Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
анавеску, выглянула на улицу.
Сквозь потоки дождя, которые низвергались с неба, она увидела, что черный
джип исчез. Блейк оставил ее здесь одну.
Тара пришла в ужас. Как он мог так поступить?
Но постепенно здравый смысл пересилил чувство страха.
Блейк не мог оставить ее. Она не знала, куда он поехал и когда
вернется.., но не сомневалась, что он приедет за ней. Детектив просил ее
довериться ему. И она это сделала.
Тара старалась терпеливо ждать его возвращения. Она переключала
телевизионные каналы в поисках чего-нибудь интересного. С грустью подумала о
новом романе, который остался на тумбочке в ее квартире.
Заметив вещевой мешок Блейка на полу рядом с кроватью, Тара подумала, что
стоит посмотреть, нет ли у него там какой-нибудь книжки. Он ведь разрешал
пользоваться его вещами.
Книгу она не нашла, но на самом дне обнаружила пачку визитных карточек,
перетянутых резинкой. На каждой карточке была фотография Блейка и стояли
разные имена.
Тара все еще держала эти карточки в руках, когда он открыл дверь и вошел
в комнату.
- Я искала что-нибудь почитать, - растерянно сказала она.
Он снял мокрую шляпу.
- Ну, и нашла что-нибудь интересное? Стараясь говорить спокойно, Тара
пожала плечами, засунула карточки обратно в сумку и произнесла:
- Ничего особенного.
Блейк забросил шляпу на шкаф.
- Неплохо было бы, если бы дождь наконец кончился, - заметил он. - Там
можно утонуть.
- А где ты пропадал? - Она старалась сохранить безразличный тон.
- Ездил в Атланту, звонил с платного телефона. В твоей квартире работает
автоответчик. Или они уже ушли оттуда, или отслеживают звонки. В любом
случае неразумно возвращаться туда сейчас.
Хотя прошло меньше суток с тех пор, как она вышла из своей квартиры, Таре
вдруг показалось, что это было давным-давно. Она печально подумала о
привычных вещах, о собственной кровати.., но постаралась выбросить из головы
эти мысли и стала размышлять, как помочь Блейку.
- Вздремнула? - с улыбкой спросил Блейк. - Когда я уходил, ты так сладко
спала, что я решил не беспокоить тебя.
- Да, я отдохнула, спасибо. Но ты мог хотя бы оставить мне записку, - не
удержалась Тара. - Когда я проснулась и не увидела тебя, то забеспокоилась.
- Надеюсь, ты не подумала, что я бросил тебя здесь одну?
- На какой-то момент эта мысль пришла мне в голову, но я почти сразу
поняла, что ты вернешься.
- Спасибо за доверие.
- Ты нашел своего приятеля из страховой компании?
- Я дозвонился до него, - нехотя произнес Блейк.
- И?
- Он понятия не имеет о том, что с нами произошло. Он не знал, что меня
просили расследовать дело об ограблении Уилфорта. По его словам, не было
причин раскапывать еще какие-нибудь сведения, кроме тех, что сам Уилфорт
сообщил полиции. И он никогда не слышал имени человека из так называемой
страховой компании, который нанял меня.
- Ты веришь ему?
- Да. И это означает, что я вел себя как последний идиот.
- Почему? - рассердилась Тара.
- Я ничего не проверил. Просто начал слепо следовать инструкциям
позвонившего мне человека. Да еще и тебя втянул в это дело, не догадываясь,
чем оно кончится. Я не знаю, как вымолить у тебя прощение.
- Тебе не за что передо мной извиняться. Ты ведь не представлял, что
задание окажется опасным, когда приглашал меня.
- Мне просто нужен был предлог, чтобы вытащить тебя из дома, - признался
Блейк, к удивлению Тары. - Я думал пробыть в галерее не больше сорока пяти
минут, а потом мы чудесно поужинали бы вместе.
- Должна признаться, я немного удивилась, когда ты явился ко мне домой, -
заявила она, внезапно смутившись. - Ведь мы не так уж хорошо знакомы.
Он посмотрел на Тару очень серьезно. Ее сердце бешено заколотилось.
- Я всегда хотел это исправить.
Тара вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Так Блейк интересовался
ею еще до того, как ее уволили? Действительно, в течение последних двух лет
он довольно часто останавливался рядом с ее столом, улыбался, делал
остроумные замечания, но Тара убеждала себя, что это в общем-то ничего не
значит. Ей и в голову не приходило, что Блейк интересуется ею как женщиной.
Блейк отвел глаза в сторону. Между ними внезапно возникла напряженная
тишина, которую нарушало только его прерывистое дыхание.
- Сейчас не время разбираться с личными отношениями. Сначала надо
выпутаться из неприятностей, в которые я втянул нас обоих. Я уверен, что
пропавшие картины и есть ключ к разгадке. Если мы докопаемся до того, что с
ними произошло, то, возможно, узнаем, почему на нас навешивают убийство.
- Они знали, - пробормотала Тара, снова вспоминая последние слова
умирающего. - Картины были... - Она покачала головой. - Картины были.., что?
Украдены? Но это и так было известно.
Блейк рассеянно оттопырил губу, погрузившись в размышления.
Тара, чтобы отвлечь себя от мыслей о неожиданном признании Блейка, начала
укладывать вещи в сумку. Костюм, который Блейк надевал накануне, и ее
собственный вечерний наряд сильно помялись и представляли печальное зрелище.
Тара встряхнула юбку, разгладила ее и убрала в сумку. Вспомнив, что
спрятала свое жемчужное ожерелье в карман жакета, она захотела убедиться,
что оно все еще там. Женщина сунула руку в левый карман, но вместо жемчуга
вытащила смятый белый конверт.
Тара не понимала, откуда он взялся. Она точно знала, что его не было,
когда они с Блейком отправлялись в галерею. Испугавшись, Тара смотрела на
конверт так, будто он мог взорваться у нее в руке.
- Что случилось? Что это у тебя? - услышала она голос Блейка.
- Я нашла письмо у себя в кармане, - проговорила она. - Его там не было,
когда я надевала костюм.
Блейк нахмурился, пристально разглядывая конверт.
- Ты уверена?
- Абсолютно. Понятия не имею, откуда это взялось.
- Не возражаешь, если я...
Тара отдала ему конверт. Блейк внимательно осмотрел его со всех сторон.
Это был обычный запечатанный конверт без каких-либо надписей.
Блейк вытащил из кармана перочинный нож и осторожно срезал печать. Потом
вынул два листка бумаги и внимательно просмотрел их.
Через мгновение он тихо выругался.
- Откуда это взялось?
- Я же сказала, что не знаю. Я только что нашла конверт в кармане жакета.
Я понятия не имею, кто и когда подложил мне его.
Блейк оторвался от бумаг и внимательно посмотрел на Макбрайд.
- Ты говорила, что опустилась на колени рядом с человеком, который лежал
на полу. Не мог ли он тогда подложить тебе этот конверт?
Тара вспомнила, как мужчина пытался ухватиться за ее одежду. Мог ли он?
И вдруг перед ее глазами всплыла картинка - Боткин похлопал ее по бедру.
Жест показался ей тогда неуместным и оскорбительным. Но она не думала об
этом, когда нашла человека в парике на полу в луже крови.
Блейк, не отрываясь, внимательно смотрел на нее.
- Ты что-то вспомнила? Тара кивнула.
- Думаю, Боткин подложил конверт мне в карман, когда мы разглядывали ту
уродливую коричнево-желтую картину. Мне.., мне показалось, что он погладил
меня по заду. Очевидно, в тот момент он и опустил конверт мне в карман.
- Ты думала, что он... - Блейк озорно улыбнулся, но тут же снова стал
серьезным. - Итак, он положил это тебе в карман до того, как должен был
встретиться со мной. Значит, он подозревал, что за ним следят.
Тара вспомнила слова умирающего: "Они знали".
- Расскажи мне, что там, - кивнула она в сторону бумаг. - Что это все
значит?
- Это значит, - спокойно отозвался Блейк, - что мы отправляемся в город
Саванну.
Тара дождалась, когда они уселись в машину, и попросила:
- А теперь скажи мне, что было в конверте и зачем мы едем в Саванну.
- У меня есть причины считать, что картины, украденные из квартиры
Джексона Уилфорта в Атланте, всего лишь подделки!
- Полотна, которые он приготовил для выставки? Те самые, из галереи
Прайс? Блейк кивнул. Тара нахмурилась.
- Я полагаю, первое, над чем стоит подумать: кто знал, что это подделки?
А затем спросить себя, какова вероятность того, что ограбление было
разыграно с целью получения страховки. Ведь Паук сказал, что картины не
появлялись там, где обычно сбывают краденое.
- Чувствуется мышление юриста, - с восхищением пробормотал Блейк.
- У тебя действительно есть причины думать, что те картины были
подделками?
- Если все, о чем говорится в бумагах, - правда, то да.
- Итак, кто-то из сотрудников галереи, предположительно убитый Боткин,
знал, что картины - подделки, и связался с кем-то из страховой компании. А
тот, в свою очередь, разыскал тебя.
- И об этом узнал кто-то еще и поспешил убрать Боткина. Убийца, видимо,
рылся в его карманах, когда появилась ты и помешала ему. Но Боткин уже
передал бумаги тебе, хотя ты и не знала.
- Итак, мы на пути к тому, чтобы выяснить, имеет ли к этому отношение сам
Уилфорт, - задумчиво проговорила Тара.
- Ты права, - согласился Блейк.
- Не логичнее ли остаться в Атланте? Ведь здесь Лиз Прайс, в чьей галерее
куплены поддельные картины. И они были украдены из квартиры Уилфорта в
Атланте. И информатор убит в галерее.
- В Атланте для нас сейчас небезопасно. За нами охотится слишком много
людей, в том числе, судя по всему, и полиция. У меня такое чувство, что в
Саванне мы найдем кое-какие ответы на свои вопросы.
- А, опять это твое чувство. И насколько оно надежно?
- Очень надежно.
- Но ведь вчера вечером в галерее твое чувство не подсказало тебе, что
что-то пойдет не так, как было задумано, Блейк поморщился.
- Нет.
- Видишь, не всегда твоя интуиция срабатывает. А что мы будем делать,
когда приедем в Саванну?
- Решим на месте.
- Не возражаешь, если я включу радио?
- Конечно, не стесняйся.
Путь до Саванны неблизкий, думала Тара, включив приемник и вращая ручку в
поисках приличной музыки. Не хотела бы она провести это время, думая о том,
как уютно внутри джипа, когда снаружи льет дождь и рука Блейка всего в
нескольких дюймах от ее руки. Ведь их просто свели вместе обстоятельства.
Вот и все.
После часа езды они остановились, чтобы отдохнуть и поесть в закусочной
маленького городка. Было приятно выбраться из машины и размяться. Дождь
прекратился, небо постепенно прояснялось. Таре хотелось надеяться, что это
добрый знак.
Макбрайд заказала себе содовую, а Блейк - изрядную порцию мороженого и
пирожные. Тара с удивлением наблюдала, как он уплетал все за обе щеки, и
вспомнила о чизбургере с ветчиной и жареной картошкой, которые он съел за
ланчем. Как же ему удается оставаться стройным, если он столько ест?
Блейк застенчиво улыбнулся, когда она решилась спросить об этом.
- Все дело в обмене веществ. В основном я стараюсь питаться правильно, но
время от времени балую себя.
Таре послышались в его голосе нотки техасского произношения.
- Где ты рос, Блейк? Он пожал плечами.
- Везде! Моя семья много путешествовала.
- А давно ты живешь в Джорджии? Он опустил ложку.
- А кто сказал, что я живу в Джорджии? Тара захлопала глазами.
- Хочешь сказать, что не живешь там?
- Только иногда.
Тара вспомнила о старом мотеле в Мариэтте.
- А где ты живешь, когда бываешь в других штатах?
- То здесь, то там.
- И у тебя нигде нет постоянного дома?
- Я довольно часто бываю в Техасе. У меня есть небольшая квартирка на
Теннесси-хилл, где я иногда бываю в промежутках между расследованиями.
Тара поняла, что он ведет одинокий образ жизни.
- У тебя нет семьи?
- Я живу сам по себе.
Женщине хотелось еще узнать, почему он так жил? Почему ему нужно было
прятать свои машины в гаражах для подержанных авто, заказывать номера в
мотелях на вымышленные имена? Зачем вести такой образ жизни: без дома, без
семьи... Но она понимала, что все это ее не касается.
Оставив все вопросы при себе, Тара чуть насмешливо спросила:
- Блейк, а тебе никто не говорил, что ты не от мира сего?
Он широко улыбнулся.
- В таких случаях, как мой, чаще говорят "таинственный".
- И тебе это нравится?
- Я привык. Ты точно не хочешь мороженого или чего-нибудь еще?
- Нет, спасибо.
- Тогда поехали дальше.
Прошло много лет с тех пор, как Тара последний раз была в Саванне. Она
почти забыла, как прекрасен этот город, с его вымощенными булыжником
мостовыми и ветвистыми магнолиями, с его старой архитектурой и буйно
цветущими азалиями.
Тара с удовольствием выбралась из машины. Долгая дорога оказалась
утомительной. Макбрайд с любопытством оглядывала симпатичные площадки
кооперативного комплекса, на территории которого Блейк оставил машину.
- Где это мы?
- У моей подруги здесь квартира. Дама много путешествует, и сейчас ее нет
в городе, но она разрешила мне останавливаться здесь.
- У тебя что же, есть ключ? - спросила Тара чересчур небрежно.
- Да, знакомая дала мне один на случай экстренной ситуации.
Похоже, Блейк вел не такую уж и одинокую жизнь. И уж надо быть полной
дурой, чтобы придавать слишком большое значение тому, что он ей сказал
вчера.
Пятнадцать минут спустя они вошли в прекрасно отделанную квартиру с
великолепным видом на реку Саванну. Через стеклянную стену гостиной Тара
видела, как огни катеров отражаются в воде.
- Как чудесно, - пробормотала она. Блейк вел себя как дома, он швырнул
свою ковбойскую шляпу на низкий столик и сказал:
- Стефани неплохо устроилась. Стефани.
- Очень мило с ее стороны, что она позволила нам тут остановиться. Блейк
кивнул.
- Послушай, я хочу принять душ и переодеться, прежде чем начну звонить.
Располагайся. В холодильнике наверняка полно разных напитков и соков. В
шкафчике спрятан телевизор, если захочешь посмотреть новости.
Однако Тара сделала другое - открыла стеклянную дверь и вышла на балкон,
где могла наслаждаться вечерней прохладой после дождя и размышлять обо всем,
что произошло.
Она не знала, сколько времени там простояла. Вздрогнула, услышав сзади
голос Блейка.
- Красивый вид, правда?
- Да, красивый...
Она обернулась, и слова застряли у нее в горле. Он переоделся в свободную
голубую рубашку, серые брюки, сменил остроносые ковбойские ботинки на черные
кожаные туфли. Это, конечно, была его собственная одежда, и ее не было в
вещевом мешке, который он носил с собой.
Тара заставила себя улыбнуться.
- Да, - повторила она, - здесь чудесно. Блейк прислонился к двери,
скрестив на груди руки. Неяркий свет от лампы рядом с дверью падал на него,
и от одного взгляда на его стройную фигуру у Тары вновь бешено забилось
сердце.
- Я хотел бы пригласить тебя на ужин, - сказал Блейк.
Тара удивленно приподняла брови.
- В прошлый раз твое приглашение обеспечило нам массу неприятностей.
- Я знаю. Но этот ужин необходим для дела. Мы кое с кем встречаемся.
- Еще с одним твоим странным другом?
- Боюсь, что да.
Тара растерянно провела руками по своим новым джинсам.
- Надеюсь, мы идем в не слишком изысканное место, - пробормотала она,
чувствуя себя неловко рядом с нарядным Блейком.
- Тебе стоит переодеться.
- Хорошо, у меня есть вечерний костюм. Он, правда, сильно помялся, но
здесь наверняка найдется утюг.
Блейк покачал головой.
- Мы тебе что-нибудь подыщем. У вас со Стефани примерно одинаковые
размеры.
- Блейк, я не полезу в шкаф твоей подруги. - Тара пришла в ужас от этой
идеи.
- Она не будет возражать. Тара покачала головой.
- Нет.
Блейк взял ее за руку и соединил их пальцы в таком интимном рукопожатии,
как умел делать только он.
- Пойдем, - настаивал он, - подыщем для тебя что-нибудь.
- Блейк, правда, я...
Но он уже тащил ее за собой, без умолку болтая всякую чушь. Блейк провел
ее через шикарную спальню в персиковых и зеленых тонах и открыл стенной
шкаф.
Тара в изумлении застыла. За всю свою жизнь она не видела столько одежды.
Шелка и атлас. Повседневная и спортивная, вечерние туалеты. На полках
коробки с обувью. В прозрачных выдвижных ящичках - шарфики и другие
аксессуары. А на верхних полках - различные шляпки.
- Твоя.., подруга любит наряжаться, - еле слышно пролепетала Тара.
Блейк уже рылся на полках.
- Это неотъемлемая часть ее работы. Она манекенщица.
Вот оно что, ну, конечно, мрачно подумала Макбрайд.
- Но, Блейк, мы не можем вот так запросто взять ее вещи.
- Поверь мне, она не будет возражать. Ты хочешь, чтобы я позвонил и
попросил ее лично тебе это сказать?
- Нет! Я имею в виду...
Блейк остановил свои поиски, взял Тару за руки, поднес их к своей груди и
очаровательно улыбнулся.
- Дорогая, у меня правда сейчас нет времени идти за покупками. Надень
сегодня вечером что-нибудь из гардероба Стефани, а завтра мы постараемся
подобрать тебе еще кое-какие вещи, хорошо?
Он говорил так убедительно, что ее отказ показался бы глупым. К тому же,
когда он держал ее за руки и заглядывал, казалось, в самую глубину глаз,
Тара совсем теряла голову и не могла ни словом ему возразить.
- Хорошо, только сегодня вечером.
Он поцеловал ее пальчики, и у нее по всему телу побежали мурашки. Их
взгляды встретились, и у Тары перехватило дыхание. Ее губы сами собой
приоткрылись в ожидании поцелуя.
Но Блейк вдруг отпустил ее руки и снова принялся оживленно рыться в
ворохе одежды.
- Нам нужно что-нибудь красивое, но не слишком шикарное. Брючный костюм,
видимо, не подойдет, у нее ноги длиннее твоих...
Еще не совсем придя в себя после предвкушения поцелуя, Тара вздрогнула,
услышав напоминание о том, где они и зачем.
Блейк вытащил изумрудно-зеленое вязаное платье. Вероятно, на длинноногой
Стефани оно смотрелось как мини, а для Тары было как раз средней длины.
Она неохотно кивнула.
- Да, миленькое платьице.
- Стеф часто носит зеленое, этот цвет идет к ее рыжим волосам.
Тара убеждала себя, что невероятно мелко, зло и глупо с ее стороны
чувствовать неприязнь к женщине, которую она никогда даже не видела. К
женщине, которая впустила их в свой дом и поделилась своей одеждой -
неважно, знала она об этом или нет.
А Блейк уже пытался подобрать своей спутнице туфли.
- Ты ведь носишь тридцать седьмой с половиной, правильно? Тара кивнула.
- А у Стеф сороковой!
- У меня ведь есть свои туфли, - быстро сказала Тара. - Те черные, на
высоком каблуке, в которых я была вчера. Они в машине.
- Я принесу их, пока ты переодеваешься. Можешь принять душ, если хочешь.
Когда через несколько минут она вошла в ванную, отделанную персиковым и
зеленым кафелем и прилегавшую к главной спальне, ее переполнило чувство
какого-то безрассудного ожидания, и это изумляло Тару. Кто бы мог подумать,
что она станет носить чужую одежду, расследовать кражу картин, которая могла
быть связана с убийством, окажется наедине с частным детективом?
В бегах, отрезанная от друзей, семьи, привычных и любимых вещей, она
должна была, по идее, чувствовать себя глубоко несчастной. Но, к ее
удивлению, все обстояло совсем не так.
Глава 7
В тот же вечер Тара в сопровождении Блейка вошла в небольшой, но
изысканный итальянский ресторанчик. На ней было зеленое вязаное платье
Стефани и ее собственные черные туфли на высоком каблуке.
Блейк так и не сказал определенно, с кем они встречаются. На вопросы Тары
он лишь ответил, что это его старый приятель, у которого может оказаться
полезная для их расследования информация.
Приятеля в ресторане еще не было, и детектив пока заказал столик в самом
конце освещенно