Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
у садовнику будет не до них,.., придется
рискнуть. Нортон поручил ему организовать скачки.
- А где вы разместите оркестр? - спросила Летти.
- Там, в дальнем углу. Там будет сцена, которую сейчас вынесли в парк, -
объяснила мисс Милли. - Нед хочет оставить навес над входом до бала, а шатер
отвезут завтра. Если будет дождь, навес пригодится. Кареты смогут подъезжать
прямо к крыльцу, и дамы не промокнут. Вам не кажется, что это будет
выглядеть нелепо? - Теперь она часто употребляла это слово, однажды случайно
произнесенное Летти.
- Ничуть. Это вы замечательно придумали, мисс Милли. А где будут цветы? -
поинтересовалась Летти, оглядывая комнату. - Без стульев комната выглядит
просторной, но если вы расставите вдоль стен стулья, то останется место
только для танцев. Большие вазы с цветами уже не поместятся.
- Но нельзя же без цветов!
- Тогда можно расположить две большие вазы по краям сцены, на подставках.
- Каких подставках? - мисс Милли, казалось, не понимала, о чем идет речь.
- У Неда в кабинете есть подставки, на которых стоят бюсты Мильтона и
Шекспира. Они прекрасно подойдут.
- Фи, эти пьедесталы для скульптур!? Да, действительно, блестящая идея.
Вы все знаете, мисс Летти. Я пошлю за ними тотчас же, посмотрим, как это
будет смотреться.
Она вышла в холл, чтобы позвать лакея. Летти еще раз внимательно
осмотрела комнату. Мысленно она видела оживленных гостей, слышала звуки
музыки и представляла, как Хавергал грациозно склоняется к ее руке,
приглашая на вальс. Она громко вздохнула и, повернувшись, увидела виконта,
молча разглядывающего ее. Наступила неестественная тишина, казалось, слышно
было, как стучит сердце и каждый вдох отдается эхом в пустом зале. Он
подошел, улыбаясь.
- Вот где вы прячетесь.
- А вы искали меня? - вспыхнула Летти.
- Хотел извиниться.
- За что?
- Что не уделил вам достаточно внимания. Не успели вы приехать, как я вас
оставил.
- А, это все ваш гарем виноват.
- Новый человек в городке пользуется всеобщими заботами на первых порах.
Но скоро все начинают понимать, что он ничем не отличается от других, -
сказал он, пытаясь умалить свой успех.
- Значит, время вашей популярности подходит к концу?
- Я знаю, что задержался здесь слишком долго, непозволительно так
злоупотреблять гостеприимством. Но Нортон в самом деле кладезь познания, а
его радушие неисчерпаемо. Я чувствую себя не только как дома, но как блудный
сын, вернувшийся после долгих скитаний под родную крышу.
- Уверена, что ваш визит доставляет ему искреннее удовольствие. Но не
рассчитывайте, что он зарежет теленка в вашу честь. Скорее всего это будет
молоденький поросеночек.
- Не знаю, смогу ли отблагодарить его. Конечно, мы пригласим его
погостить в поместье, когда начнем разводить свиней. Но отец ведет
относительно замкнутый образ жизни. Он не сможет обеспечить ему столько
разнообразных развлечений.
- Пусть это будет на совести Нортона. Просто ваш "приезд его воодушевил,
- сказала она.
- Дело не в том, чтобы кто-то оказался виноватым. Надеюсь, вы не
считаете, что я жалуюсь. Совсем наоборот. Все меня принимали с такой
пышностью.... - Он запнулся. Оба сразу подумали, что эта благодарность
относилась ко всем, кроме одного дома. - Я не имею в виду... - начал он, но
понял, что только больше запутывается.
- Я как раз хотела поговорить с вами об этом, Хавергал, - сказала Летти,
пытаясь придать голосу непринужденность. Но это плохо получалось. - Мне бы
хотелось, чтобы вы заходили в Лорел-холл просто так, в любое время, когда
вам захочется или когда будете поблизости.
- Вы в самом деле так думаете? - неуверенно спросил он.
- Абсолютно. Давайте договоримся, когда вы заглянете. Ведь когда
приглашают "в любое время", это значит, что не приглашают вовсе. Заходите
завтра к чаю, например, вместе с Нортонами. Их слуги будут заняты
подготовкой к открытому приему, и мисс Милли очень обрадуется возможности не
думать о чае.
- Благодарю, мисс Летти. Буду счастлив. Конечно, сначала надо получить
согласие хозяйки.
- Разумеется.
- Хорошо, что мы договорились, - сказал он, счастливо улыбаясь. Она
заключила, что он имел в виду приглашение, так как сам визит был еще под
вопросом.
- Я была резка с вами в тот вечер, - пыталась извиниться Летти.
- Да нет же, вовсе нет. Вы поступили так, как должны были поступить. С
моей стороны, было так некрасиво... Мы оба понимаем, о чем я говорю. Не
стоит ворошить прошлое. Теперь я совсем не тот человек, уверяю вас.
- Перед отъездом Краймонт прислал записку. Он взял всю вину на себя.
- Всю вину - слишком много. Мне следовало заставить его отправить девиц
назад сразу, как только я узнал, что он их привез. Мне также следовало
прислать письменные извинения. Вы бы стали читать мою записку? - спросил он,
не спуская глаз с ее лица.
- Возможно, и не стала бы. Бросила бы ее в камин. Так я была зла на вас и
герцога. По тому, как Хавергал изложил положение со свойственной ему
непосредственностью, Летти поняла, что женщин привез Краймонт, и что виконт
об этом не знал.
- Он похож на настоящего кутилу, - сказала Летти неодобрительно.
- Именно так, и я был таким же, но решил изменить поведение и круг
друзей.
- Это не так легко.
- Самое трудное было убедить Краймонта в серьезности моих намерений. Он
не верил, что меня хватит надолго. Я пытался убедить его изменить образ
жизни, но он наотрез отказался. Я на него не имею влияния. Нед говорил, что
он по-прежнему занимается поросячьими бегами. А я знаю, что не только этим,
а кое-чем похуже. Очень жаль!
Летти не могла не согласиться, но слова не складывались во фразу, к горлу
подступил комок.
Хавергал заметил ее состояние, взял за руку и повел к двери, но тут же
передумал - здесь, в бальной комнате, никто не нарушит их уединения, и он
увлек ее назад, в другой конец зала. - Мне кажется, вы догадываетесь, что
заставило меня изменить жизненный курс? - спросил он, пытаясь прочитать
ответ в ее глазах.
По его тону и пристальному взгляду Летти почувствовала, что причина была
глубоко личной и связана с ней. Естественно, она притворилась, что не
понимает, к чему он клонит.
- Слишком много долгов надо было платить? - ответила она вопросом на
вопрос.
- Нет, в этом виноваты, скорее те нравоучения, которые мне пришлось из-за
долгов выслушать.
- Но мои нравоучения, сэр, были вызваны вовсе не вашей попыткой
заполучить вверенные мне деньги, - напомнила Летти игриво.
- Косвенная причина именно в этом. Если бы не долги, я не приехал бы в
Лорел-холл. Если бы не были так крайне нужны деньги, я бы не стал
навязываться, ведь было ясно, что вам было не до меня. Я почувствовал по
тому, как вы пригласили меня остаться к обеду - словно ледяной водой
окатили.
- Тогда был день стирки. Мы планировали обойтись холодной свининой и
хлебным пудингом. Как говорил доктор Джонсон, "это не та еда, которой можно
накормить мужчину".
- Странно, но я совершенно не помню, что мы ели, - сказал он, недовольный
собой.
- Даже пережаренный картофель, который превратился в угольки? -
засмеялась она. Тот обед мог не вызвать хохота только у человека, полностью
лишенного чувства юмора.
- А, картофель! Это я помню. И то, как мисс Бедоуз запретила всем
обсуждать его, не предложив другой темы. Мне показалось на какое-то время,
что я попал в особо строгий монастырь, где разговаривать вообще запрещалось.
Поэтому, когда появился Краймонт и пригласил меня в гостиницу посидеть за
столом... Я счел, что вылезть в окно и лгать такой благочестивой хозяйке
дома недостойно Коули. Давно хотел поговорить в сами и объяснить вам, как
мне было стыдно. Но теперь я вижу, что мои доводы - недостаточно хорошее
оправдание. Когда я сбежал на следующий вечер, я знал, что там будут
женщины.
- Вы хотите сказать, что дважды тайно уезжали в гостиницу? - воскликнула
она.
- В первый вечер я не знал, что герцог пригласил девочек. Думал, что
будет обед и вино. А! Теперь начинаю вспоминать ваш обед. Остался после него
совершенно голодным и летел как на крыльях, когда Краймонт упомянул
говядину. Но, узнав о девицах, сразу ушел. В тот вечер я их даже не видел.
- Что же вас привлекло во второй вечер? Любопытство?
- Не совсем. Если помните, мы встретили их в деревне. Даже не хочется
вспоминать. Вместо того, чтобы проехать мимо, я от неожиданности натянул
поводья. В тот вечер я поехал потому, что Краймонт угрожал скандалом, если я
не приеду. Черри Девро способна на все. Но по крайней мере, меня оправдывает
то, что вино вашим слугам оставил не я. Краймонт оставил ящик в конюшне. В
его оправдание могу только сказать, что он не предполагал, что его выпьют в
один вечер.
- Все равно хорошо, что вы порвали с Краймонтом.
Больше она ничего не сказала. Прошлое Хавергала было окрашено в самые
темные тона, тем больше чести, что он нашел в себе силы отказаться от него.
Это придавало ему романтичный колорит, делало его чуть ли не героем в глазах
Летти. Он объявил войну - не французам и даже не соседу, а себе самому - и
победил. И какую-то часть этой победы он приписывает ей.
- Меня только удивляет, мисс Летти, почему вы не отказались от ведения
моих дел, - он посмотрел на нее вопросительно. Когда отец сообщил о вашем
письме и решении передать дела другому лицу, я был уверен, что больше вас не
увижу.
- Ваш отец просил меня пересмотреть это решение. Он заезжал в Лорел-холл.
Я сделала это ради него.
- Вот так неожиданность! А я было надеялся, что до вас дошли слухи о моем
преображении. Все журналы об этом писали с великим сожалением.
Меня изображали со слезами раскаяния, стекающими потоками по щекам, в то
время как от меня уводят Тора и Зевса.
Казалось, он пропустил мимо ушей, что отец наведывался в Лорел-холл.
Летти удивилась. Уж не решил ли Хавергал, что это был визит вежливости?
У дверей послышался шум и появилась мисс Милли в сопровождении двух
лакеев с тяжелыми подставками. Уединение окончилось, но Летти
воспользовалась случаем и пригласила мисс Милли вместе с лордом Хавергалом
на чай на следующий день. Мисс Милли сказала, что спросит у Неда. А пока
попросила Летти и Хавергала посоветовать, как лучше поместить подставки.
Пока они этим занимались, вошел мистер Нортон.
- Вот вы где, молодой человек! Дамы сбились с ног, ищут вас всюду. Лучше
скорее идите к ним. Они грозят устроить революцию. Он взял Хавергала под
руку и повел в парк.
- Пока ты не ушел, Нед, - окликнула мисс Милли, - сможем ли мы завтра
зайти на чай к мисс Летти? Нас приглашают.
- Боюсь, что нет. Нужно сделать уйму дел к приему. Почему бы вам с Ви не
прийти сюда? Больше рук - меньше работы. Вы могли бы обвернуть подарки и
присмотреть за слугами.
Итак, у нее не будет возможности оказать гостеприимство тем, кто
приглашал ее с Виолеттой. Но зато представлялась возможность видеть
Хавергала. Летти согласилась.
- Тогда приглашу на другой день. Может быть, придете на обед в
воскресенье, если не заняты?
Милли посмотрела в расписание. Воскресенье было свободно на это время.
Все согласились, что обед в воскресенье - отличная мысль, и Нортон увел
Хавергала.
В парке дамы чуть не разорвали лорда на части. Он был удивлен полным
отсутствием у них чувства собственного достоинства. Они стелились перед ним,
тянули за рукав, заглядывали по-собачьи в глаза... Он подумал, насколько
спокойнее и достойнее ведет себя Летти. Это придало ей еще больше
привлекательности в его глазах. Сегодня она выглядит прекрасно, думал он. С
каждым днем она казалась ему красивее и моложе. Чем больше он узнавал ее,
тем больше она его очаровывала. Надо быть осторожнее, решил он, а то еще
влюбишься.
Дома Летти почувствовала, что смутно помнит, что было после ухода
Хавергала, словно время на нем остановилось. Его слова преследовали ее: "Мне
кажется, вы догадываетесь, что заставило меня изменить жизненный курс?"
Вдруг она испугалась, как бы этот вопрос не изменил ее собственную жизнь.
Глава 13
Проснувшись на следующее утро, Летти испытала почти облегчение, увидев
свинцовые тучи и моросящий за окном дождь. Трудно было надеяться в это время
года, что несколько дней подряд погода будет баловать солнцем и безоблачным
небом. Зато возникла вероятность, что в день приема у Нортона природа вновь
одарит их улыбкой. Кроме того, не обидно было провести утро дома и тщательно
подготовиться к воскресному обеду, особенно хорошо продумав список
приглашенных.
Повар был вызван в "золотой зал" для обсуждения меню. Превзойти Нортона в
изобилии было вряд ли возможно, но Летти твердо решила загладить свою вину
за тот злополучный хлебный пудинг и заказала самую изысканную еду, на
которую была способна миссис Сиддонс. Так как Хавергал упомянул о говяжьем
филе, обещанном ему Краймонтом в первый вечер, и которое он так и не
попробовал, Летти настояла, чтобы жареная говядина была на столе. Так как
кладовая ломилась от свинины, было решено приготовить отбивные вместо
запеченного окорока, который уже изрядно надоел. Затем не меньше часа ушло
на выбор блюд из рыбы, птицы, овощей, а также десерта.
- Пожалуй, нужно сейчас же приниматься за дело. Чтобы все это приготовить
потребуется не меньше двух дней, - прокомментировала ситуацию миссис
Сиддонс.
- Сегодня нас пригласили на чай в другое место, а на обед достаточно
будет омлета, - успокоила ее Летти.
- Омлет! Вы смеетесь?! У меня уже зажарена целая свиная нога.
- Ну, что ж, холодная свинина пойдет для бутербродов.
Ко второму завтраку дождь еще не прекратился, хотя и не усилился.
- Какой ужас! Будет моросить до вечера! Придется сидеть в доме весь день,
- сокрушалась Виолетта.
Летти не поддавалась.
- А где же еще мы должны заворачивать подарки? Не на улице же! - убеждала
она подругу. В душе она надеялась, что и Хавергал проведет день под крышей,
значит будет где-то рядом.
Так и случилось. Нортон засадил виконта в своем кабинете и заставил
делать чертеж свинарника по последнему слову науки. Пока не подали чай, они
не отрывались от этого занятия, но к столу все же явились.
Разговор касался только свиноводства. Летти ничего не смыслила в этом
деле, и тема ей не доставляла удовольствия, но она почувствовала, что
Хавергал искренне заинтересован, и у него появилась новая цель. Он уже
рассуждал вполне компетентно, однако и ее не забывал, время от времени
направляя в ее сторону многозначительные взгляды, иногда улыбку, когда до
него долетали обрывки ее разговора с мисс Милли - совсем немного, но она
чувствовала, что, чтобы он ни говорил, он не забывал о ней, и этого ей было
достаточно. Она всем существом ощущала его присутствие и знала, что он
чувствует то же самое.
После чая он предложил пройти в танцевальный зал посмотреть, как
расставили цветы. Хитрость не удалась - мисс Милли захотела пойти с ними, но
Летти оценила сам факт. Поднос с карточками для приглашений на танцы был уже
готов и стоял на столе у входа. Нортон не пожалел расходов и украсил их
золотистой каймой и на каждой была золотая шелковая кисточка. Уходя из зала,
они пропустили мисс Милли вперед, и Хавергал, улучив момент, выбрал
карточку, написал свое имя на первый танец и протянул Летти, стараясь
угадать, довольна ли она.
- Это для того, чтобы вы не опаздывали, - сказал он.
- Вы хотите выполнить обременительный долг пораньше, чтобы развязать себе
руки на весь вечер, - кокетливо заметила она.
Почувствовав, что она флиртует с ним, Хавергал страшно удивился.
- Напротив, - он снова взял карточку и снова стал писать. Когда она
получила ее назад, последний танец тоже был заполнен его именем. - Это чтобы
вы остались до конца - тогда у меня будет, о чем мечтать весь вечер.
- Целых два танца! Это вызовет пересуды, сэр!
- Не сомневаюсь, что ваша непорочная репутация выдержит их натиск. Моя,
конечно, более хрупкая.
- Моя защита - мой почтенный возраст.
- Не обольщайтесь. Ваши года не прибавили вам ни веса, ни солидности. Вы
ими слишком легко жонглируете. Надеюсь, вы возьмете меня под защиту и
выйдете за меня замуж, если здешние кумушки начнут клевать меня слишком
больно?
Она видела, что он сейчас расхохочется, но ее тоже разбирал смех. То, что
он сделал предложение, пусть в таком фривольном тоне, наполнило ее радостью.
Вскоре желание смеяться исчезло, он стал серьезнее и, оглянувшись по
сторонам, чтобы убедиться, что они одни, взял ее руки в свои.
- Летти!
- Будет выглядеть странно, если опекунша выйдет замуж за подопечного, -
увернулась она от ответа. Голос звучал, как натянутая струна.
- Ужасно странно, но что можно ожидать от этого беспутного лорда
Хавергала, - сказал он.
Он перешел на шепот, предназначавшийся только ей. Притянул ее к себе и
осторожно коснулся губами ее щеки, словно боясь, что она упорхнем, затем
коснулся губами ее губ. У Летти закружилась голова. Она закрыла глаза, вдруг
ощутила аромат лимонных и апельсиновых деревьев в комнате. Все казалось
нереальным. Вот он прижал ее к себе сильными руками.
Конечно, это сон, подумала она.
Так же внезапно, как поцеловал, он выпустил ее из объятий.
- Значит надо будет опять попробовать заставить папашу освободить вас от
обязательств.
Как он мог говорить о прозаических вещах сразу после поцелуя? Летти не
могла даже слова произнести, в голове шумело. Она еле различала слова.
Когда они вернулись в гостиную, Летти все еще не пришла в себя. Все еще
витала в облаках.
Нортон выглянул в окно и сказал:
- Не подумайте, что хочу избавиться от вас, но вам следует
воспользоваться тем, что перестало моросить, и успеть доехать до дома, Ви.
Что-то покоробило Летти в этой фразе. Конечно, он должен был окончить ее
именем, сказать мисс Летти или просто Летти, как он называл ее в последние
дни. Но этого не произошло. И улыбка его предназначалась только Виолетте. Он
и не скрывал этого. Когда же все произошло? Виолетта так глупо улыбалась,
что Летти поняла: это случилось, когда они были в зале, а Нортон с Виолеттой
остались одни.
Хотя Летти была полностью поглощена своими интимными проблемами, она не
могла удержаться, чтобы не подразнить подругу по пути домой.
- Вижу, Виолетта, что ты совсем вытеснила меня из сердца Неда.
Виолетта покраснела до корней волос.
- Ерунда. Если бы ты дала ему малейший повод, поощрила его хоть кивком
головы, он бы и не отошел от тебя. Не понимаю, почему ты упорствуешь. Он
очень хороший человек и внешне недурен.
- И богат, - добавила Летти. - Даю вам благословение.
- Но мы не собираемся жениться. Как ты можешь говорить такое!
Чем энергичнее она отрицала, тем больше краснела, и тем глубже убеждалась
Летти, что помолвка состоится. Она вернулась к своим мыслям. Виолетту,
видно, на этот раз молчание не тяготило. Когда они сели обедать, Летти
спросила:
- Нед случайно не говорил, где он сегодня вечером демонстрирует лорда
Хавергала?
- Послушать тебя, подумаешь, что он зверь какой-то. Они обедают у
Пинкомов. Тесная компания. Задумано, чтобы дать мисс Пинком шанс остаться
наедине с Хавергалом. Она вцепилась в него намертво. Мисс Милли сказала, что
они там не задержатся, у нее масса дел дома.
Ле