Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гайп Джорж. Гремлины -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
ыпан смятыми кульками воз- душной кукурузы и рваными конфетными обертками. - Они точно грязнули, - заметила Кейт. - Конечно, должно быть, трудно есть воздушную кукурузу такими клыками, как у них - они у них так редко растут. Она все время выпадала через дыры. Я еще кое-что заметила... Поскольку Кейт заговорила громче, Билли посмотрел на нее резковато. - Извини, - прошептала она. - Наверное, я болтаю, потому что нервни- чаю. Сама мысль о том, что они снова доберутся до меня, пугает. Билли кивнул. - Понимаю. - Я помолчу, - пообещала она. Спрятавшись в дальнем конце фойе, все трое долго слушали болтовню Гремлинов. Кейт подумала о том, заняты ли они горячим обсуждением како- го-то вопроса или просто болтают. По прежнему опыту она знала, что это умные создания, дьявольски умные. Знают ли они сейчас, что для них нас- тупает кризис с приближением рассвета? Если знают, разрабатывают ли они план действий на случай, если их обнаружат или на них нападут? В этот момент Кейт с удовольствием отдала бы месячную зарплату, чтобы понять, о чем они говорят, но это, конечно, было невозможно. - Может, нам просто запереть двери на засовы или заколотить? - про- шептала она наконец Билли. - Тогда они останутся внутри, пока не подос- пеет помощь. - Это хорошая мысль, но мне кажется, это не сработает, - ответил он. - Некоторые двери сняты с петель; стекло треснуло или разбито. Если мы будем пытаться закрыть все, они нас обнаружат прежде чем мы закончим. Но есть одна возможность... Схватив ее вдруг за руку, Билли затащил Кейт за угол торгового авто- мата и приложил палец к губам. Он услышал звук когтей по плиточному полу фойе. Но это был только кто-то один, отметил Билли с облегчением, надеясь, что биение его сердца не раздается по всему зданию. Мгновение спустя, когда звук шагов замер. Билли и Кейт выглянули из-за края машины. Гремлин с развевающейся белой гривой выгребал послед- нюю воздушную кукурузу спереди и из углов витрины, шумно чавкая и запи- хивая кусочки в рот. Громко рыгнув, он зашаркал обратно в зал. - Это был Полоска, - сказал Билли. - Он из них всех самый умный и на- верное, он их лидер, если я не ошибаюсь. - Ну, а какая же есть возможность? - спросила Кейт. - Взорвать их, - ответил Билли. - Чем? У тебя что, случайно есть несколько динамитных палочек в маши- не? Билли покачал головой. - Может быть, есть кое-что получше. Я работал в театре сразу после окончания школы. Если у них по-прежнему те же проблемы с бойлером, это может нам помочь. - Не понимаю. - В бойлере все время поднималось давление, - объяснил Билли. - Но владелец слишком жался и не хотел поставить новый. Вместо этого он уста- новил клапан, который мы должны были проверять по крайней мере три раза в день, чтобы убедиться, что он еще работает. Он все время говорил, что если что-нибудь случится с этим клапаном, то мы все мгновенно взлетим на воздух. - А что если клапан не сработает или засорится? - спросила Кейт. - Думаю, что будет, как он говорил, - пробормотал Билли. - Пуф! - Да, но через какое время последует взрыв - через секунды, часы, дни? - Он не говорил. - Плохо, потому что это важно, правда? Если речь идет о секундах, мы взлетим вместе с Гремлинами. Билли кивнул. - Да. Но мне кажется, у нас будет время, по крайней мере, несколько минут. Но это моя проблема, а не твоя. - Что ты хочешь этим сказать? - Я хочу сказать, что нам всем совершенно не обязательно идти в бой- лерную. Кстати, два тела произведут вдвое больше шума... - Но тебе может понадобиться помощь. - Какая помощь? - Кто-нибудь должен держать фонарь, пока ты будешь работать. Он дает не так много света, но лучше быстро сделать дело, чем возиться в темно- те. - Да, - согласился Билли. - Но... - Давай прекратим спор, ладно? - прервала