помощь была не нужна, а юноша при
его приближении крикнул:
- Оставь, стрелок, я слажу с ним сам!
Противник, видимо, был сильнее и искуснее юноши; тот едва успевал
отражать удары и под стремительным натиском пятился понемногу к краю
дороги; наемник Гая Гисборна теснил его ко рву, повторяя при каждом ударе:
- Вот тебе плата за Франсуа Тайбуа! Вот тебе плата за Франсуа Тайбуа!..
Густая белая пыль повисла над местом схватки. Дубовая ветка, отсеченная
чьим-то мечом, упала к ногам Маленького Джона.
В это время воин, дравшийся с поваром, закричал:
- На помощь, Гильом!
Откинув в сторону щит, противник юноши нанес своему врагу последний
удар и бросился на помощь товарищу.
Но он опоздал: тело воина, пятная кровью дорогу, рухнуло к его ногам.
- Беги, Гильом! - умирая, простонал раненый.
Тогда воин, которого звали Гильомом, перепрыгнул через тело товарища и
пустился бежать.
Маленький Джон усмехнулся.
- Бежит хорошо, однако не лучше оленя, - сказал он, не спеша поднимая
лук.
Но стрелять он не стал, потому что тройка мохнатых псов вынырнула из
леса, и в этих псах стрелок сразу признал верных спутников фриара Тука.
Мгновенно перемахнув через ров, собаки настигли беглеца, сбили его с
ног и, ощерившись, остановились над своей добычей.
Угрожая беглецу блестящими клыками, они нетерпеливо поглядывали в
сторону леса.
Наконец показался и сам хозяин.
- Клянусь святым Кесбертом, - воскликнул отец Тук, выбираясь на дорогу,
- у вас была тут добрая потасовка! Что же ты, Маленький Джон, не мог
подождать меня?
- А почем я мог знать, святой отец, что провидение направит твои стопы
в эту сторону?
- Ишь как тебя нарядил шериф! - усмехнулся отец Тук, щупая
разукрашенный плащ стрелка. - А это что за молодцы? И почему завязалась
драка?
Маленький Джон хлопнул повара по плечу.
- Это добрый малый, Артур из Бленда, которому охота пострелять
королевских оленей и покрасоваться в зеленом плаще. А этот паренек сам нам
расскажет, как его звать и по какой причине привязались к нему люди Гая
Гисборна.
- Я Эльфер из Сайлса, - сказал юноша, разглядывая разрубленную пониже
плеча кольчугу. - А ты - отец Тук. Я, помню, видал тебя в харчевне
"Золотой бык".
- Так вот ты откуда, мальчик! Расскажи, расскажи, как поживает
благородный сэр Стефен?
- Сэр Стефен не смеет высунуть носа из своего манора. С тех пор как вы
потрепали на большой дороге ноттингемский отряд, у нас тихо и в Вордене, и
в Дэйрволде, и в Сайлсе. Эдвард из Дэйрволда у нас теперь ривом. Он слово
боится молвить, потому что у него до сих пор не зажили ребра. Я затем и
собрался, чтобы вам обо всем рассказать и повидать Белоручку.
- А почему же привязались к тебе люди Гая Гисборна? - спросил Маленький
Джон.
- Вот уж не знаю! Разве из-за кольчуги моей и меча? Я заработал их в
честном бою с воинами сэра Стефена. Неужто они узнали меч и кольчугу?
Детский румянец вспыхнул на щеках юноши. Маленький Джон усмехнулся.
- Вон тот негодяй все время поминал имя какого-то Франсуа Тайбуа, -
добавил Эльфер.
Отец Тук быстро обернулся, услыхав это имя.
- Ну, теперь все понятно! - сказал он. - Они приняли тебя, мальчик, за
Энгельрика Ли, сына сэра Ричарда Ли из Вирисдэля. Счастлив твой бог, что
ты встретился с Маленьким Джоном! Эти дурни искрошили бы тебя прежде, чем
заметили бы свою ошибку. Перевяжи ему руку, Маленький Джон, а я потолкую с
тем молодцом, пока он не вздумал дразнить моих псов.
Маленький Джон, оторвав полосу от своего плаща, туго стянул юноше
раненую руку.
Повар вывел из леса на дорогу лошадей. С помощью отца Тука он усадил
воина с рогами на шлеме лицом к хвосту на его же коня и накрепко привязал
к седлу, скрутив ремнями по рукам и по ногам. Потом стегнул коня, и тот
шарахнулся прочь, унося беспомощного седока.
Эльфера осторожно посадили на другого коня. Он взялся за повод здоровой
рукой.
Повар вытащил изо рва мешки с шерифовым добром. Тут Маленький Джон
распрощался с друзьями.
- Везите Робину подарки от лорда шерифа, - сказал он, кивнув на мешки.
- А я отыщу самого лорда; он охотится нынче где-то у Серебряного ручья.
Скоро мы с ним вас догоним.
12. О ТОМ, КАК МУК, СЫН МЕЛЬНИКА, УЧИЛ УМУ-РАЗУМУ ДОБРЫХ ВИЛЛАНОВ
"Согните луки, - молвил он, -
Обоз невдалеке.
Передний - мой: и жизнь и смерть
Его в моей руке".
По всем дорогам Англии скрипели колеса возов. Первые белые мухи
кружились уже в воздухе, не смея опуститься на землю. По утрам тонкой
корочкой льда затягивались лужи, а небо к закату было красным, как медь.
Зима подступала, и владельцы земель спешили объехать свои владения -
собрать с вилланов последний оброк.
