Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Карей Роуз Смит. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
почти обнажилась. Она повернулась К нему спиной, поправила лямку и приподняла Пабло. Потом, не глядя на Джейса, взяла бутылочку из его рук и прошла к креслу-качалке. Малыш был весь потный, и Элисон решила обтереть его влажной салфеткой. Это был самый подходящий момент, чтобы выяснить, как Джейс относится к детям. Она встала и передала мальчика Джейсу. - Подержи, пожалуйста, минутку. Хочу принести влажную салфетку и обтереть его. Шериф вздрогнул, но принял ребенка из ее рук почти машинально. - Да я не знаю, как его держать. Она проследила, как он пристроил ребенка на согнутых руках. - Я мигом. У тебя прекрасно получается. На кухне она не торопилась. Сначала отыскала салфетки в одном из ящиков стола, потом намочила и выжала их. Когда она вернулась в комнату, Джейс сидел на диване, держа Пабло на коленях и с восторгом глядя на него. Почему-то она всегда знала, что Джейс может быть хорошим отцом. - В памперсах, должно быть, жарко, - пробурчал он. - Как долго ребенок ходит в них? - Ну, это в зависимости от того, по чьим книгам ты его воспитываешь, - не смогла не рассмеяться Элисон. - До двух с половиной или трех лет. - Да это же целая пропасть подгузников. Джейс аж присвистнул. Малыш уже успокоился и что-то лепетал. Элисон аккуратно мягкой салфеткой протерла ему лицо, а потом ручки. - Теперь лучше? - улыбнулась она. - Мне бы кто сделал то же самое, - заметил Джейс. Их взгляды встретились. Она представила, с каким удовольствием провела бы по его загорелой коже влажной салфеткой. Джейс первым оторвал взгляд. - Думаю, ему пора спать. - Да. И тебе тоже. Отходя от кроватки Пабло, Джейс задел грудью плечо Элисон, и его взгляд упал на ее полуобнаженную грудь. - Мне нужно больше, чем сон, - произнес он хрипло. Он обнял Элисон, и она не стала сопротивляться, прикрыла глаза, когда он коснулся ее губ" и осторожно провела рукой по его спине. Джейс издал стон блаженства, притянул ее к себе, и Элисон обхватила его за плечи. Не думаю, что смогу жить только с одной женщиной, пронеслось у нее в голове. Что она делает?! С силой оттолкнув Джейса, Элисон высвободилась и обхватила себя руками, словно прикрываясь. Оба дышали тяжело и отрывисто. - Не могу сказать, что жалею о случившемся, Элисон. Она и сама не могла. В этом-то и проблема. - Ты хочешь, чтобы я уехала? - тихо спросила она. - Ты хочешь уехать? - Нет, но не могу... Он потер рукой затылок. - Знаю, что не можешь. Обещаю, такое не повторится, пока сама не захочешь. Она подняла на него глаза. Ей не нужно временной связи с Джейсом Макгроу. - Я пойду ночевать к себе, - сказал Джейс. - Но там очень жарко. - Не жарче, чем здесь. Если что-нибудь понадобится, позови. Если нет, увидимся перед моим уходом на работу. Он вышел в коридор. На следующий день Джейс допоздна засиделся у себя в офисе и не заметил, как в дверях показался Вирджил. - Я собираюсь домой. Джейс оторвался от бумаг и кивнул. - До завтра, - сухо сказал он. Но Вирджил не уходил. - Думаю, в этом году на День независимости запретят устраивать фейерверки. - Я уже получил распоряжение на этот счет. Снова слишком сильная засуха. Усилю патруль завтра ночью. - Всегда найдется какой-нибудь болван, чтобы ослушаться, - прокомментировал Вирджил и помолчал, переступив с ноги на ногу. Я слышал, что Чак и Рита устраивают вечеринку по поводу дня рождения Клары в субботу. Ты пойдешь? - Думаю, заскочу. Сейчас столько всего навалилось, что даже некогда было подумать об этом. - Да. Слышал, у тебя дома ребенок вместе с.., твоей подружкой. Вирджил никогда не был дипломатом. - Не надолго. С матерью ребенка все в порядке, и отец на пути домой из Калифорнии, где