Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
у. Его
высокий золоченый нос, готовый надвое рассечь утлое суденышко, поднялся
над водой, как меч, а парус, напруженный ветром, дугой выгибал упругую
мачту.
Робин Гуд подмигнул стрелкам.
- Ребята, уроним парус! - сказал он, выжидая мгновения, чтобы спустить
стрелу.
А корабельщик налег на руль, и большая волна, подняв на гребне "Зеленые
весла", замерла, прежде чем опрокинуться в глубину. Тут прозвенели сразу
дружные луки, три десятка стрел ударили в верхний край паруса, и нашлась
среди этих трех десятков одна удачливая стрела, которая полоснула острым
наконечником по веревке, державшей парус на мачте; а может быть, таких
стрел было две или три. Веревка лопнула под напором ветра, парус упал,
широким полотнищем накрыв защитников французского брига точно так же, как
сеть птицелова накрывает стайку щеглов.
Бриг замедлил разбег, и, прежде чем люди на бриге выбрались из-под
тяжелой холстины, борт брига стеной навис над баркасом. Фриар Тук,
Маленький Джон и Артур из Бленда ухватились за рваные снасти, а кое-кто из
стрелков вскарабкался на французский корабль. Мечи заблестели на солнце, и
громкий крик бойцов заглушил рев моря и ветра.
Очень скоро французы стояли уже на коленях и просили пощады, а над
ними, кто с обнаженным клинком, кто со стрелой наготове, стояли молодцы
Робин Гуда.
Только святой отец, схватившийся с воином в блестящей кольчуге,
продолжал кататься по палубе в обнимку со своим врагом. Они докатились до
люка в полу и упали в него, не выпуская друг друга из объятий.
- Веселые корабельщики, - сказал Робин Гуд, - теперь пришел черед нам
посмеяться над вами. Но мы пощадим вас и смеяться не станем, а только
возьмем себе столько луков, стрел и мечей, сколько есть у вас на борту, и
красный товар, и чеканную монету, потому что нас ограбил благородный лорд
шериф и у нас за душой не осталось ничего, кроме меткого глаза и верной
руки.
Но французы не поняли слов веселого Робина, потому что он говорил на
своем языке.
И, связав одних, а к другим приставив охрану, стрелки кое-как, с
помощью корабельщика, втолковали французам, чтобы они взяли на буксир
баркас "Зеленые весла", подняли все паруса, какие позволит поднять
противный ветер, и шли к Скарборо. Потом спустились в трюм посмотреть, чем
наградила их судьба за отвагу.
В трюме нашли они фриара Тука и воина в кольчуге, которые с постными
лицами, сидели возле огромной бочки вина. Рыцарь грустил потому, что его
люди потерпели поражение в битве, а святой отец - потому, что, свалившись
в люк, он упал вместе с рыцарем на большую винную бочку и вышиб в ней
днище.
- Такое доброе вино погубили! - ворчал фриар Тук, отжимая свой мокрый
плащ. - Искупаться в таком чудесном вине, какого, верно, и сам король-то
не пил! Это великий грех.
И товарищи посмеялись, посочувствовав его горю, но скоро утешились,
отыскав еще несколько бочек с таким же отличным вином, и много тюков
зеленого, красного и синего сукна, и ящики с золотой и серебряной монетой,
и такой запас луков, стрел и мечей, какого хватило бы на добрую сотню
шерифов.
- Ты видишь, - сказал Робин корабельщику с "Зеленых весел", - мы
наловили немало рыбы, хотя на море охота труднее, чем в королевских лесах.
И вот тебе горсть золотых за то, что ты крепко держал свою скорлупу на
волнах, пока мы стреляли. И вот тебе еще для твоей хозяйки, потому что нам
нельзя будет мешкать в Скарборо, хотя я и не прочь бы провести денек у
"Зеленых весел", только не на зеленых волнах, а на твердой земле.
18. О БИТВЕ РОБИНА С ГАЕМ ГИСБОРНОМ
Леса блестят, подлесок свеж,
Широк и длинен лист,
И весело бродить в лесу
И слушать птичий свист.
Толпа корабельщиков ожидала на пристани смелых мореходов. Но Робин Гуд
смотрел не на них: он увидел на берегу рядом с хромым из Трента младшего
из сыновей вдовы.
- Что в Вирисдэле? - спросил он, спрыгнув на пристань, прежде чем
французы успели бросить якорь.
