Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
ынырнули из-за деревьев справа от них. На этот раз Орл не потерял ни
секунды; он легко держался впереди, и, даже, еще немного увеличил
расстояние, когда преследователи устремились за ними.
- Где твои волшебные сверлители отверстий? - спросила Кэри.
- Потребуется по отдельной шашке для каждой машины, - предупредил
Росс. - На долго их не хватит при таких темпах.
- Пока нет необходимости ни в одной, - сказал Орл. - У меня есть
предчувствие, что они больше пригодятся нам позже, к тому же, я надеюсь,
что мы сможем избавиться от преследователей в лесу, который виднеется
впереди.
Кэри пожала плечами.
- Мне кажется глупым оставлять за спиной живых врагов, которые позже
могут принести кучу неприятностей, но ты главный волшебник.
- Каждый на этой планете, похоже, является нашим врагом, - сказал
Орл. - Мы не можем убить их всех.
- Думаю, нет, - неохотно согласилась Кэри.
Орл не снизил скорости, когда на них надвинулся лес, но управлял
машиной среди деревьев с такой ловкостью, которой бы позавидовал любой
гонщик на Земле. Росс ощущал не столько зависть, сколько страх, но пока
они снова и снова избегали смерти в каком-то дюйме от преграды, ни разу не
задевая ее, если не считать мелких веток.
Вскоре преследователи пропали из виду, но Орл продолжал свою
головоломную езду. Затем, посередине поляны, образованной более крупными
деревьями, машина остановилась. В следующий момент она подскочила прямо
вверх, по меньшей мере, на десять футов и стала медленно продвигаться
среди листьев и ветвей. Вскоре они были окружены завесой из листьев, такой
густой, что земли внизу не было видно. Орл сделал еще одно движение над
панелью управления и шипение машины стало едва слышно.
- Ты это имел в виду? - недоверчиво спросил Росс. - Мы взобрались на
дерево и надеемся, что они уберутся прочь?
- Это кажется мне разумным, - ответил Орл. - Необходимы специальные
действия, чтобы машина смогла подняться так высоко. Сомневаюсь, чтобы
варвары знали об этом.
- Ты не думал, что они знают, как управлять машиной по полю, -
напомнил ему Росс, и, затем, замолк, так как одна из преследующих их машин
зашипела под ними. Росс не мог быть уверен, но ему показалось, что Орл
победно глянул на него, когда еще одна машина промчалась без задержки, и
ее звук затих вдалеке.
- Кстати, - спросил Росс, - откуда ты так много знаешь об этих
машинах? Мне казалось, что ты тоже впервые на Веннтре.
- Эти машины того же типа - возможно те же самые машины - что
производились в то время, когда Ворота закрылись. Мы сохранили одну из
наших, и, когда наша технология позволила, построили машины, насколько
смогли похожие на эти. На Элспрэге отсутствуют энергетические лучи,
поэтому в наших используются внутренние источники энергии; в остальном они
такие же. Во всяком случае, органы управления обозначены достаточно ясно;
не составляет трудности кому-либо после некоторой тренировки следовать их
указаниям. - Он указал на чистую панель управления.
- Тогда другое дело, - сказал Росс. - Органы управления, возможно, и
ясно обозначены для тебя, но некоторым из нас несколько затруднительно их
разглядеть.
- О? - Орл наклонил голову, словно птица, разглядывающая странного
червяка. - Ты не видишь эти обозначенные участки?
- Насколько я могу судить, - заверил его Росс, - вся панель окрашена
в темно-серый цвет. Никаких обозначений.
Орл посмотрел на Кэри.
- Ты что-нибудь видишь?
Кэри внимательно присмотрелась к чистой панели.
- Похоже, я недостаточно знаю соответствующие буквы, - призналась
она.
Орл некоторое время помолчал.