По старому Ватлингу, по широкому Эрмину, по каменистым горным тропам,
по топким просекам, по глухим и людным проселкам, мимо кельтских
могильников, мимо затопленных золотым орешником римских военных лагерей,
мимо грузных норманнских церквей и угловатых замков, лениво влегая в ярмо,
тащили волы повозки, скрипящие под тяжестью нового урожая. Ветер уносил в
облака пыльные клочья овечьей шерсти, мякину, запах янтарного меда, дым
коптящихся окороков.
Настежь были распахнуты двери монастырских амбаров, подвалов; и днем и
ночью опущены были подъемные мосты.
Громко визжали свиньи и гоготали гуси, громко стучали цепы по гумнам,
буйный ячмень задорно хлопал, вышибая затычки из бочек, но все эти звуки
заглушал громкий и протяжный скрип колес.
Красные клены и медные дубы бросали охапки листьев под широкие копыта
воловьих упряжек. Воробьи неохотно уступали дорогу копытам, словно
уговорились, что скорее дадут раздавить себя, чем позволят увезти с полей
золотое зерно.
Собаки бежали между возами, то зазывая вперед ленивых волов, то
отставая у верстового столба, чтобы, задрав лапу, проверить, на месте ли
еще надпись, высеченная по твердому камню: "Сделал дорогу Гай Юлий
Цезарь".
С высокой вершины каштана, что стоит на холме в том месте, где дорога
на Бернисдэль пересекает дорогу на Сайлс, Мук, сын мельника, увидел
большой обоз.
Как ящерица, он соскользнул по гладкому стволу и спрыгнул на землю,
где, с головой укутавшись в плащи, крепким сном спали востроносый Скарлет
и Билль Белоручка.
- Двенадцать упряжек по восемь волов, вьючных лошадей не то семь, не то
восемь, - сказал Мук, растолкав товарищей. - Сам епископ не ездит с таким
обозом! Клянусь крестом, они не оставили в Вотерсе ни свиньи, ни куренка!
- Какая охрана? - потягиваясь, спросил Скарлет.
- Считать будем после драки. Хватило бы стрел.
Билль Белоручка выглянул из чащи.
Скрип колес приближался. Ветер донес мычание коров, гоготанье гусей,
кудахтанье, крики погонщиков и хлопанье бичей.
- Прямо ярмарка на колесах! Достанется нам от Робина, если мы упустим
такой подарок!
Пятеро вооруженных всадников подвигались вперед в голове обоза, трое
монахов трусили следом за ними. Низко пригнув головы, брели привязанные к
повозкам коровы. Вьючные лошади шли понуро, покачиваясь под тяжелой
кладью.
- Передний - мой, - сказал Мук, натягивая тетиву. - Бери, Скарлет, на
прицел большого, на белой кобыле. А ты, Белоручка, - того, что толкует с
монахом.
Три стрелы сразу сорвались с луков, будто их спустила одна рука.
Всадник, ехавший впереди, мешком повалился на шею лошади. Тот, что
беседовал с монахом, упал бы, не подхвати его спутник. Третья стрела,
скользнув по кольчуге стражника, воткнулась в морду белой кобылы. Лошадь
вскинулась на дыбы и опрокинулась в сторону, на переднюю упряжку волов.
Скрип колес оборвался, облако пыли скрыло обоз.
Волы ревели, сбившись в кучу, опрокидывая повозки; гуси хлопали
крыльями, свиньи визжали, вьючные лошади бились копытами кверху,
пригвожденные кладью к земле.
- Люди, ко мне! - кричал стражник, упавший с белой кобылы. - С нами бог
и святые угодники! Ко мне, Жоффруа, Бонвалет! Все на разбойников!
Он стоял с обнаженным мечом, прикрывая своим телом монахов, которые
поспешили опуститься на колени, сложив руки на груди. Рядом с ними лежал
всадник, раненный стрелой Белоручки.
Но воин напрасно звал на помощь. Испуганные кони, закусив удила, далеко
унесли уже и Бонвалета и Жоффруа. А погонщики волов исчезли под своими
повозками с такой быстротой, как суслики прячутся в норки.
Стрелки под могучим каштаном дружно расхохотались, увидав чудесное
действие трех хорошо направленных стрел.
- Клянусь святым требником, тысяча стрел не заменит нам имени Робин
Гуда!
С этими словами Скарлет выскочил на дорогу следом за Муком, сыном
мельника, и Белоручкой. Стрелки тотчас же взяли на прицел единственного
готового к обороне врага.
- Послушай, вояка, - сказал Мук, обращаясь к стражнику, - если ты
будешь брыкаться, мы подарим тебе три добрые стрелы, сработанные хромым из
Трента. Только боюсь, что ты отправишься в преисподнюю прежде, чем успеешь
их хорошенько сосчитать. Ну-ка, вкладывай свой меч в ножны, чтоб не ржавел
на осеннем ветру... Так! А теперь посмотрим, каких гостинцев прислал нам
господь.
Не спеша он прошелся взад и вперед мимо сбившегося в кучу обоза.
Скарлет и Билль Белоручка зорко следили за возницами и провожатыми, не
выпуская из рук направленных на стражника луков.
- Так, - повторял Мук, сын мельника, - так. Мед и эль - хорошо. Надо
думать, ваш мед вкуснее, чем дикий. Рожь хорошая. Овес нам не нужен. Для
чего бы нам сдался овес, если лошадей мы не держим? Ба! Какая свинья! С
хорошего аббата б