- Беда в Вирисдэле, - ответил сын вдовы, которого звали Джеком. - В
замке нет ни стрел, ни нищи. Шерифовы люди продолжают осаду. Они
разведали, что ты со стрелками ушел из замка подземным ходом. Билль Статли
и я, мы пошли на охоту, но стражники выследили нас, когда мы вышли из
подземелья, и погнались за нами...
Робин с тревогой заглянул в глаза юноши.
- И где же Билль?
- Шериф настиг нас у Понтефракта, - продолжал Джек, не отвечая на
вопрос. - Добрые крестьяне вступились за нас, узнав, что мы - твои люди.
Билль Статли повел их против шерифа, а мне приказал скакать к тебе, чтобы
ты поспешил на помощь Ричарду Ли.
- Кто в замке? - быстро спросил Робин.
- Энгельрик Ли, мои братья, Скарлет и Эльфер.
- Много людей взял шериф с собой к Понтефракту?
- С ним восемнадцать стражников и рыцарь, одетый в конскую шкуру, с
рогами на шлеме.
- Гай Гисборн, - сказал Робин, нахмурившись.
Он постоял в раздумье, глядя, как под надзором стрелков французские
корабельщики сносят на берег свое добро. Связки луков и куча колчанов
быстро росли на пристани, радуя сердце стрелка. И когда снова он поднял
глаза на юношу, хмурая тень сбежала с его лица, а голос был весел.
- Ничего, молодец! - воскликнул он. - Ты видишь, не зря Мы ходили в
море: теперь есть у нас чем попотчевать наших врагов. Где твоя лошадь,
парень?
- Пала. - Юноша кивнул на дорогу, где, облепленная роем мух, лежала
конская туша. - Но я приготовил здесь двух лошадей. Они накормлены и стоят
под седлом.
Робин Гуд поправил колчан на спине.
- Маленький Джон, - крикнул он, - мы поедем с тобой вперед! А ты, фриар
Тук, веди ребят в Вирисдэль выручать старого Ричарда Ли. Торопись! Может
быть, уже поздно. Бросьте здесь все добро, нам сбережет его хозяйка
"Зеленых весел". Оружие возьмите с собой, до последней стрелы. Поскорей
развяжитесь с французами и не мешкайте ни минуты. Ты, молодец, слушайся
фриара Тука, как господа бога.
Младший сын вдовы с завистью посмотрел на Маленького Джона, потому что
ожидал, что сам поедет с Робином; и, когда пыль взвилась под копытами двух
коней, слеза прокатилась по его запыленной щеке.
А Робин с Маленьким Джоном скакали, не щадя лошадей, весь вечер и
добрую часть ночи.
Уже села луна и засвистали птицы в лесу, когда они спрыгнули наземь
возле харчевни "Синий вепрь" в Сайлсе и, бросив поводья, стукнули в дверь.
Передохнув часок и подкрепившись, пока хозяин добывал свежих коней, они
поскакали дальше.
Лес подступил к самой дороге, и Маленький Джон, ни слова не говоря,
свернул на лесную тропу. Робин Гуд похвалил его за осторожность. Копыта
коней бесшумно ступали по мху и траве, а лесная чаща скрывала всадников от
людского глаза.
У ручья, через который переброшен был шаткий мостик, стрелки
переглянулись. Много лет назад на этом мостике Робин впервые встретил
своего верного друга. Ни тот, ни другой не хотели уступить дорогу, а двоим
разойтись было негде. Они дрались на зыбких бревнах до тех пор, пока
тяжелая дубина Джона не сбросила Робина в воду.
- Скажи, - спросил Маленький Джон, спрыгивая с лошади, чтобы перевести
ее через студеный поток, - ведь ты мог одолеть меня тогда, если бы
захотел? Ты нарочно уступил мне в тот день?
Робин лукаво усмехнулся.
- Не всегда побеждают силой, - сказал он. - Расшиби я тебе голову
тогда, разве был бы у меня сегодня спутником Маленький Джон?
Олень, склонив ветвистые рога, пил воду выше по течению ручья. Из-за
зеленой завесы плакучих ив стрелкам было видно, как насторожился он,
услышав их голоса. Смоченные водой губы оленя блестели серебром; он
вскинул голову выше, ловя ветерок чуткими ноздрями, потом сорвался с
места, и сучья затрещали на его пути.
Вдруг треск сучьев прекратился так резко, что Робин тотчас же
вопросительно взглянул на Маленького Джона. Тот молча кивнул головой и
привязал к дереву свою лошадь и лошадь Робина. Пригнувшись к земле,
стрелки скользнули в чащу и побежали по лесу, осторожно перепрыгивая через
сухой валежник, чтобы не выдать себя случайным звуком.
На лужайке рядом с вывороченным грозой кленом лежал, подмяв под себя
передние ноги, олень. Из шеи, пробитой стрелой, фонтаном била кровь.
Человек в рогатом шлеме раздвинул ветви, придерживая накинутую на плечи
конскую шкуру.
- Вот и он, - шепнул Робин Маленькому Джону. - Давно я ждал этой
встречи!
Тут Робин Гуд согнул свой лук и накинул петлю тетивы на зарубку.
- Скачи в Понтефракт, я догоню тебя по дороге.
- Уж лучше я подожду, - возразил стрелок. - Не много времени нужно,
чтобы спустить стрелу.
Робин Гуд покачал головой.
- Неужто я стану стрелять в него из-под куста, как в оленя? Не думаешь
ли ты, что я откажусь от драки с Гаем Гисборном? Спеши в Понтефракт. Если
шериф схватил Билля Статли, он недолго будет раздумывать, прежде чем
вздернуть его под перекладину.
Стрелок с беспокойством окинул взглядом могучую фигуру рыцаря,
склонившегося над оленем.
- Пусти меня с ним подраться, а сам скачи в Понтефракт.
Робин Гуд уловил тревогу в словах стрелка. Он положил ему на плечо свою
тяжелую руку.
- Такого подарка не вправе требовать от меня даже ты, Маленький Джон, -
сказал он твердо. - Ни разу за долгие годы я не приказывал тебе как
начальник. Теперь...
Стрелок безропотно повернулся и исчез в кустах. Робин Гуд подождал,
пока в шелест листвы и рокот ручья не вплелся глухой перестук копыт.
Тогда, раздвинув орешник, он шагнул на лужайку.
- Поглядеть на оленя - ты стрелок неплохой, - сказал он. - Только
придется мне представить тебя шерифу, рыцарь, за то, что ты свалил оленя в
королевском лесу!
- А ты кто такой, что тревожишься о королевских оленях? - спросил
рыцарь, выставив грудь вперед.
- Я лесничий здешних лесов, - ответил стрелок. - И напрасно ты
смеешься, рыцарь, потому что если шериф не вздернет тебя на веревку, то
уж, верно, прикажет отсечь тебе правую руку, чтобы неповадно было
тревожить красного зверя.
- Ну, мы с шерифом друзья, охотимся вместе. А вот если ты - лесничий в
этих лесах, то, наверное, укажешь мне, где найти разбойника, по имени
Робин Гуд.
- А какая мне будет за это награда?
Рыцарь сунул руку в кошель, привязанный к поясу, и побренчал золотом.
- Хорошо, - отвечал стрелок. - Мне знакомы все тропы в Бернисдэльском
лесу, и я помогу тебе отыскать молодца. Но известно ли тебе, рыцарь, что
Робин Гуд - отличный стрелок? Я боюсь подвести тебя под его стрелу, потому
что, клянусь святым Кесбертом, он пристрелит тебя, как сурка.
Лицо рыцаря покраснело, одна бровь поднялась выше другой.
- Дерзок же, ты, лесничий, - сказал он, - и я проучу тебя, когда придет
время! А теперь покажи мне разбойничье логово, потому что я тоже не первый
день держу в руках этот лук.
- Прежде покажи мне свое искусство, рыцарь. Видишь омелу на дикой
груше? Пусть это будет наша мишень. Она висит на тонком стебле. Если меток
твой глаз и верна рука, но собьешь ли омелу стрелой?
Стрела Гая Гисборна пронизала зеленый шар, и несколько узких листочков,
кружась, слетели на землю. Стрела Робина прошла на дюйм от стебля. Они
выстрелили по второму разу, и зеленый шар вздрогнул, лениво запрыгал по
веткам и свалился к ногам стрелка.
- Отличный выстрел! - воскликнул рыцарь. - Скажи мне свое имя,
лесничий, чтобы я знал, как зовут лучшего лучника в наших краях.
- Таиться мне незачем, - ответил Робин, - но прежде я хотел бы
услышать, как зовут шерифова друга, который бьет запретную дичь в
королевском лесу.
- Зовут меня сэром Гаем Гисборном, стрелок. Я брожу в этих лесах давно,
и совсем не олени нужны мне. Я ищу проклятого виллана, который посмел
поднять руку против своего господина и вскружить головы крестьянам всей
округи, нарушив порядок, положенный богом и королем. Веди меня туда, где
скрывается от правосудия Робин Гуд.
- Я - бернисдэльский Робин Гуд, из города Локсли, и рад помериться с
тобой силами, рыцарь!
Мечи зашипели, вылетая из ножен, и сшиблись над головами виллана и
господина. Солнце играло на полированной стали, вспыхивая, потухая и
вспыхивая снова. В начале схватки мечи были острее свежего осколка кремня,
а щиты сверкали чернью и серебром и пестрой эмалью гербов. Круторогий бык
грозился с родового щита Гая Гисборна, лилия и шахматная доска блестели
лазурью на щите Робина, добытом в морском бою у французов. Потом
иззубрилась сарацинская сталь мечей, лопнули железные обручи на щитах,
искрошились эмаль, серебро и чернь; иссеченные ударами обломки отлетали в
траву. Меч рыцаря был на четыре пальца длиннее меча стрелка, и первым
пришел в негодность щит Робин Гуда.
Бойцы сражались молча, и только скрежет стали не умолкал ни на миг.
Ноги бойцов утоптали траву на лужайке. Тяжелый удар обрушился на меч
Робина, сталь разбилась, как стекло, а конец клинка, сверкнув в воздухе, с
лету вонзился в ствол дерева наискось, как широкий ирландский нож.
Теперь Робин стал пятиться назад, обороняясь обломком меча, который
служил ему сразу и мечом, и щитом, и кольчугой.
Он отступал шаг за шагом, пядь за пядью по кругу, пока кольцо не
замкнулось и он не ступил на утоптанную траву.
Здесь лежал убитый олень, и, пятясь, Робин споткнулся о него. Тут Гай
Гисборн ударил его в бок, и только колчан спас стрелка от неминуемой
смерти.
- Ты будешь лизать мне пятки, раб! - прохрипел Гай Гисборн, занося
снова свой меч.
- Нет! - крикнул Робин. - Я не умру от руки господина!
Это были первые слова, слетевшие с его уст с начала боя. Отпрянув в
сторону, как стрела от спущенной тетивы, он ударил рыцаря обломком меча в
живот снизу вверх, как разят ирландским ножом в уличной драке. И удар был
так силен, что тупой обломок прошиб кольчугу и по самую рукоять ушел в
тело врага.
Гай Гисборн упал, а Робин повалился с ним рядом. Он был так утомлен,
что не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой. Но лицо его смеялось, а сквозь
мокрые от пота ресницы глаза глядели на солнце, зацепившееся за вершину
дуба.
Он лежал и щурил глаза, и солнечный луч запутался у него в ресницах,
сверкая огромным радужным щитом, и стрелок то сжимал, то разжимал веки, и
радужный щит играл, переливаясь малиновым, желтым, зеленым, синим цветом,
и Робин смеялся, думая о том, что его враг убит, а он остался жив и жизнь,
как капля на ресницах, переливает радугой, звеня малиновым, желтым,
зеленым и синим шумом.
Грудь стрелка вздымалась ровнее, ровнее, и он уснул. Ему приснился
славный бой, толпы вилланов в малиновых куртках, с ирландскими ножами в
руках и толпы господ в блестящих кольчугах.
"Ты будешь лизать мне пятки, раб!" - услышал Робин торжествующий голос
и тотчас открыл глаза.
Повиснув на самом конце ивовой ветки, над ним покачивался дрозд, а в
клюве у птицы извивался тонкий белый червяк.
- Хо-хо-хо, дроздушка! - крикнул Робин так громко, что дрозд выронил
свою добычу и скользнул в листву.
Стрелок уперся в землю рукой и сел.
Он посмотрел на Гая Гисборна, по лицу которого бегали муравьи, и на
обломки щитов, и на осколок меча, неподвижно торчавший в корявом стволе, и
рассмеялся, потому что трудолюбивый паук успел уже натянуть прозрачную
сетку между клинком, дубовой корой и колючим цветком боярышника.
- Всю жизнь ты был негодяем, сэр Гай, а сегодня перестал им быть! -
воскликнул Робин, наклоняясь над убитым врагом.
Он сдернул с рыцаря конскую шкуру и накинул ее себе на плечи. Потом
бросил свой колчан, разрубленный врагом, и взял колчан Гая Гисборна и его
охотничий рог. И бросил свои ножны, потому что они были коротки для
рыцарского меча. Он поднял оба лука и двинулся в путь, тревожа лес веселым
пением серебряного рога. И скоро сумерки заплели своей паутиной лужайку, а
примятая трава зашевелилась, расправляя жадные к жизни, живучие стебельки.
19. О ТОМ, КАК СТРЕЛКИ ВЫРУЧИЛИ ВИЛЛЯ СТАТЛИ,
И О СМЕРТИ БЛАГОРОДНОГО ЛОРДА ШЕРИФА
Там не один сгибался лук
И не одна стрела летела,
Немало порвано кольчуг,
И не одно пробито тело.
Рабы с ошейниками на шее тащили на длинной веревке двух пленников. Один
пленник спотыкался и падал под непосильной ношей, пот градом катился по
его лицу, а конец дубового глаголя, который лежал у него на плече, тащился
за ним по дороге, взрывая в пыли глубокую борозду. Руки пленника были
свободны, он поддерживал окровавленными пальцами тяжелое бревно.
Второй пленник, в изорванном зеленом плаще, с руками, скрученными за
спиной, шел, гордо вскинув голову, смело поглядывая на толпу, запрудившую
рыночную площадь Понтефракта. Рыжие пятна крови проступили у него на
спине, я щека рассечена была багровым рубцом.
Рабы несли за ним второй глаголь.
- Стыдно робеть перед смертью, - усмехнувшись, сказал Вилль Статли,
когда виллан сбросил с плеч свой тяжелый груз. - Не с Христа ли берешь ты
пример, молодец? Зря ты тащил перекладину, на которой тебе же болтаться.
Что значит перед смертью десяток лишних ударов?
Шериф, сидя на белом коне, не спускал с пленников глаз. Шерифов слуга
протянул им два заступа.
- Ройте ямы для глаголей! - приказал он.
Вилль Статли звонко рассмеялся.
- Шутник ты, как я посмотрю! Как же это могу я рыть яму со связанными
руками?
Виллан, взглянув на стрелка, выронил заступ. Слуга достал нож и
приготовился разрубить веревки на руках Билля Статли, но шериф угрюмо
покачал головой. Тогда рабы поплевали на ладони и всадили заступы в землю.
Горожане молча следили за тем, как железо режет желтую глину.
- Отдохнем пока, что ли? - сказал Вилль, опускаясь на землю. - Ты,
парень, жалеешь небось, что ввязался в наше дело?
- Нет, - ответил виллан. - А помирать неохота.
- Не горюй, приятель! Знаешь, на том свете все будет наоборот. Спроси
любого монаха. На том свете ты будешь ехать на белом коне, в плаще,
расшитом золотом и серебром, а твои товарищи, вроде меня, будут гнать по
дороге шерифа с таким же глаголем на плечах. Вот только не знаю, есть ли
на том свете Понтефракт.
Первый глаголь поднялся кверху, качнулся, как подрубленное дерево, и
замер. На нем закачалась веревка с петлей.
Стрелок окинул взглядом толпу. Десятки глаз ощупывали его со всех
сторон - иные горели злорадством, ненавистью и насмешкой, другие почернели
от страха и жалости.
Рядом с первым глаголем встал второй. У стрелка пересохло в горле и
пропала охота шутить. Он напряг мускулы, силясь порвать веревки.
- Эх, стукнуть бы тебя перед смертью! - сказал он, глядя шерифу прямо в
глаза. - Рук не хотелось марать о тебя, старая падаль, а зря мы отпустили
тебя живым в тот проклятый день!
- Начинайте вот с этого, - кивнул шериф рабам.
Обозленные тем, что стрелок заставил их тащить тяжелую виселицу, рабы с
поспешной готовностью подскочили к Биллю Статли. Но он тряхнул плечами, и
они отлетели от него, как щенки.
- Шериф! - крикнул Вилль Статли. - Не годится стрелку Робин Гуда
умирать от удавки! Ты однажды поклялся не вредить нам ни на море, ни на
суше. Если есть еще капля