он находился в командировке. С ним только что связались. - Удалось поспать? - Вполне, - ответил Джейс, не вдаваясь в подробности. Вирджил вошел в кабинет. - Я просто хотел спросить.., какой подарок мог бы понравиться Кларе? Ну.., у тебя большой опыт общения с женщинами и все такое. Джейс не любил, когда ему напоминали о его бурном прошлом, и теперь пытался понять, что же все-таки Вирджилу от него нужно. Внезапно дошло: заместителю шерифа нравится диспетчер Клара. Джейс улыбнулся. - Обычно женщинам дарят конфеты и цветы, - порекомендовал шериф. - Но также им нравится, когда ты сам видишь, чего они хотят. Джейсу пришли на ум заколки, которые Элисон видела в Альбукерке. - Ты имеешь в виду те качающиеся серьги, которые иногда носит Клара? Джейс на секунду задумался. - Да, что-то вроде того. Резко зазвонил телефон, шериф поднял трубку. Заместитель собрался было уходить, но Джейс показал ему жестом остаться. Новость была не из приятных. - Чак только что вызвал помощь с Сендитоп-роуд, - сказал он Вирджилу. - Группа подростков устроила фейерверк, и некоторые получили ожоги. Он говорит, что травмы не серьезные и надобности в "скорой помощи" нет. Он хочет задержать их всех и отвезти в клинику. Я позвоню Марии. Можешь поехать отсюда и помочь ему? Для крупного человека Вирджил был очень подвижным. Он расправил плечи. - Я уже в пути. Быстро Набрав телефон, Джейс застал Марию дома и рассказал ей о происшедшем. - Я буду в клинике через пять минут, - ответила женщина. - Доктор Гровер не вернется в город до следующей недели, а Конни уехала в отпуск. Знаю, у Элисон нет лицензии на практику в Нью-Мексико, но мне бы повезло, если б она приехала и помогла. - Но она все еще ухаживает за Пабло, - напомнил ей Джейс. - А ты не смог бы посидеть с ним недолго? Джейс вспомнил, как легко Элисон справляется с мальчиком, и решил, что мужчина должен уметь делать все. - Смогу. Позвони ей, скажи, что я уже еду домой. Когда через несколько минут он вошел в свой дом, Элисон была уже одета. Она сидела на кухне и кормила ребенка яблочным пюре. - Мария позвонила. Джейс подошел и поманил руками малыша. - А ну, иди ко мне, партнер. На время останемся вдвоем. Элисон посмотрела на него с сочувствием. - Мария сказала, что ты посидишь с Пабло. Ты уверен, что справишься? - Ну, это же ненадолго, - ответил он, забирая ребенка у нее из рук. - Но... - Обещаю, что не уроню его, - огрызнулся Джейс. - Я вовсе не об этом. - Казалось, она обиделась на грубость. - Я просто не уверена, что ты легко чувствуешь себя с ним наедине. Но раз думаешь, что справишься, открой для него смесь, если он захочет, и добавь ее к каше. Он любит без комочков, но не очень жидкую. - Все понял. Бросив на Джейса последний неуверенный взгляд, Элисон поцеловала Пабло в лобик и направилась к выходу. - Ты знаешь, где меня искать, если понадобится. Она подождала ответа и, не услышав его, торопливо покинула дом. Глава 5 Элисон не поверила своим глазам, когда вернулась из клиники около девяти часов. Джейс лежал на полу на спальном мешке, а Пабло сидел у него на животе. Малыш махал ручками и смеялся, а Джейс болтал с ним, словно всю жизнь только этим и занимался. - Похоже, вы весело проводите время, - заметила Элисон, кладя сумочку на кухонный стол. - Мы просто Старались занять себя до твоего возвращения. Я ходил с ним погулять, потом мы недолго посидели в патио, считая звезды. Пересадив Пабло с живота на пол, Джейс поднялся. Джинсовые шорты не скрывали длинных загорелых ног, волосы были растрепаны. Его лицо с пробивающейся щетиной на подбородке и улыбка заставляли Элисон просто замирать при взгляде на него. - Ну, и сколько вы насчитали? Он задержал на ней взгляд. - До двухсот. - Голос у него слегка хрипел. Но потом Пабло решил, что