его Кейт. - Пошли, пока я не струсила. - Хорошо. Бери Подарка. Передав Кейт рюкзак, он повел ее через фойе к двери в служебные поме- щения. Она была заперта. - Значит, наш план взрыва отменяется? - спросила Кейт, в голосе у нее одновременно звучали разочарование и надежда. - Нет. Есть еще один путь в подвал, но нам придется пройти позади балкона. - Ого. - Да, лучше не скажешь. Ты готова? - Как никогда. Держась ближе к стене. Билли первым пошел по лестнице на балкон. На- верху он положил ладонь на руку Кейт, указывая ей, чтобы она наклоняла голову, проходя позади балкона. Сидения были не такими высокими, как ему казалось, не таким широким был и проход за креслами. Поэтому им пришлось двигаться, пригнув голову чуть ли не к коленям, идти таким гусиным шагом в темноте было пыткой. Над ними и перед ними все время болтали Гремлины. Иногда им на плечи па- дал кусок воздушной кукурузы или смятая картонная коробка ударялась о заднюю стену. Но наконец они достигли противоположного края балкона и красной двери с черной надписью, которая гласила: "ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОС- ПРЕЩЕН". Вытянувшись вперед. Билли приоткрыл дверь и подержал ее, пока Кейт входила. Потом он последовал за ней, издав глубокий вздох облегчения, поскольку теперь между ними и Гремлинами появилась какая-то преграда. Узкая винтовая лестница вела вниз в темноту подвала. Кейт и Билли то ли скользили, то ли падали по скользким металлическим ступенькам, эко- номно пользуясь фонарем, чтобы поберечь слабые батарейки. Когда они спустились, Билли снова пошел вперед, нащупывая проход к бойлерной. - Включи свет, - прошептал он. - Мне кажется, клапан должен быть где-то здесь. Бледный свет, движущийся вперед-назад по потолку, высветил путаницу электрических проводов, соединений, труб и наконец, выпускной клапан, который Билли так хорошо помнил. - Он по-прежнему здесь, - сказал он с улыбкой. Отойдя на несколько футов к самому бойлеру, он широко улыбнулся, увидев шкалу давления. - И давление очень высокое, - добавил он. - Даже когда выпускной клапан ра- ботает. - Отлично, - сказала Кейт с сарказмом. - Может быть, он взорвется так быстро, что мы даже не успеем пробраться назад через балкон. - Нам не придется этого делать, - сказал он. - В подвале есть ма- ленькая дверь, которая открывается только изнутри. Мы сможем воспользо- ваться ею. Схватив гаечный ключ с крышки бойлера, он вернулся к выпускному кла- пану. - Мы должны были следить за тем, чтобы он был открыт, - объяснил он, начиная работать. - Но его нельзя было слишком сильно открывать, иначе пар выходил бы в подвал и в театр. Давай посмотрим, что будет, если его полностью перекрыть. Быстро и ловко работая гаечным ключом, пока Кейт светила ему фонари- ком, он закрутил клапан до такого состояния, что он уже не поворачивался и на долю дюйма. - Теперь бежим отсюда, - сказал он. Кейт не пришлось уговаривать и она побежала за ним, несколько раз ударившись головой и локтями, пока они неслись по комнатам с низкими по- толками, заставленными ящиками и коробками. Стоявший наверху постоянный гул, изредка прерываемый громким вскриком, свидетельствовал о том, что неуемные Гремлины по-прежнему ерзали, вертелись и подпрыгивали на сиде- ниях. Перед ними в угловом отсеке комнаты была узкая железная дверь, заржа- вевшая по углам. Билли первым подбежал к ней и сильно толкнул ее. - Нет, - закричал он. - Нет! - Неужели она заперта? - прошептала Кейт в ужасе. - Не может быть, - сказал он. Он снова навалился плечом на дверь, но она не открылась. - Наверное... она просто приржавела... - сказал он, снова бросаясь на нее. - Ею... не... пользовались... очень долго. - Ты уверен, что она открывается наружу? - спросила Кейт. В темноте трудно было рассмотреть, как поставлена дверь. - Да, - ответил он. - Я... пользовался ею однажды. Поискав вокруг что-нибудь, чтобы