Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
Лейн и
Ковент Гарден. Будет, правда, бал в Кастари, вечеринка у миссис Джонстон и,
конечно, соревнования по гребле на канале. О, еще забыл: леди Эскот
приглашала нас на обед, но тетушка не обидится, если мы не придем.
У Летти закружилась голова от одного перечисления развлечений. Что мог им
дать Ашфорд взамен? Чистое совпадение, что весенний бал открывался через два
дня. В противном случае это был бы скучный обед в обществе местного
священника и его друзей и, возможно, несколько встреч с мистером Нортоном.
Обычно с приближением весенних торжеств визиты Нортона становились чаще. Не
лучше ли, действительно, появиться под руку с Хавергалом!
- О, Боже, но ведь Ашфорд не может предоставить вам ни одного из этих
великолепных развлечений!
- Когда приезжаешь в деревню, хочется отдыхать по-деревенски, - Краймонт
пояснил устало. - А точно ли, что бал будет в пятницу? Ну, как, Хавергал?
Хавергал никак не мог решиться.
- Мы, разумеется, планируем появиться на гуляний. Надеюсь, вы останетесь
и присоединитесь к нам, - сказала Виолетта.
- Это будет замечательно, - неохотно уступил Хавергал. Но по его кислому
выражению нельзя было сказать, что перспектива его очень радует.
- Тогда решено, - сказал Краймонт с удовлетворением. - А завтра вечером,
дорогие дамы, мы с Хавергалом приглашаем вас пообедать в "Ройал Оук". Там
великолепно готовят говяжье филе. - И он повернулся к Летти. - Не подскажете
ли, куда здесь можно прокатиться после обеда, мисс Бедоуз?
Ударение, которое он сделал на ее имени, придало фразе характер вопроса.
Провести день в обществе герцога и красивейшего из виконтов было слишком
большим соблазном. Вместо того, чтобы напустить на себя вид холодного
снисхождения, она ответила любезно:
- Кентербери недалеко отсюда.
- Прекрасно! Нужно будет заехать к дядюшке Кларснсу - архиепископу, -
пояснил он назидательно.
- О, Господи! - прошептала Виолетта. Лицо ее приняло выражение, которое у
нее обычно появлялось, когда она читала романы о фантастических чудесах.
Краймонт быстро допил чай.
- Благодарю. Счастлив был познакомиться. Но мне пора. Я знаю, что
Хавергал остановится у вас, а я заказал номер в "Ройал Оук". - Когда удобно
зайти к вам завтра, мадам?
Хавергал заерзал от смущения.
- Я вовсе не собираюсь здесь останавливаться, - пробормотал он сердито.
- О, пожалуйста, останьтесь, - воскликнула Виолетта. - Мы специально
приготовили для вас комнаты, вам не следует искать пристанища где-то на
стороне.
Хавергал вопросительно смотрел на Летти, боясь ответить, прежде чем она
не подтвердит приглашения. Она же делала вид, что не замечает, будучи не в
силах так быстро принять решение.
- Ну, что ж, если вы уверены, что я не доставлю вам лишних хлопот... -
произнес наконец виконт, обращаясь к Виолетте. Она улыбнулась, и вопрос был
решен. Летти повернулась к Краймонту:
- Вас устроит завтра в два тридцать, Ваша Милость? - Ей раньше не
приходило в голову, что когда-нибудь придется произносить "Ваша Милость" или
"Ваша Светлость". Хотя, справедливости ради, нужно было признать, что герцог
производил менее внушительное впечатление, чем виконт. - Отлично!
Обменявшись приличествующими случаю поклонами и любезностями, Краймонт
ушел. Хавергал проводил его вниз до двери, пытаясь придать как можно более
непринужденный характер этому неположенному по этикету поступку. Дамы
поняли, что джентльменам нужно что-то сказать друг другу, н сгорали от
любопытства. Летти даже пересела на другое место, чтобы видеть выходящих, но
расслышать разговор ей не удалось.
Появился Сиддонс с накидкой Его Светлости и пышным головным убором.
Краймонт при помощи дворецкого облачился в эти атрибуты туалета, необходимые
для путешествия, и, подмигнув многозначительно Хавергалу, вышел из дома. В
этом подмигивании Летти уловила столько злого смысла, что ей стало не по
себе, но не хотелось думать, что Хавергал подстроил визит герцога с дурными
намерениями. Когда герцог приехал, вспоминала девушка, виконт, был искренне
удивлен, по крайней мере, так всем казалось, даже заинтригован, и не сразу
овладел собой.
Сначала, когда Хавергал вышел из "золотого зала", чтобы проводить
Краймонта, Летти фыркнула:
- Вот еще! Можно подумать, что он здесь хозяин, а не я!
- Тише, Летти, он может услышать, - испугалась Виолетта.
- Пусть слышит. Грубиян! Я могу ответить тем же, не обязана с ним
церемониться! Возьму газету и буду читать в его присутствии. Пусть знает!
Вернувшись в комнату, он застал ее поглощенной чтением. Однако привычку к
хорошему тону оказалось нелегко нарушить, и вскоре она отложила газету.
- Пожалуйста, мисс Летти, не обращайте на меня внимания. Прошу вас, не
прерывайте чтения, - сказал Хавергал вежливо.
Она попыталась возразить, но Виолетта тут же пожелала заполучить его в
свое распоряжение, уж больно ей не терпелось посудачить о герцоге, и Летти
вернулась к чтению, стараясь в то же время не упустить ни слова из их
беседы. Она узнала, что герцог Краймонт очень богат, кое-какие подробности о
его поместье, но за полчаса, что те двое разговаривали, она не уловила
ничего, что характеризовало бы герцога с положительной стороны. То, что он
унаследовал колоссальное состояние, было, конечно, недурно, равно как
хорошие манеры и не совсем неприятная внешность. Но, казалось, это было все,
что о нем можно было сказать.
Короче, герцог был сделан из того же теста, что и Хавергал. Фортуна их
баловала, но для окружающих в этом был небольшой прок. Другими же ценностями
они оба обладали в минимальном размере. Более значительное состояние герцога
уравновешивалось незаурядной внешностью виконта и умением расположить к себе
людей. Конечно, они с Виолеттой должны быть польщены визитом столь знатных
особ и их желанием сопровождать их на бал, но, с другой стороны, не
следовало и забывать, с какой целью они приехали. Хавергалу, при его
неумеренной расточительности, нужны были деньги, а Краймонт, как
догадывалась Летти, просто создавал для него фон, обеспечивал тылы.
Спустя полчаса Хавергал потянулся и сказал:
- Дорогие леди, не смею вас дольше задерживать. Я не имею в виду, что у
вас усталый вид и вам нужно отдохнуть именно по этой причине, - добавил он
галантно.
- Вы уже покидаете нас? - произнесла Летти с напускным разочарованием,
откладывая чтение.
- Поездка была утомительна. - Желая ее отблагодарить, он подошел и
заглянул в газету, которую она читала. - Что же так увлекло вас в этом
листке, мисс Летти?
Она подняла глаза и почувствовала, как внимательно изучают ее эти
лучистые глаза, обрамленные на редкость красивыми ресницами. Шаржи, пожалуй,
не слишком преувеличивали это несомненное достоинство его внешности.
Бросив быстрый взгляд на заголовок, она сказала:
- Да вот, читала статью о новом законе о лекарствах. В нем говорится, что
неквалифицированным врачам будет запрещено иметь практику.
- Давно пора, - согласился Хавергал. - Уж слишком много развелось
шарлатанов и кровопийцев, которые паразитируют на своих пациентах.
Интересно, каковы же будут критерии для определения квалификации?
Она лихорадочно пробежала колонку. - При аттестации нужно будет сдавать
специальный экзамен, разработанный Фармацевтическим Обществом. Не хотите ли
прочитать статью, лорд Хавергал?
- Если она вам больше не нужна, я, пожалуй, ее почитаю.
- Да, пожалуйста, я уже кончила. Она сложила газету и подала ему. Это был
намек, что ему следует удалиться. Он присел на подлокотник дивана и заглянул
в газету. - Вы обратили внимание, что у "Тайме" шрифт в этом году более
четкий, чем раньше.
- Да, я заметила это, - согласилась Летти. - Помнишь Виолетта, мы об этом
не так давно говорили? Я жаловалась, что газету трудно читать без очков, и
вдруг шрифт изменился.
- В ноябре они перешли на более усовершенствованные печатные станки,
которые приводятся в движение паром, - сообщил Хавергал. Он решил
воспользоваться удобным случаем и попытаться вытянуть деньги под предлогом
вложений в новое изобретение. Теперь, он чувствовал, на это нужно сделать
основную ставку, и приготовился прочитать целую лекцию о паровых печатных
станках.
- Подумать только, - удивилась Виолетта.
- Этот станок выдает тысячу сто страниц в час. Изобретатели считают, что
его можно еще усовершенствовать - довести до тысячи восьмисот. Ручной станок
делал всего двести пятьдесят страниц. Аппарат изобрел некий Кониа, немец.
Скоро его также введут в действие для печатания книг. Тогда нас совсем
завалят слащавыми романами о печальных героинях и зловредных героях.
Виолетта усмехнулась. Последняя фраза, очевидно, предназначалась Летти, и
она сказала:
- Вы забыли, сэр, об одной весьма существенной особенности романа, ведь в
нем еще присутствует и положительный герой. Я думаю, что женщин он-то, в
основном, и привлекает. Поэтому они читают романы. По крайней мере, я
увлекаюсь только положительными персонажами, - добавила она и посмотрела на
него с вызовом.
Хавергал состроил гримасу.
- Извините, дорогие леди, за мою оплошность. Я совсем не подумал, какое
впечатление могут произвести мои слова на благочестивых дам. Но я не думал
ничего плохого, клянусь вам. Я сам читаю эту чушь в огромных количествах. -
Он лихорадочно вспоминал, что из легкого чтива попадалось ему в последнее
время. Надо было спасать положение. - Вот, к примеру, Вальтер Скотт. Я
обожаю его.
Женщины обменялись удивленными взглядами, что позволило ему заключить,
что Вальтера Скотта они относили к вполне серьезному чтению, и он совсем
сник.
- А "Монах Люиса" или "Замок Отранто" Уолполла?
- Но вы же хотите назвать чушью "Замок Отранто"?! - воскликнула Виолетта.
- О, конечно, нет, если это и халтура, то весьма приятная, читается
неплохо, - рассмеялся он над своей собственной остротой. В его смехе было
что-то захватывающее дух. Летти улыбнулась.
- В отличие от совсем негодной чуши, наводящей тоску, как, например,
Платон, - заметила она. - Никто так не обманул моих ожиданий, как Платон.
Помню, как я занялась его "Государством", надеясь набраться мудрости.
Начала, конечно, с главы "Женщина и семья", но прочитав, что он пишет про
этот пол, вы, наверное, поняли, какой пол я имею в виду, - тот, что во всех
отношениях лучше противоположного, - так вот, когда я прочитала про этот
пол, я отшвырнула том в сторону и больше его не открывала.
- И все же он намного снисходительнее к женщинам, чем многие другие
философы, - озорно блеснул глазами Хавергал, желая подзадорить дам.
- Это избавляет меня от необходимости читать этих других. Особенно мне не
понравился Главкон, сущее ничтожество, не может мысли выразить нормально,
все время "конечно", "точно" и "согласен". Представляю его, как живого: то и
дело дергает свои завитушки на лбу и жеманно улыбается.
Хавергал прочнее уселся на подлокотник дивана и сказал:
- Видите ли, предметом философии не является сравнительная оценка мужчин
и женщин. Она занимается более широкими проблемами, например, смыслом жизни,
настоящей и будущей.
- И здесь я не обнаружила ничего поучительного, милорд. Что касается
размышлений о вечности, то здесь ваш Платон проявляет непоследовательность.
Он не доказывает, что у человека есть душа, но безапелляционно заявляет, что
душа не может умереть, потому что она настолько дурна, что это зло делает ее
бессмертной. Весьма безответственное замечание, по меньшей мере.
- Согласен с вами, - сказал Хавергал и добавил шутливо, теребя себя за
прядь на лбу:
- Я буду вашим Главконом. Платон никогда не был моим любимым философом.
Он слишком стар и жил слишком давно. А вы читали Канта, мисс Бедоуз?
- Я о нем впервые слышу, - ответила Летти.
- Вы должны позволить мне прислать его книгу на следующей неделе.
Они побеседовали еще минут десять, но тут Хавергал обнаружил, что стал ей
слишком горячо возражать. Тогда он взял газету и поднялся, чтобы попрощаться
на ночь.
- Этот отчетливый шрифт превращает полезное чтение перед сном в чистое
удовольствие, - сказал он и, поклонившись, вышел.
- Производит очень неплохое впечатление, - заметила Виолетта, когда они
остались вдвоем.
- Меня удивило, что он интересуется философией.
- А герцог просто очарователен. Конечно, ему недостает роста. Я думаю,
как он будет выглядеть на балу.
- Все равно они оба мошенники, Виолетта. Хавергал специально подстроил
визит Краймонта, чтобы произвести впечатление и заставить меня открыть для
него кошелек. Он думает, что мне будет неловко отказать герцогу. Но он
заблуждается. Скажу повару, что завтра мы не обедаем дома. Но на следующий
день приглашу и герцога, и Хавергала на наш званый обед.
- О, Господи, - только и могла выговорить Виолетта.
Глава 4
- Немного рановато, чтобы лечь спать, - сказал Катл хозяину, когда
Хавергал вошел в отведенные ему покои.
Слуга Хавергала выполнял двойную обязанность: как лакей и как боксер,
которого содержал Его Светлость. Свои обязанности слуги, он не считал
главным для себя занятием и относился к ним очень легко. У него была
прекрасная фигура, приятное лицо, обрамленное густыми белокурыми волосами.
Украшением лица можно было назвать голубые глаза и даже бесформенный нос,
типичный для борцов, его не очень портил.
- Я не собираюсь ложиться. Как только дамы уйдут к себе, я выйду
прогуляюсь.
- По-тихому, да? Сказать Круксу, чтобы был наготове?
- И да, и нет. Все зависит от обстоятельств.
- Как так?
- Я, действительно, улизну тайком. Но собираюсь обойтись без кучера,
чтобы никто не заинтересовался, почему мои лошади исчезли из конюшни.
- Куда вы пойдете? - допытывался Катл с непринужденностью человека,
разговаривающего с лордом на равных.
- Это тебя не касается. Твое дело пробраться вниз, чтобы тебя не
заметили, и проследить, чтобы дверь не заперли. Я приду ночью и должен войти
незамеченным.
- Лорел-холл не такой дом, где можно откалывать подобные номера. Бедоуз -
опытный старый черт. А провинциальные дамы - они сразу учуют, если замешана
юбка.
- Ну, у тебя уж слишком богатое воображение, Катл. Кто сказал, что здесь
замешана юбка?
- Но вы же поедете к герцогу. Куда же еще вы можете поехать?
Хавергал проигнорировал его слова.
- Сбегай вниз и постарайся узнать, когда леди ложатся спать.
- В одиннадцать. Я уже узнавал.
- Черт! Сейчас только десять. Краймонту придется ждать целый час.
Придется лезть через окно.
Он подошел к окну, поднял раму и посмотрел, нельзя ли спуститься. Ничего
подходящего для спуска не было. Но если Катл высунется из окна и будет
держать его за руки, то можно будет спрыгнуть на землю, не повредив ноги, -
прыгать не придется высоко. В следующую минуту он благополучно приземлился
внизу и поспешил к дороге.
Вскоре он различил карету Краймонта, поджидавшую его в стороне от
большака.
- Почему так долго? - капризно допрашивал его герцог.
- Пришлось ублажать дам. - Хавергал забрался в экипаж и Краймонт натянул
поводья.
- Что тебя заставило приехать?
- Я решил присовокупить мои мольбы к твоим. Очень симпатичная особа эта
мисс Бедоуз, - ответил Краймонт.
- Она истинный турок. Ее нелегко будет провести, но у меня возникли целых
две гениальных мысли. Она тает, когда упоминается имя ее брата.
- Так естественно для одинокой женщины. А другая?
- Она считает себя синим чулком, - Хавергал скривил губы. Это в его устах
звучало совсем не как комплимент. Оба джентльмена предпочитали дам, не
испорченных образованием.
- Она ни черта не поняла у Платона и еще хвалится этим. Я расхвалю ее
начитанность так, что она растает. Мне и нужна-то всего тысяча фунтов. Будь
проклят Гамлет!
- Что ни говори о ней, а она остается женщиной. Попробуй поухаживать за
ней.
- Это может кончиться тем, что она меня захомутает до конца жизни. Нет
уж, благодарствую. А теперь о более интересном. Куда мы направляемся ?
- В "Ройал Оук".
- Я думал, нам покажут петушиную борьбу где-нибудь в амбаре. Мне нельзя
показываться в гостинице, меня сразу заметят, и слух рикошетом дойдет до
Лорел-холла.
- Кто не рискует, тот не выигрывает, - произнес Краймонт тоном убитого
скукой человека. - Награда стоит риска! Хавергал заинтересовался:
- Карты?
- Это сюрприз, но вам он придется по душе, даю слово.
- Не могу позволить себе проиграть солидную сумму, на этот раз
предпочитаю не рисковать.
- Это будет за мой счет, Хавергал, я угощаю. Вам это и гроша не будет
стоить. Мы незаметно пройдем в мои номер, никто нас не увидит. В это время
хозяева будут в баре.
Хавергал позволил уговорить себя принять приготовленный для него сюрприз.
Он чувствовал, что это будет шикарный обед, с шампанским. Весьма кстати,
подумал он, после скудного угощения в Лорел-холле. Им удалось пройти
незамеченными, если не считать самого хозяина гостиницы, который попался
навстречу. Краймонт, как обычно, занял лучший номер в гостинице - две
комнаты, соединенные дверью. На столе было вино и четыре бокала.
- Из собственного погреба, - заметил Краймонт. - Я оставил также
несколько бутылок в Лорел-холле. Для дам это не совсем подходящий подарок,
но слуги его оценят, я уверен. Так что я отдал ящик конюху.
- Очень мило с вашей стороны. А кого мы еще ждем? - он кивнул на бокалы.
В голосе Краймонта почувствовались возбужденные нотки:
- Хавергал, вы не поверите, но мне удалось уговорить Черри Девро приехать
со мной. Она никогда не выезжает из Лондона, вы ведь знаете. Это первый раз.
И мы захватили ее подругу, специально для вас. Очаровательная рыжеволосая
нимфа.
- О, Боже! - у Хавергала зазвенело в ушах. На мгновение он даже лишился
дара речи я не мог выразить охватившее его негодование и досаду.
- Что ты уставился? Удивлен? Конечно, две самые хорошенькие девочки в
Лондоне. Кто бы мог подумать, что Черри поедет с нами в этот, как его - ах,
да! - Ашфорд! Должен сказать, мне это влетело в копеечку. Иона так
прелестна. Я подумываю, не взять ли мне и ее под покровительство, когда
вернемся в Лондон. Смотри не проболтайся Черри!
- Краймонт, ну вы додумались! Что вас укусило, привезти сюда кокоток в
такое время? - Он стал ходить взад и вперед по комнате, сжимая ладонями
голову. - Завтра весь город узнает об этом, не позднее утра. Думаете в
Ашфорде часто появляются женщины вроде Черри Девро?
- Никогда! Это им тоже подарок.
- Подарок? Да это верный скандал. И это в то время, когда я пытаюсь
выдать себя за образец добродетели в Лорел-холле!
- Мы не будем обнародовать девочек. Их никто не видел, кроме хозяина.
- Можешь считать, что рассказ уже опубликован в популярном журнале. Это
провал, мне нужно вернуться в дом и удостовериться, что мисс Бедоуз не
знает, что я выходил.
- Меня это заинтриговало, - произнес Краймонт, вопросительно посмотрев на
собеседника. - Если она уже легла, как ты выполнишь намерение?
- Придумаю что-нибудь. Я ухожу. Тебе придется одолжить мне карету.
- А что я буду делать с Ионой? Хавергал метнул на него взгляд, полный
злобы.
- Заставь их спеть для тебя дуэтом, а потом отошли в Лондон.
- Пение не входило в мои планы.
- Я знаю, что входило в твои планы. - У двери Хавергал задержался. - Ты
сказал "рыжая Иона"?
- Да, развеселая зеленоглазая девица. - Краймонт пощипывал подборо