не прочь подкрепиться. Да, кстати, звонила твоя мать. - Моя мать? - Кажется, она ужасно удивилась, узнав, что ты дала ей мой телефон. Она думала, что звонит в мотель. - Что ты ей сказал? - Сказал, что ты перезвонишь, когда вернешься. Элисон посмотрела на часы. - Понятно. Позвоню позже, сначала надо переодеть Пабло и подготовить его ко сну. - Я сам справлюсь, иди звони. Похоже, он нашел с мальчиком общий язык. - Мы перейдем с Пабло в гостиную, - добавил он. - Это даст тебе возможность уединиться. Как там дела у детей? - Им повезло. Вирджил повез одного в травмопункт в Альбукерке, с остальными справилась Мария. А Чак прочитал им такую лекцию, что они не скоро забудут. Джейс наклонился и взял малыша на руки. Набирая номер, Элисон наблюдала за ним. У него такие сильные руки, и сам он такой сильный... Джейс перехватил ее взгляд, и она отвернулась, сосредоточившись на предстоящем разговоре. После второго гудка мать ответила. - Привет, мама, - просто сказала Элисон. - Слава богу, ты позвонила. Я так переживаю за тебя. Честно говоря, Элисон ценила заботу родителей, но эта забота уже начинала ее обременять. - Я же все написала в записке, не о чем беспокоиться. Как вы съездили в Новую Англию? - Новая Англия, как всегда, прекрасна, но мы говорим сейчас не о ней. Почему ты дала мне телефон Джейса Макгроу? Элисон скосила глаза в сторону Джейса, не слушает ли он, но Джейс переодевал Пабло несколько неловко, но очень решительно. Она сделала глубокий вдох и ответила: - Я остановилась у Джейса. На том конце провода воцарилось молчание. - Мама, - забеспокоилась Элисон. - Я знаю, что смерть Дейва принесла тебе много боли. - Мать говорила тихо и печально. Я знаю, ты сильно страдала. Но опрометчивые и импульсивные поступки не могут изменить ситуацию к лучшему. - Ну, может, я и действовала импульсивно, отправляясь сюда, - Элисон старалась говорить спокойно, - но никак не опрометчиво. Ты должна согласиться, мама, мне требовалась перемена обстановки. А Джейс давно предлагал мне остановиться у него, если вдруг надумаю познакомиться с Юго-Западом. Ты бы видела пейзажи. Они... - Если ты хотела познакомиться с местностью, ты могла бы остановиться в отеле и съездить на экскурсии. Ты не должна останавливаться у мужчины, который... На этот раз Элисон просто перебила мать: - У мужчины, который является лучшим полицейским Ричмонда? Который был лучшим другом моего мужа? И который сейчас шериф в Ред-Блаффе? - Но у него дурная репутация, милая. Что подумают люди? - Какие люди, мама? Я никому ничего не собираюсь рассказывать в Ричмонде, если ты только сама этого не сделаешь. - Я передаю трубку отцу. Может, он сумеет вразумить тебя. - Мама, тебе не надо... - Но в трубке снова воцарилось молчание. Потом она услышала приглушенный голос матери, и наконец отец взял трубку. - Привет, папа. - Похоже, придется все выслушивать заново. Но отец удивил ее: - Привет, дорогая. Как там погода? Когда отец не знал, что сказать, он говорил о погоде. - Жарко. И страшная засуха. - Как ты себя чувствуешь? - Прекрасно. - А как ешь? - Намного больше, чем в последнее время. - И ты остановилась у Джейса Макгроу? - Да. И он очень добр. Он возил меня на экскурсию в Альбукерке в прошлое воскресенье, а сейчас мы ухаживаем за малышом. - За малышом? - Это долгая история. Мать ребенка после аварии увезли в больницу, и мы ухаживаем за ним, пока он снова не будет с ней. Мне нравится здесь, папа, и я чувствую... - Она замолчала, не желая говорить слишком много. - И я чувствую, что жизнь проходит не впустую. Отец прокашлялся. - А как Макгроу ведет себя? Правильнее было бы спросить, как она себя ведет. - В основном он на работе, и я его почти не вижу. Ты сам знаешь, как серьезно полицейские относятся к своим обязанностям. Отец