помочь ему, Кейт нащупала холодный металлический предмет. - Попробуй этим, - сказала она. Билли взял вагу, слегка улыбнувшись в знак благодарности, приставил ее конец к верхнему углу и нажал изо всех сил. Дверь со скрипом приотк- рылась наружу, появилась щель примерно в полдюйма. Вдохновленный, но быстро уставший, Билли передвинул вагу вниз и снова нажал. Наконец, пос- ле полудюжины попыток, дверь распахнулась со ржавым зевком. На улице намного посветлело по сравнению с тем, как было, когда они вошли в театр, почти все звезды исчезли в первых лучах зари. - Сюда. Быстрее! - сказал Билли, хватая Кейт за руку и ведя ее впра- во. По-прежнему сжимая вагу, он остановился, чтобы продеть ее в ручки двери заднего выхода из театра, потом побежал к маленькой аллее через дорогу. - А что если он не... - начала Кейт. Ее вопрос потонул в заглушенном треске, потом в скрежете, таком гром- ком, что казалось, вся техника в мире одновременно ломается. Долю секун- ды спустя огромный столб пламени вырвался из подвала на крышу единым пе- ревернутым ударом молнии, от него отрывались более мелкие красные споло- хи, направленные вверх. Быстро один за другим последовали три взрыва, отчего стена театра наклонилась вперед, а потом затряслась, как нефтяной танкер, в который ударила торпеда. Меньше чем через минуту все сооруже- ние превратилось в огромный костер, быстро исчезавший под непроницаемой стеной дыма и пыли. - Сработало, - сказал Билли. Кейт, слегка улыбаясь его скромности, лишь кивнула. Первоначальная радость утихла мгновение спустя, когда они увидели сквозь отверстия в здании силуэты бьющихся умирающих Гремлинов, пляшущие фигуры, которые на мгновение поднимались из пламени, и сразу падали об- ратно. - Почему нам пришлось сделать это? - спросила Кейт, гладя в сторону. Билли не ответил. Без сомнения, он будет потом об этом думать, но в данный момент он должен был удостовериться, что эта работа, хотя и неп- риятная, по крайней мере, полностью завершена. Их позиция на аллее дава- ла им прекрасную возможность видеть все три выхода из театра. Кейт опус- тила глаза, а Подарок зарылся в рюкзак, чтобы не видеть пламени, но Бил- ли не спускал глаз со всех трех выходов. Прошло еще несколько минут. Рев, вначале такой громкий, что, каза- лось, он доносился не только спереди, но и сзади, постепенно уменьшился до непрерывного шипения. Все признаки движения в театре также исчезли. - Наверное, мы расправились со всеми, - наконец сказал Билли. Но как только он произнес эти слова, одинокая фигура выпрыгнула из парадной двери быстро разрушающегося здания, постояла мгновение, как будто в шоке, потом покачала гривастой головой и побежала по улице. - Нет... - услышал Билли собственный голос. - Нет... нет... нет! ГЛАВА 19 - Ну, они не помешают мне попасть в собственный дом, - прокричал Рэнд Пельтцер через плечо, побежав от круглосуточной бензоколонки к машине. Заправщик не заслужил, чтобы на него орали, подумал Рэнд, особенно принимая во внимание то, что он давал дружеский совет, но у Рэнда была ужасная ночь, и нервы его были на пределе. Напряжение началось во время коммерческой встречи, когда он начал волноваться представляя, как будет добираться домой по заснеженным дорогам. Волнение его возросло, когда он не смог дозвониться до Линн, и превратилось почти что в панику, когда он услышал первые сообщения о странных событиях в Кингстон Фоллз и вокруг него. Вскоре после полуночи Рэнд решил, что не может больше придержи- ваться своего исходного, безусловно, разумного плана и ночевать в моте- ле, чтобы переждать, пока рабочие очистят дороги. Ему нужно было узнать, все ли в порядке с его близкими. Через несколько минут, когда последние коммерсанты расходились по комнатам или шли в коктейль-бар по соседству, Рэнд сел в машину и поехал домой. После бензозаправки, где он услышал рассказ о последних событиях в Кингстон Фоллз, а также передачу официального предупреждения о том, что- бы люди старались по возможности избегать города, Рэнд остановился у до- ма матери Линн. Она не особенно обрадовалась, когда ее разбудили в такой неурочный час, но поняла, что Барни нужно забрать и отвезти домой. Сооб- разив, что теща легла спать очень рано и ничего не знает о происходящем, Рэнд решил не волновать ее зря. Извинившись за поздний приезд, он забрал пса и ничего больше не сказал. Посадив Барни на переднее сидение рядом с собой, Рэнд поехал дальше к Кингстон Фоллз, надеясь, что сможет добраться туда к двум часам ночи. Путешествие казалось бесконечным. Рэнд никогда не любил ездить по снегу. Он это ненавидел и избегал этого по мере возможности, даже если небо было чистое. Борьба ночью и в одиночку с плохими дорожными условия- ми была бы совершенно невозможна, если бы не такие чрезвычайные обстоя- тельства, как сейчас. Тем не менее, через двадцать миль он начал подумы- вать о том, правильно ли поступил. Ему приходилось делать один объезд за другим, и это так уводило его от цели, что несколько раз ему пришлось посмотреть карту дорог, чтобы узнать, где он. Дважды он неправильно по- вернул из-за плохой видимости, еще раз потому, что дорожный знак был неправильно установлен, и еще раз потому, что военный полицейский прика- зал ему свернуть на боковую дорогу, по которой он совершенно не собирал- ся ехать. В течение все более отчаянного путешествия радио в машине пе- редавало серию бюллетеней, которые вряд ли были созданы для того, чтобы уверить его, что дома у него все в порядке. Фаттерман погиб. Миссис Дигл погибла. Магазины и конторы, в которых он был всего несколько дней на- зад, превращены чуть ли не в руины неизвестными силами. Слухи о ма- леньких, но свирепых чужаках, опустошающих город и нападающих на людей. Большинство средств связи в лучшем случае выведены из строя. Большая часть населения города либо прячется, либо уезжает, как беженцы во время войны. Военные моряки приближаются. Постоянные уговоры не тревожиться, кажется, лишь увеличивают ощущение тревоги. Это совершенно невероятно. Он не догадывался, что он, примерный гражданин Рэнд Пельтцер, - это именно тот человек, который фактически несет ответственность за хаотич- ное нагромождение событий. В пятом часу, когда нервы его были на пределе от постоянных объездов по снегу и от неизвестности судеб Линн и Билли, он свернул с Сорок Шес- той дороги на Мейн Стрит, подъехав к Кингстон Фоллз с юга, а не с восто- ка, как делал обычно. Прямо перед собой он видел оранжевое сияние и сильный дым. Зрелище усугублялось тем, что не было пожарных машин, си- рен, любопытных зрителей или транспортной полиции. Насколько он понимал, это был большой пожар, который горел себе, пока население города, офици- альные лица и другие люди просто не замечали его. Или, думал он, может быть, уже нет населения... - Нет, - взмолился он. - Только бы с ними все было в порядке. Пожа- луйста... Рэнд хотел пообещать что-то изменить в своей жизни в качестве платы за исполнение своей молитвы, но никак не мог придумать, что бы Бог мог пожелать от него. - Я стану лучше, - сказал он наконец. - Я буду ходить в церковь каж- дую неделю. Огонь, как он отметил, когда оказался уже в квартале от него, исходил из Театра Колони. Все здание оказалось разрушенным. Притормозив, чтобы подольше посмотреть на выгоревшее здание, Рэнд по- качал головой. - Просто не понимаю, - пробормотал он. - Где все? Ни пожарных бригад, ни даже зевак. Это безумие. Это невероятно. В этот момент его внимание привлекло быстрое и неожиданное движение справа. Прямо на его пути и всего в нескольких футах от машины улицу пе- ресекал... Кто? Резко нажав на тормоза, чтобы полностью остановить машину, Рэнд даже не понял, на кого он чуть не наехал. Существо было размером с соба- ку, но бежало на двух конечностях. И лицо, которое он увидел, не было похоже ни на что, кроме того, что он видел в фильмах ужасов или на Новый год. Это что, одно из тех маленьких существ, что описывали по радио? Прежде чем он смог рассмотреть его, оно исчезло, бросившись от машины под тупым углом и побежав по тротуару в сторону универмага Монтгомери. В тусклом утреннем свете Рэнд увидел лишь зеленовато-коричневую спину, на которой блестело нечто вроде роговых пластин, это был как бы вид сбоку какой-то большой рыбы или рептилии. Быстро оглянувшись, существо исчезло в раскрытой боковой двери универмага. - Что здесь происходит? - спросил Рэнд. - Что это? И почему универмаг Монтгомери открыт в такое время? Барни, который проснулся, когда машина резко затормозила, разразился громким сердитым лаем, увидев Гремлина. Отчаянно пытаясь приблизиться к нему хотя бы на несколько дюймов, он прыгнул на заднее сидение и начал царапать когтями левое окно. - Успокойся, малыш, - сказал Рэнд твердо. - Что бы это ни было, не наше дело следить за ним. Все еще глядя влево, чтобы увидеть странное существо, если оно выбе- жит из магазина, Рэнд услышал шаги, а потом увидел двоих людей, прибли- жающихся к нему. Узнав их, он широко открыл рот, на лице его появилось выражение удивления и радости. - Билли! - закричал он. Выбежав из машины, он обнял сына, засыпая его вопросами. - Что здесь вообще происходит? С мамой все в порядке? Почему вы бежи- те? - Извини, папа, - ответил Билли, вырываясь. - Нам нужно поймать это- го... Ты видел, как пробежал Гремлин? - Что? Билли объяснил по возможности быстро, за кем они гонятся, не вдаваясь в подробности. Рэнд указал на дверь универмага. Кивнув, Билли схватил Кейт за руку и побежал, но Рэнд успел ухватить его за другую руку и раз- вернул. - Секундочку! - крикнул он. - Не убегай. Я хочу знать, как мама. - Думаю, в порядке, - ответил Билли, пятясь с этими словами к двери. - Телефон не работает, она заперлась в доме. Извини, папа, но мне надо поймать этого Гремлина. - Зачем? Он, кажется, опасен. - Так и есть. - Тогда пусть полицейские ловят его. - Нет времени. - Подожди. Я помогу. Его предложение повисло в воздухе. Билли и Кейт уже исчезли в универ- маге. На мгновение растерявшись, Рэнд постоял на тротуаре, почесал голову. Он по-прежнему не вполне понимал, что происходит, но знал, что ехал всю ночь не для того, чтобы быть просто зрителем. Если у Билли проблема, значит, это и его проблема. А может быть, и проблема Барни тоже, подумал Рэнд, быстро возвращаясь к машине. - Пошли, малыш, - сказал он нетерпеливому Барни, опуская переднее си- дение, чтобы пес смог выпрыгнуть на тротуар. - Пошли поможем Билли. Хлопнув дверью и повернувшись, Рэнд заметил предмет, лежащий на зад- нем сидении - Товарищ по Ванной. Теперь он был совершенен, Рэнд был в этом уверен, и несколько человек на коммерческом совещании проявили ин- терес к широкому выпуску его детища. Зная это и вспомнив, что одна из дверей машины вовсе не закрывалась, он быстро принял решение. - Надо мне взять его с собой, - сказал он, наклоняясь за прибором. - Мне бы очень не хотелось, чтобы кто-нибудь пришел и украл эту штучку именно теперь, когда она сможет принести нам много денег. Держа Товарища по Ванной перед собой обеими руками, как очень совер- шенное оружие, он на удивление быстро вбежал в универмаг Монтгомери. За ним последовал Барни, горящие глаза и движущийся нос которого показыва- ли, что он рвется на охоту. Генерал Дэвид Грин очень злился. Был уже шестой час, и небо начинало заметно светлеть. Большую часть последних двух часов его люди ходили от дома к дому и от здания к зданию в северной части Кингстон Фоллз в поис- ках маленьких зеленых чудовищ. Пока что это было совершенно безре- зультатно. - Ну, чего ты думаешь, Медвед? - проговорил он своему адъютанту, ко- торый не удалялся от него бо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору