Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
Боннара. В принципе нападкам
подвергался институт Барта как юридическое лицо. Единственным исключением
была короткая статья на первой полосе популярной газеты "Экспрессе",
снабженная многозначительным заголовком: "Почему терпят преступные
эксперименты?" Автор статьи отнюдь не отвечал на свой вопрос, добавляя
только в завуалированной форме, что некоторые высокопоставленные лица
знали об экспериментах, проводимых в институте Барта, а также что у
директора института, профессора Боннара, есть влиятельные друзья.
Переступая порог квартиры де Лима, я был готов поставить вопрос
открыто.
- Что с вами? - спросила хозяйка, провожая меня в гостиную. - Я жду вас
почти час. А вы обещали приехать через пятнадцать минут.
- Муж дома? - спросил я, даже не пытаясь объяснить причину опоздания.
- Вот-вот должен вернуться. Он хочет обязательно увидеться с вами,
прежде чем вы внесете официальный иск... Прошу вас, садитесь.
- Марио дома? - спросил я, усаживаясь в кресло.
- Я же вам говорила, что отец Алессандри привезет его после обеда. Я
послала телеграмму брату.
- Ваш сын в институте Барта!
Реакция была поразительной. Сеньора Долорес секунду стояла, глядя на
меня расширенными от удивления и страха глазами, потом тяжело опустилась в
кресло.
- Я знала, что так будет! - вдруг воскликнула она, направляя свой гнев
на меня... - Вы довели до этого! Вы не хотели меня слушать! Вы советовали
оставить Марио у Эстебано... А я, глупая, доверилась вам!
- Мне очень неприятно... - неуверенно пробормотал я, несколько выбитый
из колеи резким наступлением Долорес.
- Что теперь будет? Надо сообщить в полицию. Немедленно! - Она вскочила
с кресла и подбежала к стоящему на столике аппарату. - Они его там убьют,
как уже убили Хозе! Лучше, если в полицию позвоните вы!
Она подбежала ко мне и потянула меня к телефону.
- Успокойтесь. Никакая опасность мальчику не грозит, - сказал я мягко.
- Вы просто успокаиваете меня... ну, звоните же! Скорее!
- Я могу позвонить, если вы настаиваете, - начал я, - но, мне кажется,
будет лучше, если мы дождемся вашего мужа. Я твердо знаю, что Марио
находится в институте по собственному желанию и никто не собирается его
там держать. Впрочем, могу вам поклясться, что не позже завтрашнего утра я
сам привезу его домой. В середине дня я выезжаю в Пунто де Виста и сделаю
все, чтобы уговорить Марио вернуться.
- Я поеду с вами! - неожиданно решила она.
Дело начинало принимать нежелательный оборот.
- Не знаю, будет ли это правильно... - осторожно ответил я.
- Мать не пустят?! Так, значит, вы меня просто утешаете! Но я уже не
могу сидеть дома! Я все равно туда поеду!
Я не видел иного выхода, как согласиться.
- Хорошо. Я возьму вас с собой. Впрочем, мы еще посоветуемся с вашим
мужем.
Она быстро взглянула на часы.
- Он уже должен был прийти. Когда вы собираетесь выехать?
- Самое позднее в час.
- Сейчас половина двенадцатого. Вы успеете побывать у судьи...
- Именно по этому вопросу я и хотел с вами поговорить, - осторожно
начал я. - Мне хотелось бы, чтобы вы правильно меня поняли и не
сомневались в моем доброжелательном отношении к вам и, в частности, к
вашему сыну. Но, поразмыслив, я пришел к выводу, что будет лучше, если вы
с мужем пригласите другого адвоката.
Она была ошеломлена.
- Сеньор! Мы и не думаем отказываться от вашей помощи. Кто-то, видимо,
пустил сплетню...
- Вы не так меня поняли. Это я хочу отказаться. Но отнюдь не потому,
что имею к вам какие-либо претензии. Тут дело совершенно в другом. Есть
достаточно серьезные Причины, чтобы...
Я не докончил, так как услышал за спиной звук открываемой двери. В
салон, протягивая мне руку, вошел хозяин.
- Приветствую вас, дорогой адвокат! - расплываясь в улыбке, воскликнул
он. - Сегодня наш большой день! Вы, конечно, читали утренние газеты?
По-видимому, он не заметил холодного тона моего ответа, так как с
энтузиазмом продолжал:
- Вечерние выпуски будут не менее интересными! Представьте себе, Гомец
обнаружил, что бедный Браго по крайней мере последние три месяца жил без
мозга... Абсолютно без мозга. У него извлекли мозг, как у подопытной
свинки!
Я почувствовал неприятный комок в горле. Сеньора Долорес стояла бледная
как полотно, тяжело опираясь на подлокотник кресла.
- Это страшно, - прошептала она.
- Да! Чудовищно! - подхватил де Лима. - Причем это было сделано не
сразу... Они издевались над ним почти год, извлекая мозг постепенно,
кусочками... Профессор Гомец выявил это, изучая какие-то изменения внутри
черепа. Нарастание какой-то там ткани или что-то в этом роде. Я в этом не
разбираюсь, но профессор Гомец - авторитет!
Я подошел к сеньоре Долорес и помог ей сесть.
- Не знаю, сможете ли вы в таком состоянии поехать со мной... - сказал
я сердечно и, обращаясь к де Лиме, добавил: - Не рассказывайте подобных
вещей при жене.
- Что с тобой, дорогая? - забеспокоился хозяин.
- Ничего... ничего... - ответила она с трудом. - Мне уже лучше... А с
вами я поеду... - повернулась она ко мне. - Я должна поехать. Только разве
полиция...
- Ваша супруга хочет поехать со мной за Марио, который находится в
институте Барта, - ответил я на недоумевающий взгляд де Лимы.
- Но удастся ли вам привезти мальчика? - спросил он.
- Думаю, да. Только не знаю, сможет ли ваша супруга...
- Пусть едет, - кивнул хозяин. - В конце концов, если она почувствует
себя скверно, она сможет подождать у да Сильвы. В случае чего... - он
осекся и взглянул на часы. - Вам, пожалуй, уже пора.
- Сеньор адвокат не хочет вести наше дело, - выручила меня хозяйка.
Де Лима опешил.
- Я готов помочь найти другого адвоката... - попытался я ослабить
впечатление.
- Сеньор адвокат! Я не верю! - отрицательно покачал он головой.
- Увы. Мое решение окончательно. Если вы очень спешите, я сегодня же
готов передать судье вашу просьбу о привлечении к ответственности
профессора Боннара. Но я, увы, вести это дело не буду. Есть некоторые
обстоятельства, которые настолько изменили ситуацию, что я вынужден
отказаться.
Де Лима внимательно посмотрел мне в лицо.
- Вы боитесь их? - с сожалением спросил он. - Я понимаю - они,
наверное, пытаются вас запугать. Но дело их уже проиграно. Теперь все в
наших руках.
- Никто не пытался пугать меня, - решительно возразил я, хотя,
вспоминая утреннюю беседу с Катариной, был уже не очень убежден в том, что
сказал. - Просто я не хочу вмешиваться в политику!
Хозяин изучающе посмотрел на меня.
- Как хотите... - сказал он наконец. - В конце концов, мы можем
передать дело кому-либо другому. Но скажу вам между нами: вы совершаете
глупость! Хорошо проведенное дело против теперешнего руководства
институтом Барта - это путь к карьере, большой карьере! Кто может знать,
что будет завтра?
Он замолчал и задумался.
Сеньора Долорес выжидающе смотрела на меня, но я тоже молчал.
- Сделаем иначе, - сказал немного погодя де Лима. - Я не требую от вас
немедленного ответа. Подумайте еще. У меня есть немного времени. Сейчас мы
проедем в префектуру, по пути забежим перекусить. А потом вы поедете в
Пунто.
- Мне хотелось бы выехать не позднее половины второго.
- Тогда в нашем распоряжении еще полтора часа - более чем достаточно.
10
Де Лима сумел четко все организовать, и около двух часов мы с сеньорой
Долорес были уже на шоссе за городом. Головная боль понемногу утихла
благодаря какой-то "чудесной таблетке", которую дала мне сеньора Долорес,
оказавшаяся к тому же отнюдь не утомительной спутницей. Она умело
поддерживала беседу, несмотря на то что нервное напряжение и наши
опасения, связанные с целью поездки, вовсе не облегчали ее задачу. Меня
тоже беспокоило, как Катарина и тем более профессор Боннар примут
непрошеную гостью. Однако я утешал себя тем, что, взяв с собой сеньору
Долорес, отвожу от себя обвинения в интриге против моих клиентов, и
Катарина поймет мое положение.
Почти двухчасовая гонка до Пунто де Виста - уже четвертая за последние
десять дней - пролетела довольно быстро. В конце дороги я сказал сеньоре
Долорес, что сначала заеду в дом священника. Она приняла это
неодобрительно, подозревая, видимо, какой-то подвох, но я успокоил ее,
объяснив, что ожидаю там сообщения от Марио. Я опасался, что сеньора де
Лима станет выспрашивать об источнике моей информации, но против ожидания
она была весьма сдержанна, очевидно приписывая роль осведомителя своему
брату.
Альберди мы застали в саду у развалин старого дома. Несколько
работников выносили хлам, отбивая потрескавшуюся штукатурку и убирая
остатки обуглившихся оконных рам и дверных косяков." На площадке перед
входом в старый дом вздымалась ровно уложенная куча кирпича, а в
нескольких метрах дальше лежали длинные балки. Еще вчера ни бревен, ни
кирпичей я не заметил.
Священник увидел нас еще издалека и сделал несколько шагов навстречу,
но тут же остановился, узнав сестру. Сеньора Долорес была явно смущена.
Она подошла к брату и сделала такое движение, словно хотела его обнять, но
он только смотрел на нее печальными, усталыми глазами.
- Давненько ты не была здесь, Долорес... - тихо сказал он.
Она кивнула и в замешательстве опустила глаза.
- Так, значит, ты все-таки настояла на своем, - с горечью сказал
Альберди.
- Не понимаю, о чем ты... - неуверенно ответила она.
- Отлично понимаешь...
- Я приехала не для того, чтобы ссориться, - она решительно изменила
тон.
- Я вижу, вы взялись за ремонт, - включился я в разговор, чтобы
предотвратить стычку.
- Да, - неохотно подтвердил он и, обращаясь к сестре, резко спросил: -
Что тебе от меня надо?
- Нетрудно догадаться. Я приехала за Марио!
- Его здесь нет.
- Знаю. Ты обманул меня. Ты в сговоре с Боннаром!
Нападение было таким неожиданным, что Альберди даже побледнел.
- Может, пройдем куда-нибудь, - снова вклинился я, показывая движением
головы на работников, которые, услышав повышенный тон сеньоры Долорес,
прервали работу, с интересом прислушиваясь к нашему разговору.
Сеньора де Лима тут же взяла себя в руки.
- Ты мог бы пригласить нас в дом, - обратилась она к брату, как будто
ничего не случилось.
Альберди тоже немного успокоился.
- Прошу! - показал он движением руки на тропинку, ведущую к дому в
глубине сада. - Я не знал, захочешь ли ты переступить мой порог, - добавил
он немного погодя.
- Так это будет школа или ваш дом? - спросил я, указывая на развалины,
чтобы помешать новой перебранке, но оказалось, что тем самым невольно
затронул неприятную тему.
- Не знаю... - ответил он почти грубо. - Не знаю, останусь ли я здесь
вообще...
Больше я не пытался поддерживать разговор. Мы молча дошли до домика, и
священник открыл дверь, впуская нас в прихожую.
Сеньора Долорес уже пришла в себя. Она уселась в кресло и закурила.
- Алессандри был здесь? - спросила она брата.
- Был, - ответил Альберди, глядя в пол. - Что же касается Марио, -
продолжал он, поднимая голову, - то твое обвинение... обижает меня, -
закончил он уже беззлобно. - Я не сговаривался с Боннаром. Несколько лет я
даже вообще его не видел. А если твой сын убежал от тебя, то ты сама в
этом виновата.
Сеньора Долорес побагровела. Она уже готова была взорваться, но
неожиданно силы словно покинули ее.
- Знаю, что виновата. Но я должна его найти, - просительно прошептала
она.
Она опять была бедной, несчастной матерью.
- Я обещал Алессандри, что Марио вернется домой завтра утром. Я сдержу
обещание! - проговорил Альберди серьезно. Хотя слова его звучали несколько
патетически, я знал, что он говорит искренне. Неужели он тоже побывал в
институте? Только этого не хватало!..
- Вы читали сегодняшние утренние газеты? - спросил я, направляя беседу
на тему, которая не давала мне покоя несколько часов.
- Не читал, но мне рассказал Алессандри.
- А он уже знал о последних результатах? - задал я следующий вопрос.
- Он только сказал, что экспериментировали...
- А вы уверены, что разговаривали с Браго за две недели перед смертью?
- спросил я, не спуская глаз с лица Альберди.
- Могу поклясться, что разговаривал!
- Но если все было так, как вы говорите, то это не мог быть Хозе Браго.
- Это был он. Я видел его лицо и говорил с ним. Я же знал его давно...
- Профессор Гомец утверждает, что последние три месяца Браго жил без
мозга!..
- Это ложь! - воскликнул со страхом и возмущением Альберди.
- Гомец убежден в своем заключении. Если оно появится в газетах,
положение может усложниться.
- Боже мой... Что теперь делать?..
Глаза священника были полны отчаяния, он хотел еще что-то добавить, но
тихий стук в дверь но дал ему договорить.
Альберди с трудом встал с кровати и, несколько помедлив, вышел.
Немного погодя он вернулся.
- Есть сообщение от Марио, - сказал он мне усталым голосом, - он хотел
бы с вами увидеться...
- Где он?! - воскликнула сеньора де Лима, вскакивая с кресла.
- У Боннара. Я поеду с вами...
- Я тоже поеду! - воскликнула сеньора Долорес.
- Ты-то зачем? - резко возразил Альберди. - Ты можешь все испортить.
Подождешь здесь или, если хочешь, у да Сильвы.
- Нет. Я поеду с вами! Я не покину моего ребенка!
- И ты не боишься Боннара? - неестественно рассмеялся Альберди.
Долорес внимательно взглянула на брата.
- У тебя есть здесь кто-нибудь, на кого можно положиться? - спросила
она деловым тоном. - Я хочу послать письмо да Сильве. У тебя есть бумага и
конверт?
- Что ты хочешь ему написать?
Голос священника прозвучал предостерегающе.
- Ты прав. Надо себя обезопасить. Если до полуночи я не приеду в "Каса
гранде", да Сильва сообщит полиции.
Альберди пожал плечами, подошел к столику, достал из ящика бумагу и
конверт и, положив их перед сестрой, крикнул:
- Войди, Игнацио!
В дверях появился высокий худой паренек. В руке он держал большую
широкополую шляпу, какие носят работники на плантациях, его черные глаза с
интересом и уважением глядели на нас.
- Пойдешь в "Каса гранде"!
Парень с беспокойством взглянул на священника.
- Отнесешь письмо и отдашь его в собственные руки Да Сильвы.
- Хорошо, падре, - послушно кивнул мальчик. - Но я должен был
проводить...
- Не надо. Мы поедем на машине!
Игнацио снова забеспокоился.
- Но Марио говорил... - неуверенно начал он.
Склонившаяся над столиком Долорес резко повернулась.
- Ты видел моего сына?
- Конечно. Вы - мать Марио? - с удивлением покачал он головой.
- Да. Так Марио в институте?
- В институте, сеньора. И вы тоже хотите туда поехать? К мужу?
Сеньора Долорес не поняла.
- Мы едем втроем.
- Ну, я же говорил! А Марио боялся, что вы не позволите ему остаться с
отцом...
Сеньора де Лима раскрыла рот от удивления.
- Мой муж в институте?
Игнацио вопросительно взглянул на настоятеля.
- Ну, говори что знаешь, - подбодрил его Альберди.
- Да, падре. Он там.
- Ты видел моего мужа? - спросила Долорес.
- Не видел. Но слышал, как он разговаривал с Марио.
- Ничего не понимаю. Как Карлос очутился у Боннара! Ты точно знаешь,
что это был мой муж?
- Марио говорил, что это его отец. Что наконец-то они встретились.
- Что-о-о?!
- Отец Марио умер шесть лет назад, - вставил я, предполагая, что
произошло недоразумение.
- Ну да. Умер шесть лет назад, - сказал он, не задумываясь. Потом,
понизив голос, добавил: - Но он там... у Барта. Я сам слышал, как он
разговаривал с Марио. Он там... В подвале.
Сеньора Долорес была близка к обмороку.
11
Вместо института Барта мы поехали в "Каса гранде". Сеньора де Лима,
довольно быстро взявшая себя в руки после шока, в который повергли ее
слова Игнацио, категорически заявила, что прежде должна обо всем сообщить
да Сильве и посоветоваться с ним. Альберди был не очень обрадован таким
оборотом дела, а может быть просто не хотел встречаться с полковником и
предложил, чтобы Долорес осталась с Игнацио в "Каса гранде", а мы вдвоем
поехали дальше - в институт. Но моя клиентка была особой упрямой - в чем я
уже неоднократно имел случай убедиться - и так долго осаждала нас своими
доводами, что в конце концов мы капитулировали.
Да Сильвы мы не застали. Однако сеньора Долорес чувствовала себя у него
как дома и, приказав слуге проводить нас в гостиную, пошла "выяснить
обстановку".
Спустя несколько минут она вернулась, сообщив, что да Сильва поехал на
лесопилку, там у него какие-то неприятности с рабочими, но она говорила с
ним по радиотелефону, и он обещал быть через полчаса. Она приказала подать
"чего-нибудь выпить" и позвала ожидавшего в холле Игнацио.
Паренек волновался все больше и то и дело растерянно поглядывал на
священника, ища поддержки и помощи, а возможно, даже защиты. Впрочем,
Альберди притормаживал, как мог, следовательские порывы своей сестры,
понимая, что таким образом от Игнацио многого не добьешься. Напуганный
паренек отвечал на вопросы сеньоры Долорес односложно, и лишь мягкие, но
настойчивые слова священника заставили его отвечать более пространно.
- Значит, Марио ночевал у тебя, а не в институте? Расскажи подробно,
как все было. Никто ни в чем не обвиняет ни тебя, ни твоих родителей.
Наоборот, мы вам благодарны за то, что вы присмотрели за Марио, -
втолковывал Альберди. - Ну, когда он к вам явился?
Игнацио доверчиво смотрел на священника.
- Вечером, падре. Он говорил, что был у вас, но не застал.
- Да. Я вернулся очень поздно, - кивнул Альберди. - А почему он не
зашел ко мне утром?
- Не знаю... Он уже не мог ждать. Мы вышли из дома чуть свет. Он
говорил, что должен быть утром у Барта.
- А когда он сказал тебе о своем разговоре с отцом?
- Утром, пока мы шли-к Барту. Он говорил, что должен идти быстро,
потому что его ждет старик, то есть он сказал - отец. Тут я ему и говорю,
что этого не может быть, потому что его отец помер. Но он уперся. Как-то
чудно стал мне доказывать, что это возможно. Я даже думал, что у него в
голове помутилось... А пошел я с ним потому, что боялся, как бы его не
поймали.
Игнацио замолчал и неуверенно взглянул на сеньору де Лима.
- Не бойся. Говори, говори, - ободряюще сказал Альберди, подавая сестре
знак, чтобы та молчала.
- Марио говорил, что один раз его уже ловили... А я знаю такие
тропинки... - он вдруг замолчал и сменил тему. - Когда мы уже были
недалеко от Барта, Марио сказал, чтобы я подождал его в кустах, у забора.
Потом его долго не было, и я решил посмотреть, что там делается. И тогда я
перебрался на другую сторону.
- Через забор?
Игнацио опустил голову.
- Ну и что было дальше?
- Потом вышел Марио и стал ругаться, что я перелез. Но потом сказал,
чтобы я шел за ним. Мы спустились по лестнице в подвал. Но там была
решетка... Только издалека были видны какие-то стеклянные ящики...
Большие, словно... - он оглянулся, - словно эта комната. И полно труб,
трубочек... А Марио тогда сказал, что Он в этом сидит... Ну... отец его...
- И ты не боялся?
- А чего бояться? Да я ему и не очень-то верил. Я думал, он хочет меня
надуть... Так я ему и сказал. И тогда он начал надо мной смеяться, а потом
приказал идти с ним наверх в какую-то маленькую комнату. Там не было ни
окон, ни стола, только такой большущий шкаф с ла