помолчал: - Когда ты вернешься домой? - Пока не знаю. Я взяла отпуск и планировала уехать на несколько недель. Здесь так много интересного. - Могу представить. - Папа, скажи маме, чтобы она не беспокоилась. - Ладно, - засмеялся он, - попытаюсь. Но лучше, если ты будешь звонить каждые несколько дней. - Хорошо, буду. - Теперь уже Элисон рассмеялась, потом попрощалась и повесила трубку. Когда она повернулась, Джейс стоял прямо перед ней. - Итак, они продолжают тебя поучать? - Папа, кажется, все понял, но мама... Она слишком много значения придает тому, что "скажут соседи. Хотя чаще всего они даже ни о чем не подозревают. Он долго разглядывал ее. - Я сам удивлен, что ты остановилась у меня. Ты всегда была настоящей леди. - Что ты понимаешь под "настоящей леди"? Она явно застигла его врасплох, и он долго думал, прежде чем ответить. - Настоящая леди всегда ведет себя очень правильно. Она умеет одеваться, знает, что можно говорить и когда пользоваться вилкой для салата. Элисон рассмеялась, но потом вдруг сделалась очень серьезной. - Не могу сказать, настоящая я леди или нет, но знаю, что мне нужен друг, и это для меня важнее переживаний о правильности моих поступков. И друг этот - ты, Джейс. - Я не сделал для тебя ничего особенного. - Ошибаешься. Ты открыл для меня двери своего дома. Ты позволил мне перевернуть всю твою жизнь. Ты даже спишь на полу, только бы мне было хорошо. Но самое главное - ты помогаешь мне забыть прошлое, и это как раз то, что мне сейчас нужно. Жужжал вентилятор, Пабло мирно посапывал в гостиной, а они не могли отвести глаз друг от друга. Сердце прыгало у нее в груди. - А что произойдет, когда ты вернешься домой? - спросил он наконец. Когда вернется, она заново переживет их поцелуи и будет помнить каждое его прикосновение. - Не знаю, - тихо ответила Элисон. Он скользнул ладонью по ее щеке, потом пальцем приподнял подбородок и погладил его. - Я хочу быть другом для тебя, Элисон. Но мне кажется, чертовски трудно мужчине и женщине оставаться друзьями, когда их влечет друг к другу. - Этого не было раньше, - произнесла она, словно подумала вслух. - Так ли? Его глаза были, как всегда, очень темными, но ей не понравилось то, что он имел в виду. - Ты был лучшим другом Дейва. Я даже никогда не думала о... - Считаешь, что все началось с твоего приезда в Ред-Блафф? - Да! Нет! Джейс, я не знаю. - Неужели их влекло друг к другу уже давно, а она просто отрицала этот факт.., или она бежала от влечения? Джейс покачал головой. - Именно об этом я и подумал. А у настоящей леди такие мысли не должны возникать. Леди понимает все по-другому. Она никогда не действует, поддаваясь порыву. Настоящая леди любит только одного, всю жизнь, а на других даже и не смотрит. В голосе было столько горечи и обиды, что Элисон не удержалась: - Но это как раз и называется супружеской верностью. Лицо у Джейса стало суровым. Он опустил руки. - Да, я не настоящий джентльмен. Я не знаю ничего о супружеской верности, я умею брать, но не умею давать. Я привык получать удовольствие ночью, а наутро уходить. Мы с тобой так же не похожи, как Ричмонд и Ред-Блафф. - И что все это значит? - Уж не хочет ли он ее испугать? - Это значит, что прошлую ночь я спал в своей спальне не потому, что я хороший парень и мысли мои чисты как снег. Желание, промелькнувшее в его глазах, было таким очевидным, таким притягательным. - Может, я не хочу, чтобы твои мысли были чисты как снег. От этих слов у него проступила испарина. - Боюсь, ты не знаешь, чего хочешь, но я-то знаю. Ты не та женщина, которой нужна связь на одну ночь, после чего она не будет испытывать сожалений, вины или даже угрызений совести. Джейс обошел ее, стараясь не коснуться, и взял ключи, которые всегда клал на полку над мойкой. - Я отлучусь на некоторое время. Постараюсь не разбудить вас, когда вернусь. Он был уже около двери, когда она окликнула его: - Джейс. Но он отрицательно покачал головой. - Давай не будем об этом, Элисон. Ты хочешь, чтобы я был твоим другом, и я буду им. Все остальное только осложнит наши отношения. Он исчез в гараже, и она почувствовала, как слезы обжигают глаза. Ей хотелось больше, чем дружбы с Джейсом Макгроу. Она влюбилась в него. В "Кантине" осталось только два свободных стула у бара. Джейс занял самый крайний, не собираясь ни с кем вступать в беседу. - Добрый вечер, шериф. Что закажете? - Двойное виски. Он почти совсем не пил. Может, потому что часто видел пьяным отца. А может, из-за работы. Но сегодня ему было просто необходимо выпить. И забыть про Элисон. Он знал Элисон Роудс не первый год. У нее были свои представления о совести и ценностях. Естественно, он может подарить ей незабываемую ночь, но он не хочет, чтобы она проснулась утром, ненавидя себя и, того хуже, его. Мужчина в джинсах и темно-коричневой ковбойской шляпе сел на соседний стул. Это был Фрэнк Найтволкер, владелец ранчо на южной окраине Ред-Блаффа. Джейс приезжал к нему несколько раз покататься на лошадях и знал, что Фрэнк - такой же одиночка, как и он сам и что в ранчо весь смысл его жизни. Вот и все. Бармен поставил перед Джейсом его виски. Фрэнк заметил и улыбнулся. - Собираешься выпить что-нибудь покрепче сегодня? Джейс помедлил. Что ему один стакан виски, ему бы десять таких сегодня. Но меньше всего ему хотелось бы потерять над собой контроль. Слишком велика будет плата за облегчение, которое принесет алкоголь. - Нет, не собираюсь, - вздохнул Джейс. - Дай мне содовой, - попросил он бармена. Фрэнк сдвинул шляпу на затылок. - А мне кружку "Миллера". Мужчины молчали до тех пор, пока бармен не поставил кружку перед Фрэнком. Фрэнк считался добродушным человеком, хотя большую часть времени проводил в одиночестве. Джейсу всегда не хватало отца, а в Фрэнке было что-то отцовское. - Ты был женат? - спросил Джейс, не зная, как начать нужный ему разговор. Тот ответил не сразу, подождал, когда немного стихнет музыка. - Был, но очень давно. Почему ты спросил? - Просто так. - Джейс равнодушно пожал плечами. - Я не много знаю браков, которые длились бы долго. - За всех не скажу, а мой длился пять лет. Фрэнк покачал головой. - Я индеец, а она в прошлом спортсменка, отец имел большую сумму денег в банке, но еще больший контроль он имел над ней. - Фрэнк вздохнул. - Я пытался жить ее жизнью под каблуком папочки, но не смог. Слишком уж мы были разные. Они с Элисон тоже слишком разные, подумал Джейс. Фрэнк сделал несколько глотков пива и поставил стакан. - С годами я мог бы забыть о своей бывшей жене, но в Мэриленде остались сын и дочь, о которых я ничего не знаю. Их мать и дед не позволяли мне общаться с ними. Думаю, моему мальчику сейчас столько же, сколько тебе... Тридцать три, тридцать четыре? - Тридцать четыре, - кивнул Джейс. - Как его зовут? - Мак. Макмиллан Найтволкер. Я не распространяюсь об этом, - произнес Фрэнк, - но это не значит, что и ты не должен говорить о том, что тебя беспокоит. - С чего ты взял, что меня что-то беспокоит? - Потому что ты заказал виски, а пьешь содовую. Джейс кисло улыбнулся. - Так, значит, ты не веришь, что я собирался запивать виски содовой. - Не верю, - усмехнулся Фрэнк. - Полагаю, это как-то связано с женщиной, которая гостит у тебя. Джейс покачал головой. - В городе вывесили бюллетень об этом? - Ты шериф. Люди следят за каждым твоим шагом. Джейс устало потер шею. - Элисон тоже из другого мира. Она милая, прекрасно воспитана и слишком уязвима сейчас, чтобы я мог позволить чему-нибудь случиться.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору