Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
ья нa Cyшнякe нe
pacтyт); пoвepxнocти вcex тpеx кopпycoв нeизмeннo нaдpaeны дo
зepкaльнoгo блecкa caмим мopeм. У кopaбля чeтыpe мaчты и yймa пapycoв:
мapceли-бpaмceли, кpюйcы, лиceля ... штyк двaдцaть, нe мeньшe. Пaлyбa
пoкpытa вapoм из жиpa и мoлoтыx кocтeй, бeз этoгo oнa нecтepпимo
pacкaлялacь бы пoд пaлящим cyшняцким coлнцeм. Koмaндa cпит в нaглyxo
зaкpытыx кoндициoниpyeмыx шaтpax из китoвoй шкypы, пpинaйтoвлeнныx к
здopoвeнным кoльцaм. Kaютa кaпитaнa Дecпepaндyмa пoмeщaлacь пoд пaлyбoй
нa кopмe. Meня пoceлили в кaмбyзe, нa нocy, pядoм c клaдoвoй. Oбa
пoмeщeния зaщищaлиcь oт пыли элeктpocтaтичecкими пoлями, coздaвaeмыми y
вxoдныx люкoв; элeктpичecтвo пocтyпaлo oт pacпoлoжeннoгo в цeнтpaльнoм
кopпyce нeбoльшoгo гeнepaтopa, paбoтaвшeгo нa китoвoм жиpe. Ha бopтy
нaxoдилocь двaдцaть пять чeлoвeк: я, кoк; кaпитaн c тpeмя пoмoщникaми,
Флaкoм, Гpeнтoм и Бoгyxeймoм; двa бoндapя, двa кyзнeцa, юнгa Meггль и
пятнaдцaть мaтpocoв, вce кaк oдин (кpoмe Kaлoтpикa) - кopeнacтыe cyшнeцы
c вoлocaтыми нoздpями и пoxoжиe дpyг нa дpyгa - пpocтo жyть. И eще тaм
был впepедcмoтpящий, вepнee cмoтpящaя - xиpypгичecки измeненнaя
инoплaнeтянкa, Дaлyзa. Ho o нeй paзгoвop ocoбый.
Глава 3
Беседа с наблюдателем
Мы вышли на рассвете, взяв курс Зюйд-Зюйд-Ост, к крилевым отмелям
полуострова Чаек. Завтрак не доставил мне хлопот: овсянка, для капитана
с помощниками - копченые осьминоги с хлебом. Столовой служил длинный
тент на полубаке. В походе сушняцкие моряки удручающе молчаливы, что в
маске, что без. Я заметил, Калотрик за ночь успел раскрасить свою: на
каждой щеке у него теперь змеилась голубая молния. Другой такой ни у
кого не могло быть - никто из местных ни разу в жизни не видел грозы.
Чуть подумав, я выбрал своим символом большое разбитое сердце.
С обедом пришлось повозиться: мой предшественник оставил после себя
помятую кухонную утварь, огромные чаны и баки сомнительной чистоты, да
буфет, отданный в безраздельное владение анонимным сушняцким приправам.
Я привык полагаться на свой кулинарный талант, но столь примитивные
условия поумерили мой пыл. Оставив юнгу Меггля наедине с грязной
посудой, я попытался разобраться со специями. Первая напоминала
ржавчину; другая определенно походила на хрен; третья смахивала на
горчицу. В четвертой я с радостью узнал соль, зато с пятой так и не
удалось познакомиться поближе: едва нюхнув, я понял, что она безнадежно
протухла.
Выкатив из трюма бочку сухарей, я ухитрился вернуть им съедобность.
Титанические усилия сторицей окупило то неподдельное внимание, которое
китобои проявили к моей стряпне. Без масок неотличимые, словно близнецы,
за едой они не проронили ни слова; периодическая отрыжка лишь оттеняла
тишину. Ощущение такое, словно назревает бунт.
Унылое общество. Одежда тоже единообразна: грубые брюки-клеш,
коричневые или синие, и куртки в рубчик. Руки у всех потемнели на
солнце, а лица бледные, со следами от постоянного ношения масок. Шестеро
даже выбрили узкую полосу вокруг головы, через виски и под челюстью, для
большей герметичности. На каждом - ожерелье из нанизанных на тонкую
цепочку символов частиц Бога, ибо в соответствии со странной сушняцкой
догмой самое большее, на что может рассчитывать смертный - это
привлечение внимания лишь небольшой части Вседержителя. Движение, Удача,
Любовь, Сила - здесь были представлены Аспекты, ценимые моряками;
некоторые повторялись на кольцах и браслетах. Украшения не считались
амулетами, но служили для концентрации во время молитвы. Сам не
набожный, я все же носил кольцо Творения - художественного Аспекта. Ела
команда механически, с лицами настолько отрешенными, словно ими никогда
не пользовались для выражения чувств - либо будто эти тусклые облики
служили еще одной маской, удерживаемой невидимыми ремешками. Обед
проходил за длинным, намертво привинченным к палубе столом с пластиковой
крышкой; в конце трапезной поперек основного стоял еще один стол,
раздаточный. Между ними оставался зазор - как раз для того, чтобы
подходить по одному, брать поднос и обслуживать себя.
Утомленный монотонным пережевыванием пищи, Калотрик рискнул завязать
разговор с седым ветераном,сидевшим по правую руку:
- Недурная погодка сегодня, - брякнул он.
Вилки застыли в воздухе. Сушнецы с интересом уставились на беднягу:
так врач изучал бы прыщ. Решив наконец по его подавленному молчанию, что
продолжения не будет, все вернулись к своим тарелкам.
Его попытка была обречена с самого начала: на Сушняке нет погоды.
Только климат.
Далузу я увидел лишь в конце дня, после ужина. Солнце уже скрылось за
краем кратера, вечер розовел в приглушенном пылью свете, отраженном
утесами в четырехстах милях к востоку. Я трудился на кухне, когда она
вошла: ростом пять футов, укутанная в покрытые мехом крылья. На руках по
десять пальцев, пять поддерживают крыло, пять свободны и выглядят
совершенно по-человечески, вплоть до маникюра. Сами руки чересчур длинны
и свешивались бы до колен, если бы не были сложены на груди.
Мне сразу стало не по себе - я не в силах был разобрать, кто передо
мной: летучая мышь, прикинувшаяся женщиной, или женщина, вознамерившаяся
стать летучей мышью. В утонченной, скульптурной красоте ее лица
чуствовалась рука пластического хирурга. Художника со скальпелем. На ней
была свободная, практически невесомая накидка. И что-то не в порядке с
ногами: ее походка, слегка шаркающая и вразвалку, выдавала, что ходить
она училась на совсем других конечностях.
Как и бархатистый мех на крыльях, ее волосы тускло отблескивали в
угасающем свете. Она заговорила. У нее был низкий, тягучий голос, своими
переливами настолько отличный от всего слышанного мною раньше, что
поначалу я чуть было не пропустил смысл ее слов.
- Вы кок?
- Да, мэм, - пришел в себя я. - Джон Ньюхауз, Венеция, Земля. Чем
могу служить?
- Джоннухаус?
- Да.
- Меня зовут Далуза. Я работаю наблюдателем. Хотите пожать мне руку?
Я так и сделал. Ладонь у нее оказалась вялая и горячая, но не
влажная. Похоже, температура ее тела была чуть выше, чем у обычного
человека.
- Так значит, вы говорите? - спросила она. - Это удивительно. Никто
из моряков не отвечает мне. Так у них, видно, заведено. Мне кажется, они
считают меня вестницей.
- Весьма близоруко с их стороны.
- Да и сам капитан не очень уж далек. А вы, значит, с Земли?
- Точно.
- Колыбель человечества, да? Мы обязательно поговорим об этом, это
так интересно... Но я, верно, отрываю вас от работы? Я пришла сказать,
что мне разрешается самой себе готовить. Боюсь, мне придется занять
часть вашей кухни.
- Неужто вам не нравиться, как я готовлю? Я знаю множество способов и
блюд...
- Нет-нет, что вы! Совсем не то, просто в вашей еде есть такие
вещества... ну, у меня, например, аллергия на некоторые белки, и еще
бактерии... Мне приходится быть крайне осторожной.
- В таком случае, мы будем часто видеться...
- Да. Мои запасы в том ящике, - своей неестественно длинной рукой
Далуза указала на синий, окованный железом сундук, задвинутый под
привинченный к полу разделочный стол.
Пока я корпел над полудюжиной горшков с варевом, фырчавших на плите,
она выволокла свой ящик, открыла его, затем выбрала себе медную
сковородку, первым делом опрыскав ее антибиотиком общего назначения.
- Вы впервые в плавании? - спросил я.
На сковороду отправилось с десяток мясистых кружочков размером с
печенье и щедрая порция какой-то пряности. Я подкачал жиру и выравнял
пламя.
- Отнюдь. Это мой третий рейс с капитаном Десперандумом. После него у
меня будет достаточно средств, чтобы убраться с этой планеты.
- Вы так хотите улететь отсюда?
- Очень.
- А как вы вообще сюда попали?
- Меня привезли друзья. То есть, мне казалось, что они - друзья, а
они меня бросили... Я их не понимаю. Никак не могу.
С плиты потянуло непривычным, чуть едким запахом.
- Вероятно, межвидовая несовместимость, - предположил я.
- Причем здесь это? Среди своих было еще хуже: я никуда не
вписывалась, меня нигде не принимали. Я так и не стала птящщей, - ее
измененные губы с трудом выдохнули последнее слово.
- И оттого изменили внешность.
- Вы против?
- Вовсе нет. Стало быть, вас бросили, вам понадобились деньги, и вы
нанялись к Десперандуму.
- Верно, - она достала из ящика лопатку, обработала ее аэрозолем и
перевернула мясо. - Больше никто не хотел со мной мной связываться.
- А Десперандум на многое смотрит сквозь пальцы.
- Да. Он тоже чужак, и к тому же очень стар. Мне так кажется.
Вот так так! Теперь еще сложнее будет решить, чего от него ожидать -
когда подспудная жажда смерти заявляет о себе, человек становиться
непредсказуем.
- Думаю, он все же достойный человек, - улыбнулся я. - Во всяком
случае, он проявил незаурядный вкус, выбрав вас.
- Вы очень добры, - взяв со стойки тарелку, она потерла ее грубым
песком, подержала над огнем, сняла посудину с конфорки и подцепила один
из кусков длинной вилкой. - Вы не возражаете, если я буду есть прямо
тут?
- Нет. А почему?
- Им не нравится, когда я ем вместе с ними.
- По-моему, напротив, вы - украшение стола.
- Мистер Джоннухаус... - Далуза отложила вилку.
- Просто Джон.
- Джон, посмотрите сюда.
Она выпрямила правую руку: ее тонкие пальцы покраснели и покрылись
волдырями.
- Вы обожглись - я потянулся к ее ладони.
- Нет! Не трогайте меня! - она отпрянула, шурша крыльями. Легкое
дуновение шевельнуло мне волосы.
- Видите - когда вы пожали мне руку, ваша была влажной, совсем
немного, но там были ферменты, масла, микроорганизмы. Это аллергия,
Джон.
- Вам больно.
- Пустяки, через час пройдет. Но теперь-то вы понимаете, почему
все... Я ни к кому не могу притронуться, не могу никому позволить
прикоснуться ко мне.
- Мне очень жаль, - помолчав, выговорил я. Слова Далузы обрушивались
на меня подобно волнам жара, все набиравшего силу по мере ее объяснений.
Она запахнулась в крылья, будто в плащ, и выпрямилась в полный рост:
- Я знаю, что часто прикосновения - лишь начало чего-то большего. Это
убьет меня.
Мое странное состояние усиливалось, по спине побежали мурашки. Сперва
я не испытывал особого влечения к этой женщине, но при мысли о ее
недоступности внезапно загорелся желанием.
- Понимаю, - сказал я.
- Я должна была показать тебе, Джон. Но, надеюсь, мы станем друзьями.
- Не вижу препятствий, - состорожничал я. Она улыбнулась.
Потом подцепила кончиками накрашенных ногтей кусочек с тарелки и
принялась деликатно есть.
Глава 4
Нечаянное открытие
На четвертый день нашего похода я обнаружил нечто загадочное; это
случилось, когда я обшаривал кладовую в поисках чего-нибудь особенного
для удовлетворения своих изысканных вкусов. Кончик перочинного ножа,
которым я пытался откупорить бочонок эля, отломился, а сам нож закатился
в дальний угол трюма. Ползая впотьмах, я нащупал щель в переборке,
оказавшуюся стыком потайной двери. Замок малость посопротивлялся, но
вскоре открыл мне, что в корпусе "Выпада" имеется неприметный отсек,
скрывающий от посторoнних разобранный двигатель с батареями, пропеллер,
два больших кислородных баллона да банку клея, такого сильного, что,
отыскав-таки нож и макнув его в клей, я вынужден был зажать банку меж
коленей, чтобы вытащить его обратно. Выбравшись на палубу, я выкинул
ножик за борт - отскоблить лезвие так и не удалось, и рано или поздно он
бы меня выдал. Благодаря изрядной глубине кратера ночь в Пыльном Море
ощутимо длиннее дня, так что у меня было вдоволь времени поломать голову
над находкой. Пропеллер просто не давал мне уснуть: в море им никогда не
пользуются, он подымает тучи пыли. Одно было несомненно - Десперандум
знал о секретном помещении; подобное переустройство корабля требовало
его разрешения. Большинство капитанов отвечали перед своими нанимателями
на суше, но Десперандум самолично владел "Выпадом" - всем, до последнего
болта.
Причуды капитана этим не ограничились: по утру он ни с того ни с сего
приказал убрать паруса. Корабль замер посреди пыли, а Десперандум
появился на палубе с целой бухтой лески. Настил под ним прогибался: в
бухте было, по крайней мере, фунтов триста, да и сам капитан весил не
меньше четырехсот. Прикрепив к леске крюк размером с мою руку, он
насадил на него кус акульего мяса и отправил за борт. Затем вернулся в
каюту и потребовал завтрак, который я немедля подал. Поев, он выпроводил
помощников и вызвал к себе меня. Капитанская каюта была обставлена
по-спартански: койка шесть на пять футов, массивное вращающееся кресло и
откидной стол. Стены увешаны картами, cтарательно вычерченными на листах
упаковочного картона. В застекленном шкафу я заметил пару банок с
образцами местной живности, а с дальней стены скалилась голова хищной
рыбы; ее внушительных размеров челюсти были утыканы потрескавшимися
зубами. Сквозь толстые стекла иллюминаторов виднелась западная стена
кратера, сиявшая в лучах солнца подобно краю огромной ущербной луны,
восходящей над серой равниной.
- Ньюхауз, - начал капитан, усаживаясь в возмущенно заскрипевшее
кресло. - Вот ты с Земли. Знаешь, что такое наука. - Голос у
Десперандума был низкий и с хрипотцой.
- Да, сэр. Я питаю глубочайшее уважение к Академии.
- Академия! - скривился Десперандум. - Ты заблуждаешься, глубоко
заблуждаешься, если отождествляешь настоящую науку с этим сборищем
переживших свое глупцов. Что остается от человека, вынужденного
потратить три сотни лет только на получение докторской степени?
- Это так, сэр, - отозвался я, проверяя его. - С возрастом люди
склонны входить каждый в свою колею.
- Именно! - подтвердил он. Похоже, я недооценил нашего капитана. - Я
- ученый, - продолжил Десперандум. - Пусть без степени, пусть с чужим
именем - какое это здесь имеет значение? Я приехал сюда, чтобы кое-что
найти; а уж если я чего решил - меня никто не остановит! Ты хоть
представляешь, насколько мало в действительности мы знаем об этой
планете?
- Люди живут здесь уже пятьсот лет, капитан.
- Пятьсот лет здесь живут имбецилы, Ньюхауз. Да ты садись, поговорим
по-людски.
- Мясистой, заросшей рыжей шерстью рукой он махнул в сторону
металлической скамьи у двери. Я осторожно присел.
- Ни на один вопрос о Сушняке до сих пор нет ответов. Первая
исследовательская экспедиция - кстати, под водительством Академии -
взяла несколько образцов, объявила планету пригодной для жизни, да и
убралась восвояси. А вот, к примеру, растолкуй-ка мне, отчего это у всех
здешних тварей в теле имеется вода, хоть дождей тут и не бывает?
- Ну, я слышал, на большой глубине залегают грязевые слои, - ответил
я, мысленно перелистав книгу, прочитанную до приезда на Сушняк. - И есть
какие-то грибы-водоносы, которые всплывают на поверхность для
размножения. Они лопаются, а планктон эту воду собирает...
- Недурно придумано, - одобрил Десперандум. - Я бы не прочь первым
это проверить. Ты не подумай только, что я забуду навариться на этом
рейсе. Как и остальные, ты получишь свою долю.
- Нисколько не сомневаюсь в этом, капитан.
- Но мне не дают покоя сотни вопросов... Что порождает течения в
Пыльном Море?
Какая у него глубина? Что за твари скрываются там, внизу? Как они
находят пищу без зрения и эхолокации? Как дышат? Сама непрозрачность
моря раздражает меня, Ньюхауз. Я не могу даже просто заглянуть туда... И
вот еще: то место, где нашли развалины поселений Цивилизации, было
непригодно для жизни и тогда, когда они только появились здесь. Отчего
это они обосновались на безвоздушной части планеты?
- Кто их знает, - беспечно ответил я, - может, боялись чего-нибудь?
- Я-то не боюсь... Но приходится брать в расчет и команду.
Сомневаюсь, что они вообще понимают, чем я тут занимаюсь, во всяком
случае виду не кажут. Ты ближе к ним. Вдруг услышишь что - дай мне
знать... А уж за мной не заржавеет, как вернемся.
- Можете положиться на меня, капитан, - теперь он меня откровенно
забавлял. - Рекомендую также Калотрика. Он хоть и не здешний, но ближе к
команде, чем я. Десперандум с минуту морщил лоб.
- Нет, - решил он. - Не нравится он мне. Да и ты не доверяй ему. Есть
в нем что-то скользкое.
Вот те на! В Калотрике? Я взял это себе на заметку. А может, у него
просто проявились первые признаки ломки?
- В любом случае, благодарю за сотрудничество, - продолжал
Десперандум. - Свободен. Да, на обед - запеканка с летучей рыбой.
- Слушаюсь, сэр, - я вышел.
Непонятно, размышлял я, зачем такой человек, как Десперандум, лезет в
болото под названием наука? Додумать мне помешал вопль первого помощника
Флака. Что-то попалось на крючок.
Капитан тут же выскочил на палубу и зацепил конец лески за брашпиль.
Он был само нетерпение, и два матроса, быстро войдя в ритм, принялись за
работу. Они наматывали и наматывали, наконец добыча показалась на
поверхности и взорвалась. Внезапная смена давления оказалась для нее
убийственной. Немного придя в себя, Десперандум с серьезным видом
принялся изучать лохмотья, болтавшиеся на крючке. Остальным же,
разбросанным на многие ярды вокруг, занялась рыбная мелочь. Голова
существа почти не пострадала, но я не заметил ничего, похожего на
глаза... И ни малейшего намека на то, чем оно дышало в безвоздушных
глубинах. Не кремнием же, в самом деле... Не удовлетворившись одной
попыткой, Десперандум добавил к остаткам головы новую приманку и швырнул
крюк обратно в море. Два новых матроса взялись разматывать леску. Сто
ярдов, двести, триста, четыреста...
Вдруг что-то клюнуло, и барабан завертелся с бешеной скоростью, едва
не раздробив одному из моряков руку. Никто не решался ухватить вымбовку
- можно было остаться без пальцев.
- Руби! Руби! - закричал второй помощник.
- Это керамическое волокно! - Старался перекрыть вой лебедки
Десперандум. - Выдержит!
Тут леска кончилась. Корабль дернуло, палуба опасно накренилась ,
пара нагелей лопнула, остальные со скрежетом протащило сквозь металл, и
в мгновение ока брашпиль исчез за бортом.
Десперандум привалился к фальшборту и задумчиво созерцал, как оседают
клубы пыли. Затем повернулся и уставился на ванты, поддерживавшие мачту,
как бы примериваясь, не сойдут ли они за снасти для глубоководной
рыбалки. Я заметил, что несколько членов команды обменялись
многозначительными взглядами. В конце концов капитан приказал поднять
паруса и вернулся в каюту. Кузнецы достали свои молоты и паяльное
оборудование и начали латать рваные дыры в палубе.
Я двинул было обратно на камбуз, когда по палубе передо мной
скользнула тень. Задрав голову, я оцепенел: в воздухе кувыркалось
дьявольское создание. Вот оно забило крыльями и умостилось на марсе.
Это была Далуза.
С помощью условных сигналов она передала, что в двух милях справа по
курсу обнаружен кит. Капитан скомандовал поворот оверштаг. Шкоты
раздернули, фок свободно заполоскал, но через пару секунд с легким
хлопком вновь наполнился ветром, корабль лег на правый галс и нехотя
двинулся вперед. "Выпад" всегда двигался нехотя - для китобоя скорость
не так уж важна, да и поймать сколь-нибудь приличный в
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -