Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
а стекала с его спины и огромной зел„ной головы. С тела его свисали
ленты кожи, как будто под водойпроизошла битва, в которой тело чудовища
пострадало.
Оно выглядело не как млекопитающее или рыба - наверное, рептилия, хотя
тело его походило на туловище гиппопотама, а голова несколько напоминала
голову утконоса.
Поразительнее была не столько его внешность, сколько его размеры. Оно
возвышалось над нашим маленьким судном и, если бы пожелало, могло
проглотить его.
Скорее всего оно обитало в глубинах, но сейчас было изгнано оттуда
победителем битвы.
Во всяком случае, нас сейчас волновало то, что оно явно направлялось к
нам.
Мы не могли ничего сделать, кроме как глядеть, разинув рты, и надеяться,
что оно не напад„т на нас.
Огромная голова повернулась, и большие глаза взглянули на нас и,
несмотря на мои страхи, у меня сложилось впечатление, что это не жестокий
зверь.
В самом деле, он казался более нежным, чем множество куда меньших
существ, виденных мною на Марсе.
Осмотрев нас, оно снова подняло голову и оглядело океан кругом.
Затем оно нырнуло, оставив позади пенистый след, наверное, просто
обеспокоенное увиденным.
Мы с Хул Хаджи испустили вздох облегчения.
- Что это было? - спросил я его. - ы не знаешь?
- Я только слышал о н„м. В Мендишаре его называют Морская Мать -
наверное, из-за доброй натуры этого зверя. Не было случая, чтобы они
когда-нибудь причиняли вред кораблям. По крайней мере они никогда
намеренно не нападали ни на одно судно, хотя случалось, что топили по
недосмотру команды.
- Тогда я рад, что оно увидело нас первым, - улыбнулся я.
Немного позже мы увидели стаю крупных существ, намного меньших, чем
Морская Мать, но тем не менее устрашающих. И Хул Хаджи поспешил
предупредить меня.
- Надеюсь, они не проплывут слишком быстро, - сказал он. - Они не такие
безобидные, как Морская Мать.
Я успел заметить в воде их змееподобные тела и острые головы, похожие
скорее на меч-рыбу.
- Что это? - спросил я.
- Н`хир, - сообщил он мне. - Они рыщут стаями по всем морям, нападая на
вс„, что увидят. - Он мрачно улыбнулся. - К счастью, видят они не так
много, как могли бы, поскольку они крайне близорукие твари.
Мы направили корабль как можно дальше от стаи н`хир, но к несчастью для
нас, им взбрело в голову направиться в нашу сторону.
Хул Хаджи вынул меч.
- Приготовься! - тихо проговорил он. - Я думаю, через минуту они увидят
нас.
И, само собой, они увидели.
Они двигались довольно лениво, но после того, как заметили нас, быстро
понеслись в воде, вытянув змеиные шеи, нацелив на корабль заостр„нные
головы.
Они напали на корабль, но древний корпус устоял, и с минуту они
стремительно плавали вокруг, как будто в замешательстве.
Затем их головы высунулись из воды, и они стали тыкать в нас ими.
Мы рубили по заостр„нным головам мечами, а они шипели и пытались
вцепиться.
Стоя плечом к плечу, мы отбивали их атаки, когда убитых сменяли новые.
Мечи протыкали их относительно мягкие тела, но, кажется, не производили на
них какого-то существенного воздействия.
Некоторые полностью выскакивали из воды и падали на палубу.
Они, извиваясь, ползли к нам.
Одна из них сумела кольнуть меня в ногу, прежде чем я вогнал меч ей в
глаз.
Другая чуть не откусила мне руку, но я раскроил ей голову.
Вскоре палуба стала скользкой от их крови, и я обнаружил, что мне
трудно удерживаться на ногах.
Как раз в тот момент, когда мне стало казаться, что мы станем пищей для
н'хир, я услышал над собой гудение моторов.
Это был невозможный звук.
Я рискнул посмотреть вверх.
Там летело несколько воздушных кораблей моей модели. На их гондолах
развевались флаги с цветами Варналя.
Какой зигзаг удачи прив„л их сюда?
Тогда у меня не было времени раздумывать над этим, так как пришлось
сосредоточиться на битве с н`хир.
Но с воздушных кораблей пришла помощь. На скользких тварей градом
посыпались срелы, и многие из них погибли прежде, чем остальные уплыли.
С одного из кораблей спустили канат. Я схватил его и начал влезать на
корабль.
Вскоре я мог обняться с моим братом по браку, Дарнадом из Варналя. Его
юношеское лицо улыбалось от восторга и облегчения, и он тепло сжал мне
плечо.
- Майкл Кэйн, брат мой! - воскликнул он. - По крайней мере, мы нашли
тебя!
- Что ты имеешь в виду? - спросил я.
- Расскажу позже. Давай сперва поможем подняться на борт Хул Хаджи.
Удача тебя не покинула!
Когда мы помогли Хул Хаджи подняться на борт, я поневоле иронически
улыбнулся ему.
- Удача меня не покинула? До этой минуты я думал иначе!
*
Глава четырнадцатая: ЗЕЛ‚НАЯ СМЕРТЬ.
Дарнад сел за управление воздушным корабл„м, иcкусству, которому обучил
его я, а несколько карнальских воинов уселись вокруг на кушетках, улыбаясь от радости, что видят нас снова.
- Я хотел бы узнать, как случилось так, что вы оказались в этой части
Западного моря, и главное, в это время? - немедленно поспешил осведомиться
я. - Такое совпадение кажется слишком невероятным, чтобы быть истинным.
- Это и в самом деле не совпадение, - подтвердил он, - а счастливое
стечение обстоятельств.
- Тогда расскажи мне о них.
- Ты помнишь девушку из Кенд-Амрида? Е„ зовут Ала Мара.
- Конечно. Но откуда ты е„ знаешь?
- Ну, вы оставили е„ в сво„м корабле, когда отправились обследовать
подземелья якша, не так ли?
- Так.
- Девушка, очевидно, немного заскучала и стала баловаться с пультом
управления корабл„м. Она, естественно, не собиралась причинять никакого
вреда, но случайно высвободила причальные канаты, и судно начало уносить
ветром.
- Так вот, значит, что случилось. И, думается, к счастью для нас.
- Почему это?
- Потому что иначе е„ обнаружили бы те, кто захватил нас в плен.
- А кто они такие?
- Я тебе расскажу, когда услышу твой рассказ до конца.
- Отлично. Воздушный корабль носило ветрами много дней прежде, чем его
обнаружило одно из наших патрульных судов, отправленных к тебе с
сообщением от Шизалы.
- Сообщение?
- Да, через минуту я расскажу тебе и о н„м.
Девушка рассказала о положении в Кенд-Амриде и о том, почему вы
отправились в подземелья якша. Корабль сперва вернулся в Варналь с
девушкой и новостями. Затем я возглавил эту экспедицию в подземелья, чтобы
помочь вам, поскольку мы полагали, что вы застрянете там без транспортных
средств. Хотя мы думали, что вы сможете отправиться в Мендишар.
Когда мы прибыли в Мендишар, то там не было никаких новостей о вас, и
мы полетели в подземелья якша.
- И обнаружили, что мы исчезли?
- Именно.
- Что же вы сделали тогда?
- Ну, мы поняли по следам, что многие машины увезены оттуда. А также
нашли много трупов неопознанных нами воинов. Мы сделали вывод, что на вас
напали, и вы победили. Потом мы догадались, что вас могли захватить в
плен. Пробираясь по поверхности, мы сумели пройти по следу через пустыню
до побережья, где нашли доказательства того, что оттуда недавно уплыл
корабль.
- Что же вы сделали, когда обнаружили, что корабль, вероятно, ув„з нас
за море?
- Мы мало что могли сделать, кроме как попробовать найти этот корабль -
и мы так и не нашли его. Вс„, что мы могли сделать после этого - это
проч„сывать море и побережье в надежде найти какой-нибудь след. Мы в пятый
раз возвращались обратно, когда заметили ваше судно и сумели помочь вам.
- Как раз во-время, - добавил за него я. - Я очень благодарен, Дарнад.
- Пустяки. Но что произошло с вами? Вы нашли машины, способные исцелить
чуму?
- К сожалению, должен признаться, нет.
Затем я рассказал Дарнаду обо вс„м, что с нами случилось. Он жадно
слушал.
- Рад, что вы оба выжили, - сказал он. - И надеюсь, что мы все
когда-нибудь сможем встретиться с людьми-кошками.
- Итак, - улыбнулся я, - я проявил достаточно терпения. Что за
сообщение везли вы мне от Шизалы?
- Радостное! - заверил меня Дарнад. - Ты скоро станешь отцом!
Эта новость воодушевила меня больше, чем все прочие. Я едва смог
сдержать свой энтузиазм, и все принялись дружно поздравлять меня.
Стоило пройти через все лишения, чтобы услышать, что Шизала собирается
подарить мне реб„нка. Я не мог теперь дождаться возвращения домой и
встречи с ней.
Но сперва я должен был выполнить свой долг. Мне требовалось наведаться
в подземелья якша и отыскать средство, которым должны были владеть якша
для противодействия Зел„ной Смерти.
Теперь мы летели над сушей и должны были вскоре добраться до города
якша в пустыне.
Затем мы прибыли на место, и Дарнад опустил воздушные корабли ближе к
земле.
Корабли причалили и, оставив в карауле нескольких человек, мы снова
ступили в подземелья.
На этот раз было большое количество народа, и мы смогли произвести
основательный поиск требовавшегося нам предмета. Основываясь на вс„м, что
я знал, это могли быть и таблетки, и жидкость, но, зная фантастически
изощр„нную науку якша, я думал, что он может оказаться и машиной,
способной испускать лучи, воздействующие прямо на болезнетворные вирусы.
Мы искали несколько дней. Подземелья были огромны, и требовалось время
для проверки всего, найденного нами. Варвары оставили много чего.
Фактически они взяли только машины, которые казались изготовленными для
войны. Многие другие машины оставили, а боевые машины исчезли навсегда и,
наверное, это к лучшему, хотя я и сожалел об утерянной возможности
проанализировать их принципы.
Хотя мы облазили все помещения, но не нашли ничего, что бы походило на
нужный нам предмет. В скором времени нам пришлось сдаться и вернуться на корабли.
Теперь я управлял корабл„м, а Дарнад отдыхал.
Я установил курс на Варналь.
- Что будем теперь делать? - мрачно спросил Дарнад. - Неужели мы должны
забыть про Кенд-Амрид?
- Если бы ты видел, что там происходит, ты так не говорил бы. Просто
нужно теперь попытаться найти способ лечения, хотя время на это
потребуется достаточно долгое. И нам должно повезти.
На обратном пути мы пролетали над Кенд-Амридом, и я испытал сильное
облегчение, так как думал, что не смогу вынести вида этого места даже с
такой высоты.
Но вот когда мы приблизились к Алой Равнине, расположенной неподал„ку
от Варналя, я заметил внизу огромую людскую процессию.
Сперва я подумал, что это армия на марше, но порядок е„ был слишком
неровный.
Я опустился пониже рассмотреть и заметил, что она состояла из мужчин,
женщин и детей всех возрастов.
Я был загипнотизирован этим зрелищем и не мог по-нять, почему столько
людей отправилось в поход.
Я направил корабль ещ„ ниже и тогда с ужасом увидел то, чего боялся с
тех пор, как покинул КендАмрид.
Все они были отмечены печатью Зел„ной Смерти.
Какой-то путешественник вс„-таки сумел побывать в Кенд-Амриде, и
вернулся оттуда, уже зараж„нный.
Наверное, он вернулся в свой родной город и заразил его.
Но почему они двинулись в поход?
Я взял мегафон с пульта управления и подош„л к двери гондолы.
Толпа смотрела на нас, разинув рты.
- Кто вы? - проревел я через мегафон. - Откуда вы?
Один из них крикнул в ответ:
- Мы - нефункционирующие! Мы ищем пристанища!
- Что значит "нефункционирующие"? Вы что, пришли из Кенд-Амрида?
- Некоторые из нас оттуда. Но многие также из Опкуэля, Фиолы и Ишхала.
- Кто вам сказал, что вы нефункционирующие? - прокричал я. - Люди из
Кенд-Амрида?
- С нами есть механик. Он тоже нефункционирующий. Он - наша голова, а
мы - его руки, его мотор и его ноги.
Тут я понял, что не только чума пришла из КендАмрида - пришла и часть
главенствующего там вероучения.
- Если он нефункционирующий, то почему он вед„т вас?
- Мы - великие нефункционирующие. Наш долг - создать нефункционирующий
мир!
Я столкнулся ещ„ с одним извращением логики, которой кто-то убедил этих
больных чумой, что болеть хорошо, а не болеть - плохо.
Это могло означать только, что Зел„ная Смерть может распространиться по
Южному Марсу со сверхъестественной скоростью. И, наверное, по всей
планете, если е„ никто не остановит.
- Куда вы направляетесь? - спросил я.
- В Варналь! - раздался ответ.
От ужаса я чуть не выронил мегафон.
Зел„ная Смерть не должна достичь Варналя!
Теперь мне нужно было драться даже за куда более личное. Не потеряю ли
я головы?
Я молился, чтобы этого не случилось.
- Не ходите в Варналь! - закричал я почти умоляющим голосом. -
Оставайтесь там, где находитесь! Мы найд„м способ исцелить вас! Не
бойтесь!
- Исцелить нас! - закричал тот же человек. - Зачем вам это? Мы принес„м
радость Зел„ной Смерти всем людям!
- Но Зел„ная Смерть означает ужас и муки! - воскликнул я. - Как вы
можете считать е„ благом?
- Потому что она - Смерть! - ответил человек снизу.
- Но вы же не можете искать смерти! Вы не можете желать умереть - это
противно человеческому естеству!
- Смерть приносит прекращение функционирования, - монотонно произн„с
жертва чумы. - Прекращение функционирования - это благо. Злой человек -
человек функционирующий.
Я закрыл дверь гондолы, чтобы не видеть и не слышать его, и прислонился
к стенке, покрывшись потом.
- Их надо остановить! - прорычал Хул Хаджи, слышавший большую часть
разговора.
- Как? - простонал я.
- Если дошло до этого, то их надо уничтожить, - мрачно произн„с он.
- Нет! - закричал я.
Но я знал, что едва ли правильно то, что я говорю. Я становился жертвой
страха.
Я должен был бороться с этим страхом. Но что мне делать?
*
Глава пятнадцатая: УГРОЗА ВАРНАЛЮ.
Мы как можно быстрее полетели к Варналю, и наконец в поле зрения
появились его стройные башни.
Как только мы приземлились, я бросился во дворец, и там, дожидаясь на
лестнице, стояла Шизала, чтобы приветствовать меня, прекрасная брадинака
Карналы, чудесный цветок дома Варналя.
Я кинулся и обнял е„, не заботясь, что нас ктото может увидеть.
- Ах, Майкл Кэйн. Наконец-то ты вернулся! Я боялась, что ты погиб, мой
брадинак!
- Я не могу умереть, пока жива ты, - пошутил я. - Это было бы с моей
стороны большой глупостью.
Тогда она улыбнулась мне.
- Ты слышал мою новость? - поинтересовалась она.
Я сделал вид, что ничего не знаю.
Я хотел услышать е„ из собственных уст Шизалы.
- Тогда пройд„м в наши покои, - предложила она мне, - и там я тебе
сообщу.
У нас в комнатах она просто сообщила мне, что у нас будет реб„нок.
Этого оказалось достаточно, чтобы вызвать во мне взрыв радости, такой же
сильной, как и тогда, когда я впервые услышал эту новость. Я поднял е„ и
столь же быстро опустил, когда вспомнил, что в е„ состоянии ей нельзя
волноваться.
- Мы, карнальцы, не из слабых, - улыбнулась она. - Моя мать каталась
на дахаре, когда я подала первые признаки появления на свет.
- Тем не менее, - усмехнулся в ответ я. - Отныне мне прид„тся
удостовериться, что ты будешь находиться под защитой.
- Если будешь обращаться со мной, как с младенцем, я сбегу и выйду
замуж за аргзуна, - пошутила она.
Мо„ ликование снова омрачилось, когда я вспомнил о неустанно
двигающихся к Варналю разносчиках Зел„ной Смерти.
Она заметила, что меня что-то гнет„т, и спросила, в ч„м дело.
Я рассказал ей мрачно и просто, стараясь не драматизировать ситуацию,
хотя она и так была достаточно паршивой.
Когда я закончил, она задумчиво кивнула.
- Но что мы можем предпринять? - сказала она. - Мы не можем уничтожить
их. Они больные и ненормальные, и едва ли знают, что угрожает нам.
- В том-то и беда, - согласился я. - Как нам помешать им добраться до
Варналя?
- Возможно, есть один способ, - предложила она.
- Какой именно?
- Мы можем устроить пожар на Алой Равнине. Это наверняка должно
остановить их!
- Уничтожить Алую Равнину было бы преступлением. И, кроме того,
пострадают находящиеся на ней городки и деревни.
- Ты прав, - согласиласт она.
- Более того, - добавил я. - Они, вероятно, теперь уже добрались до
Алой Равнины. В скором времени они достигнут цели своего похода.
- Ты имеешь в виду Варналь?
- Варналь - это город, о котором они говорили.
Шизала вздохнула.
Я сел в кресло и облокотился на стол, стоявший рядом с ним, расстегнув
столь долго носимый мною пакапа. В сумке что-то лязгнуло, и я вытащил
предмет, издавший этот звук.
Это была маленькая трубка, уцелевшая часть одной из уничтоженно машин,
подобранная мною в развалинах Багарада.
Я положил е„ на стол, кивнув в ответ на вздох Шизалы.
- Через несколько дней Зел„ная Смерть прибудет в Варналь, - задумчиво
произнесла она. - Если ничего нельзя будет сделать, что-то...
- Я искал средство противодействовать чуме, - сказал я. - Я искал его
очень долго - на двух континентах. И не думаю, что оно существует.
- Надежда вс„-таки есть, - сказала она, пытаясь поднять мой дух.
Я встал и крепко обнял е„.
- Спасибо, - поблагодарил я е„. - Да, вс„-таки ещ„ есть маленькая
надежда.
На следующее утро я сидел в центральном зале, совещаясь со своим отцом
по браку, бради Карнака, с его сыном, брадинаком Дарнадом, своей женой,
брадинакой Шизалой, и со своим другом, бради Хул Хаджи.
Наши умы оказались неспособными конструктивно мыслить, когда мы
столкнулись с проблемой Зел„ной Смерти.
Я цеплялся за свои принципы, хотя это и было трудно, когда угрозе
подвергались моя жена и нерожд„нный реб„нок.
- Мы не можем перебить их, - повторял я. - Это не их вина. Если мы
убь„м их, то убь„м и что-то в самих себе.
- Я понимаю тебя, Майкл Кэйн, - согласился старый Карнак, кивая
массивной головой. - Но что ещ„ мы можем сделать, если потребуется
обезопасить Варналь от Зел„ной Смерти?
- Я думаю, Майкл Кэйн, что мы в конце концов должны решиться, -
серь„зно проговорил Хул Хаджи. - Я не вижу никакой альтернативы.
- Должна быть какая-то альтернатива.
- Пять умов пытаются придумать е„, - подытожил Дарнад, - и ни один не
выдал конструктивной идеи. Мы можем попытаться взять их в плен, или
что-то вроде этого.
- Но это будет означать вступление с ними в физический контакт, -
возразил Хул Хаджи. - Таким образом мы никак не добь„мся своей цели.
- Мы могли бы поймать их большой сетью, - предложила Шизала. - Хотя,
думаю, эта идея непрактична.
- Да, вероятно, это и в самом деле так, - нахмурился Карнак. - Но это
вс„-таки идея, дорогая.
Все они посмотрели на меня. Я пожал плечами.
- Моя голова так же пуста, как и у всех нас.
Дарнад вздохнул.
- Оста„тся только одно, Майкл Кэйн.
- Что именно? Я буду сопротивляться решению перебить их, как только
смогу.
- Мы должны вылететь на нашем воздушном корабле и попытаться убедить их
повернуть назад, - сказал он.
Я согласился. Это было единственно разумным, что мы могли сделать.
Поэтому вскоре после совещания мы снова поднялись в воздух.
Летели Хул Хаджи, Дарнад и я.
В скором времени мы увидели толпу, вливающуюся неровной лентой на Алую
Равнину. Казалось, что она увеличилась по численности, наверное за сч„т
жителей лежавших на е„ пути деревень.
Покрытые зел„ным нал„том лица посмотрели вверх, когда мы стали
снижаться к ним. Они перестали двигаться и ждали.
Я снова воспользовался для разговора с ними мегафоном.
- Народ Зел„ной Смерти! - крикнул я. - Почему бы вам не остаться там,
где вы находитесь? Вам не приходило в голову, что вы можете быть неправы?
- Ты - тот, кто говорил с нами вчера, - дон„сся до меня голос.- Ты
должен теперь поговорить с механиком. Именно он вед„т нас к конечному
неункционированию.
Толпа отступила от человека с изуродованным зеленью лицом и большими
безумными глазами. Он в некоторых отношениях напоминал врача, встреченного
нами впервые в Кенд-Амриде.
- Ты вождь? - спросил я.
- Я - мозг, они - руки, мотор - все части движущейся машины.
- Почему