- Я могу только предположить, - сказал он наконец, - что спектр, к
которому чувствительны глаза гуманоидов, как-то отличается от моего. - Он
задумчиво помолчал. - Наверное, это объясняет одну вещь, сказанную Ракой:
что потребовались напряженные тренировки, чтобы научиться управлять одной
из машин. Я решил, что это из-за примитивности мозга гуманоидов, но теперь
понимаю, что трудности сильно возрастут, если не быть в состоянии видеть
органы управления.
- Хотя бы некоторые из них, - согласился Росс. Кэри только с умным
видом кивнула, словно ее теория об управлении волшебством подтвердилась.
Что, по сути, решил Росс, так и было.
- Как долго мы намереваемся прятаться здесь от этих отродий? -
спросила Кэри. Она употребила незнакомое слово перед "отродьями"; Росс
решил, что это слово из ее родного языка и что оно выражало презрение.
Сейчас, когда он задумался над этим, ему пришло в голову, как удивительно
мало было в веннтранском языке терминов для выражения презрения. Да, для
проклятий этот язык не слишком годился.
Орл выполнил несколько манипуляций с невидимыми органами управления,
и звуки леса стали более отчетливыми. Насколько Росс мог судить, окна
оставались по-прежнему закрытыми, но звуки проникали сквозь них, словно
они были открыты. Орл прислушивался в течение некоторого времени, затем
сделал что-то, чтобы снова приглушить звуки.
- Кажется, что в настоящее время мы в безопасности, - сказал он.
Шипение машины усилилось до своего нормального уровня, и Орл медленно
спустил машину с дерева до ее обычной высоты около фута над землей.
- Куда теперь? - спросил Росс.
- Я начинаю думать, что мы должны разделиться, - сказал Орл. - Если
ты не можешь видеть органов управления, то обучение управлению машиной
очевидно исключается. Если это необходимо, мы могли бы замаскировать Кэри
дать ей попытаться найти оборудование, но теперь, когда их город исчез,
варвары будут более настороженными, чем всегда.
"Туземцы беспокойны", - подумал было Росс, но затем приказал своему
подсознанию убраться до тех пор, пока оно не сможет предложить что-нибудь
полезное.
- Должно быть, более разумным для нас, - продолжил Орл, - является
провести исследования где-нибудь еще, в каком-нибудь районе, не занятом
варварами.
- Ты полагаешь, что такие места существуют? Я склонен считать, что
они распространились по всей планете.
- Рака не упоминал ни одной широко распространившейся популяции, что
заставляет меня думать, что или они занимают очень малое пространство, или
же они разделены на отдельные группы, очень мало контактирующие друг с
другом. Различные племена и кланы вполне могут враждовать, или, по крайней
мере, не станут все сразу активно охотиться на нас.
- Как по мне, это звучит неплохо, - сказал Росс. Я вполне могу
обойтись без этой беготни ради своей жизни, да и для того, чтобы что-то
придумать, будет побольше времени. Есть у тебя какие-то идеи по поводу
того, куда направиться?
- Судя по моей карте, - сказал Орл, - похоже, что недалеко отсюда
должен быть еще один крупный город; где-то, около дня пути. Если он не
разрушен значительно больше, чем все, что мы до сих пор здесь видели, это
должно обеспечить нам источник информации.
Росс откинулся назад, наблюдая за тем, как Орл ведет машину. Но уже
через несколько минут, когда эта картина стала монотонной, он заметил, что
его занимает совершеннейшая абсурдность его положения. Меньше, чем день
назад он был спицей огромного колеса земной промышленности, с шумной, хотя
и хорошо оплачиваемой работой по управлению бульдозером и с призрачной
перспективой менее шумной и менее оплачиваемой работы по описанию
приключений командора Фреффа. А теперь он был на планете, которая вызвала
бы презрение даже у командора Фреффа, скрываясь от варваров, которые
думали, что он разрушил их город, в одной команде с амазонкой, которая
могла бы, наверное, разорвать его пополам, если бы он вызвал ее досаду, и
с говорящим динозавром.
- Где же совершил ошибку? - пробормотал он себе, и его предательское
подсознание ответило: - "Когда начал изучать чужое сооружение вместо того,
чтобы взорвать его, как всякий здравомыслящий землянин. В следующий раз
воспользуйся динамитом и оставь исследования командору".
Мысли о доблестном командоре вызвали автоматический отклик: "Что бы
сделал командор Фрефф в подобной ситуации? И почему я не могу сделать того
же самого?"
Ответ на последний вопрос был до обидного очевиден; командор бросился
бы в атаку и решил бы все проблемы, вероятно, вернув на Веннтру
цивилизацию к концу книги. Росс же не мог сделать того же самого потому,
что не обладал достоинствами командора - или его удачливостью. Впрочем, он
и так продержался достаточно долго, хотя не было никакой гарантии, что так
будет продолжаться и дальше.
- Давай, командор, - пробормотал он, - валяй так и дальше.
- Что ты сказал?
Росс подскочил на месте. На мгновение ему показалось, что командор
ему ответил, но затем он понял, что это Кэри.
- Да так, ничего, - ответил он слегка сконфуженно. - Просто я говорил
сам с собой.
Кэри уставилась на него, ее глаза расширились от удивления.
- Говорил сам с собой?
- Ничего особенного. Просто, я думаю вслух, иногда. Разве ты никогда
так не делаешь?
Она в замешательстве нахмурилась.
- Но что бы я могла сказать себе такое, чего я еще не знаю?
Это звучало несколько странно, если ставить вопрос таким образом,
понял Росс.
- Это всего лишь привычка. Иногда это помогает мне, когда я
разговариваю сам с собой, только и всего.
- Помогает тебе что делать?
- Думать.
Кэри открыла рот, чтобы уточнить, и Росс поспешил привести пример.
- Когда я пишу что-нибудь, это помогает мне... - Он понял, что не
существовало веннтранского слова для определения вымысла или сюжетной
фабулы. - Это помогает мне создавать истории, - закончил он довольно
неуклюже.
- Я не понимаю. Как может кто-либо создавать истории? Истории
описывают то, что произошло; их не нужно создавать.
- Но, иногда, мне хочется подумать об историях, которые не
происходили, - пояснил Росс. Похоже было, что и для "воображения" не
существовало веннтранского слова; это создавало трудности.
- Но если что-то не произошло, как ты можешь об этом думать?
Росс покачал головой. Это действительно было затруднительно.
- Ну, почему же, например, что бы случилось с Орлом, если бы ты не
спасла его?
- Я не знаю. Я спасла его.
- Но, если бы ты этого не сделала, варвары, должно быть, убили бы
его, верно?
Кэри кивнула.
- Но ведь не убили же, так какую же пользу принесет, если ты создашь
историю об этом?
Росс сделал нетерпеливый жест.
- Просто послушай, что я тебе скажу. На Земле ото весьма обычно; люди
тратят значительную част времени, думая о вещах, которые никогда не
происходили.
Кэри недоверчиво посмотрела на него.
- Это, должно быть, очень странный мир.
- Полагаю, ты права. Во всяком случае, у людей моей расы вызывают
интерес вещи, которые никогда не происходили, и, иногда, они платят людям,
вроде меня, чтобы они создавали рассказы, и, когда я делаю это, я,
временами, думаю вслух. Понимаешь?
- Нет, - сказала Кэри. - Ты имеешь в виду, что люди дают тебе еду
потому, что ты лжешь им? Я не понимаю, зачем кому-либо делать это.
Было странно, подумал Росс, что в веннтранском языке существовало
слово "ложь" и не было никакого слова для определения "воображения". Это
была, очевидно, очень практичная раса.
- Я предполагал, что ты можешь и так взглянуть на это. Но все они
понимают, что то, что я написал для них, вовсе не является реальностью.
"Или, по крайней мере, большинство из них", - мысленно поправил он себя.
- Но зачем они хотят знать об этом, если оно не является реальным? -
настаивала Кэри.
- Потому, что им доставляет удовольствие думать о несуществующих
вещах, - сказал Росс. Он вспомнил о времени, когда он начал читать
классику по программе, и решил, что это, определенно, будет не самая
лучшая политика, если он упомянет о том, что некоторые люди читают о
вымышленных вещах только потому, что это считается полезным.
Кэри была явно поражена утверждением, что соплеменники Росса находят
удовольствие в том, чтобы быть обманутыми.
- А ты когда-нибудь рассказываешь истории о вещах, которые произошли
на самом деле? - спросила она наконец.
- Иногда, - сказал Росс, снова подумав о времени, когда он потратил
шесть месяцев на написание описаний и инструкций по применению для
изготовителей печей и каминов.
- Кэри снова нахмурилась.
- А то, что ты рассказал нам про себя и Раку, было правдой?
- Конечно. Я вообще не буду обманывать тебя. Каждый раз, когда я
придумаю для тебя историю, я буду говорить тебе, что я делаю, ладно? Кроме
того, в большинстве случаев, я обманываю письменно, а не устно.
Она покачала головой.
- Ты странная личность, даже для колдуна. Если все люди твоего мира
похожи на тебя, не думаю, чтобы мне понравился бы твой мир. Он должен быть
слишком сбивающим с толку.
- Ладно, это так и есть, иногда, - признал Росс. - Но, наверное, ты
бы привыкла к этому.
- Возможно, - сказала она задумчиво. - Я думаю, что если ты лжешь на
бумаге, то это не так плохо. В любом случае, я не умею читать.
Росс на мгновение удивился, пока не сообразил, что в мире Кэри
письменность не слишком развита.
- Я мог бы научить тебя, - предложил он.
- Зачем? Чтобы ты мог лгать мне?
Росс в отчаянии воздел руки.
- Забудь об этом. Расскажи мне что-нибудь о себе. - "Что-нибудь, лишь
бы сменить тему".
Она некоторое время испытующе глядела на него.
- Ты хочешь услышать правду? Или ты хочешь, чтобы я солгала?
- Правду. Понимаешь, только при определенных обстоятельствах ложь
желательна, а я не думаю, что сейчас существуют такие обстоятельства
здесь.
- Отлично. Мне не нравится этот разговор о лжи. Я собираюсь заснуть.
- Но ведь мы только что спали, - возразил Росс, озадаченный.
- Спи, когда у тебя есть возможность, - сообщила ему Кэри, не
открывая глаз. - Это подготовит тебя к тому времени, когда у тебя такой
возможности не будет.
Она заснула чуть ли не раньше, чем закончила говорить. Росс
позавидовал ей; никаких этих цивилизованных разговоров о необходимости
"проветриться" после дневных забот; просто решила заснуть, и так и
сделала. Расслабленная, она выглядела менее грозной. Ее губы раздвинулись
в легкой улыбке, и за исключением нескольких несущественных деталей,
таких, как цвет лица и эти невероятные волосы, она могла бы быть одной из
девушек, которых он знал на Земле. Он задумался над тем, действительно ли
она смогла бы развить воображение, как он ее уверял, или она была бы на
Земле уникумом. Раса Орла не казалась слишком пользующейся воображением,
местные варвары действительно не казались достаточно развитыми, чтобы
иметь воображение, и хотя Кэри была достаточно умна, она, очевидно, ничего
не знала об этом предмете. "Но, действительно, - подумал он, - требуется
некоторое воображение, чтобы создать любую цивилизацию. А ведь Орл
цивилизован".
Через некоторое время Росс оторвал взгляд от Кэри и посмотрел на
территорию, которую они пересекали. Они миновали деревья и пересекали еще
одну равнину, очень похожую на ту, которую они пересекали вчера, когда ими
овладел страх. Росс мысленно попытался забыть этот эпизод, но у него
ничего из этого не вышло; он подозревал, что ему никогда не удастся
по-настоящему забыть его. Странно, подумал он, что это подействовало на
Кэри не так сильно, и явно вообще не подействовало на Орла. Может, страх
был связан со способностью к воображению землян?
Пока монотонная, желтая трава проносилась мимо, к нему начало
возвращаться испытанное ранее ощущение, и он тут же решил, что это как-то
было связанно с воображением; он представил себе страх, и он появился. Но
вчера не было никакого предчувствия. Он оглядел горизонт и подумал о том,
действительно ли там было что-то подкарауливающее его. Телепат,
обосновавшийся в его мозгу и готовый напасть. Но ощущение вызвало только
смутное беспокойство и этим и ограничилось, в отличие от вчерашнего
непреодолимого ужаса.
Неожиданно машина остановилась. Росс повернулся, чтобы посмотреть на
Орла. Руки ящероподобного были сняты с панели управления и прижаты к
туловищу. Его глаза метались, словно пытаясь глядеть сразу во всех
направлениях.
- Что случилось? - спросил Росс.
- Я не знаю! Там есть что-то... - Слова были отрывистыми, хриплыми и
скрипучими, звук голоса Орла был еще более раздражающим, чем всегда, звуча
так, словно создавался от трения друг о друга шершавых камней.
Росс протянул руку, чтобы успокаивающе прикоснуться к Орлу, но тот
резко отшатнулся назад, прижавшись к боковой двери.
- Я не понимаю! - проскрипел он. - Нет ничего, чего бы стоило
бояться; это не логично - бояться неизвестно чего!
Кэри проснулась так же быстро, как и заснула.
- Что это? - спросила она.
- Думаю, это то же, что случилось с нами вчера, - сказал Росс, -
только, на этот раз, это происходит с Орлом.
- Но Орл великий маг, - сказала она. - Он знает, как бороться с
заклинаниями.
Росс покачал головой.
- Не с такими.
Пока Росс говорил, рот Орла раскрылся, открывая несколько рядов
зазубренных зубов. Росс наклонился было вперед, чтобы успокоить его, но
теперь снова отодвинулся. Если этот рот захлопнется в страхе, он вполне
может откусить руку. Безумный, скрипучий звук вырвался из глотки Орла.
Затем, его рука метнулась к панели управления, дверь машины исчезла, и Орл
вывалился из машины, устремляясь по равнине.
- Давай, - резко бросил Росс, - мы не можем допустить, чтобы он так
ушел.
Кэри выпрыгнула из машины, на время оставив свой лук, и Росс
последовал за ней по пятам. Орл бежал прямо, его руки молотили по воздуху,
словно он отражал невидимые удары, из его горла раздавался чудовищный
скрип, словно его что-то раздирало. Кэри догнала его за несколько секунд и
сбила на землю толчком, который мог бы обеспечить ей место в "Майамских
дельфинах" [команда по американскому футболу]. Когда Росс подбежал, она
прижимала коленями его спину, а руками прижимала к земле его кисти. Ноги
Орла продолжали дергаться, и Росс навалился на них, и ему с некоторым
трудом удалось прижать их.
- Орл! - закричал он, пытаясь во всю силу легких привлечь внимание
ящероподобного. - С тобой ничего не происходит! Все это плод твоего
воображения!
Это ничего не дало. Орл был поглощен своими собственными кошмарами.
Росс и Кэри старались удержать его, в то время, как он пытался
освободиться под влиянием ужаса, царящего в его мозгу. Казалось прошли
часы, пока они оставались в этом положении, Кэри - удерживая верхнюю часть
туловища Орла, а Росс - стремясь удержать его ноги и убедить Орла - и,
очень возможно, что и себя - что ничего не было там, в траве,
поджидающего, чтобы нанести удар.
Со временем конвульсии стали менее отчаянными, а звук, вырывающийся
из горла Орла стал тише. Когда сопротивление прекратилось, Росс и Кэри
осторожно ослабили свою хватку, и, когда это не вызвало новой вспышки,
встали, внимательно следя за Орлом.
Ящероподобный медленно перевернулся на спину и лежал так с минуту не
двигаясь. Росс и Кэри были готовы возобновить борьбу, если это
потребуется. Но, что бы не напало на Орла, оно ушло, обратно туда, откуда
и