Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
ми. Например, та блондинка, с которой он сейчас
показывается на людях, дизайнер. - Рейнер пожал плечами. - Ты, лапочка,
пленилась его обаянием, не разглядев, что под ним скрывается барракуда. Да
что там, этот сукин сын из нас обоих сделал дураков!
- Хватит, замолчи! - Тереза закрыла уши ладонями.
- Скажите пожалуйста! - с издевкой воскликнул Рейнер. - Расстроилась, что
тебя обвели вокруг пальца? Не тужи, детка. Тебя поимел классный эксперт в
вопросах секса, а это всегда полезно. Твой следующий парень будет ему очень
благодарен.
- Ты мне противен, - простонала Тереза.
- Вот она, черная неблагодарность! - Рейнер не смог удержаться от
злорадства. - Открыл человеку глаза, и я же виноват. Это ведь он использовал
тебя, голубушка, а не я.
- Не изображай из себя невинную овечку!
- Каюсь, грешен! - беспечно бросил Рейнер. - Но с тобой было так удобно.
Подруга детства, нуждающаяся в помощи старого друга, и все такое прочее.
Даже самая подозрительная жена не стала бы ни о чем беспокоиться. Я бы,
конечно, тоже поимел тебя, если бы представился случай. - Он пожал плечами.
- И квартиру ты помогла бы мне тогда оплачивать. Но ты зациклилась на любви
и браке, а это не моя стихия. Уолтеру, кстати, это тоже не нужно. Это я
говорю на случай, если ты была настолько глупа, что надеялась стать миссис
Макговерн.
- Убирайся, - еле сдерживаясь, процедила Тереза.
- С большой охотой. Я зашел только из-за этого. - Рейнер приподнял
пластиковый пакет, который держал в руке. - Твой жакет. Тебя не оказалось
дома, и я подумал, что Уолтер сможет передать тебе это завтра на работе. А
так еще лучше.
Он бросил пакет, и Тереза, поймав его на лету, прижала к груди, словно
это был щит.
- Послушай, Тесе, расскажи мне о нем. - Тон Рейнера изменился, в нем
слышался намек на непристойность. - Что он такое делает в постели, что все
девицы тают и хотят еще?
У Терезы появилось ощущение, что ее вываляли в грязи. Она уставилась на
Рейнера, не в силах произнести ни слова.
- Правда, на твоем месте, я бы не рассчитывал на продолжение, - продолжал
он. - Очень сомневаюсь, что Уолтер занес тебя в свой список. Ты еще не в
курсе, что Уолтер оценивает всех своих женщин по десятибалльной системе?
Грейс давно говорила мне об этом. Это единственное, в чем она не одобряет
своего дорогого кузена. - Рейнер послал ей воздушный поцелуй и ушел.
Тереза долго стояла неподвижно, уставившись в пространство пустым
взглядом. У нее было ощущение, что ее тело, душа, мозг - все онемело. Но она
знала, что скоро, очень скоро придет невыносимая боль и чувство глубокого
унижения, которое не выразить словами.
Я должна выбраться отсюда до возвращения Уолтера, подумала она, очнувшись
от оцепенения. Тереза нашла свое платье, переоделась. Вынула из пакета жакет
и слегка встряхнула его, разглаживая образовавшиеся складки.
- Тереза? - Она была так занята своим побегом, что не слышала, как
вернулся Уолтер. Он стоял в дверях и смотрел на нее вопросительно. - Ты
оделась? А как же завтрак в постели?
- Я передумала. - Боже, я еще могу разговаривать нормальным голосом?! - Я
не любительница круассанов и шампанского.
На лице Уолтера не дрогнул ни один мускул.
- Очень хорошо. Я купил бекон - на случай, если мы вдруг проголодаемся
ночью. Еще яйца, помидоры и сосиски. Да, еще две банки паштета и фрукты на
ланч.
- Меня здесь не будет. Ни на завтрак, ни на ланч и даже ни на одну лишнюю
минуту.
- Что еще за новости?! - Уолтер нахмурился. - И как это оказалось здесь?
- Он указал на ее жакет.
- Рейнер принес. Весьма мило с его стороны, не правда ли? Ты не запер
дверь, и он просто вошел.
- О черт! Прости, Тесе. - Уолтер выглядел искренне удрученным. - Я был
уверен, что он не осмелится показаться здесь снова. Но не мог же он
расстроить тебя опять?
- Наоборот. - Тереза сжала пальцы рук в кулаки. - Рейнер оказал мне
большую услугу. А теперь, если позволишь, мне надо идти.
Уолтер смотрел на нее в полном недоумении, затем осторожно отступил
назад, подняв руки вверх.
- Ты свободна, - заявил он с угрозой в голосе, - но мне кажется, я
заслуживаю объяснения.
Тереза прошла мимо него, стараясь избежать малейшего контакта. Она должна
вытравить из своей памяти даже мимолетное воспоминание о его прикосновениях,
о своих ощущениях, когда он был рядом с ней, внутри нее... Прошлой ночью
Уолтер сделал ее своей - раскованной, свободной, жадной до ласк и
изобретательно дарящей эти ласки. Сейчас Тереза снова принадлежала самой
себе.
Уолтер прошел за ней в столовую, наблюдая, как она берет свою сумку со
стола.
- Я жду, Тереза, - напомнил он.
Она повернулась к нему лицом.
- Твоя преданность кузине, Уолтер, достойна восхищения, но я не ожидала,
что ты готов зайти так далеко. Теперь я знаю, что ты задумал соблазнить меня
для того, чтобы разлучить с Рейнером.
- О чем ты говоришь?
Она увидела, как кровь отхлынула от его лица.
- Ты отрицаешь, что использовал себя в качестве наживки - пригласил меня
на ужин в ресторан, взял на работу, устроил мне праздник в день рождения?
Тереза бросала ему в лицо слова, пытаясь с помощью гнева загнать обратно
слезы, которые готовы были брызнуть из глаз. И в то же время какая-то часть
ее души молила Бога, чтобы Уолтер действительно отмел обвинение, назвал
Рейнера лгуном и навсегда рассеял ее ужасные сомнения.
Но потрясение на его лице сменилось выражением вины.
- Значит, все правда? - снова спросила Тереза. - Ты говорил, что никогда
не лгал Грейс. Окажи и мне такую же любезность.
Уолтер тяжело перевел дыхание.
- Да, но я хочу объяснить тебе...
- В этом нет необходимости. Мне уже и так все понятно. - Тереза подошла к
двустворчатым стеклянным дверям. - Я только не знаю, зачем тебе понадобилось
ломать комедию и после того, как я рассталась с Рейнером. Не мог упустить
еще одну претендентку на твое и без того переполненное любовное ложе? А
может, это была награда за мое примерное поведение - за то, что я ничего не
рассказала Грейс?
- Я думал, что это любовь. - Голос Уолтера было трудно узнать.
- Любовь? - с сарказмом переспросила Тереза. - Да ты даже не знаешь, что
это такое! Кстати, я слышала о твоем донжуанском списке. Так вот, я решила
завести собственный список - мужчин цельных, достойных и обладающих
элементарной человеческой порядочностью. У тебя, Уолтер, этих качеств и в
помине нет.
Она открыла дверь и вышла из дома.
Тереза зачехлила пишущую машинку и со вздохом откинулась на спинку стула.
Работа была ее спасением. В данный момент Тереза подменяла заболевшую
секретаршу в телефонной компании и была так занята, что на посторонние мысли
времени, слава Богу, почти не оставалось. Тереза уже подумывала о том, чтобы
занять еще и выходные - устроиться в "Макдоналдс", например.
Эстер Эмерсон опешила, узнав, что ее протеже уходит из "Карат Юниверсал",
но, когда увидела смертельно бледное лицо Терезы и ее горящие гневом глаза,
не стала задавать никаких вопросов.
Тереза съехала с квартиры Летишии, но попрежнему не чувствовала себя в
полной безопасности, опасаясь случайно встретить Уолтера на улице.
Комната, в которой она теперь жила, была небольшой, зато у нее были
толстые стены, поэтому соседки по квартире не знали, что она засыпает каждую
ночь в слезах. Тело Терезы тосковало по Уолтеру, хотя разум ее отказывался
слышать даже его имя.
Поначалу она боялась, что Клэр будет постоянно рассказывать о том, что
происходит в "Карат Юниверсал". Но та лишь обмолвилась, что Верджи тоже
внезапно ушла из компании и что Уолтер ходит чернее тучи - к нему даже
страшно подходить.
Критики писали, что его последняя еженедельная программа острее и злее
всех предыдущих. Но Тереза намеренно избегала смотреть передачи Уолтера,
поэтому не могла судить об этом сама.
Единственная слабость, которую она себе позволила, был подарок Уолтера к
ее дню рождения. Сразу же после размолвки Тереза выбросила эту красивую
вещицу в мусорную корзину, но потом все же достала. Когда смогу избавиться
от нее, буду знать, что излечилась, решила Тереза.
Подружки приглашали ее на вечеринки и в клубы, но она всегда
отказывалась, ссылаясь на усталость. Как-то Клэр попросила у нее на вечер
черную сумку и, когда открыла ее, обнаружила ключ.
- Ой, это же ключ от ворот сада! - воскликнула Тереза. - Должно быть, я
забыла отдать его вместе с ключами от квартиры. Я не пользовалась этой
сумкой со дня переезда сюда. Я, наверное, здорово подвела Летишию...
- Да не переживай! - бросила Клэр. - Завезешь, когда будет время.
На следующий день Тереза на негнущихся ногах шла к дому Летишии. Сердце
ее неистово колотилось, она несколько раз порывалась повернуть обратно и
отправить ключ почтой. Но перед выходом из дома Тереза позвонила своей
бывшей хозяйке, чтобы убедиться, что та находится дома, поэтому уже было
неудобно давать задний ход.
Летишия очень обрадовалась недавней постоялице.
- Дорогое мое дитя! - Она внимательно оглядела Терезу. - Ты похудела, а
тебе это ни к чему. И очень бледна. Заходи, я как раз приготовила кофе.
Мерфи обнюхал гостью со всех сторон, покрутился вокруг нее и затем
запрыгнул к ней на колени, как только она опустилась на стул.
- Вот видишь, мы все скучали по тебе, - заметила Летишия, наливая кофе.
- Извините мою забывчивость, - сказала Тереза, выкладывая ключ на стол.
- Не бери в голову. В твоей квартире живет парень, которого сад не
интересует. - Помолчав, Летишия мягко спросила: - Дорогая, ты ни о чем не
хочешь поговорить со мной? У меня сердце разрывается, когда я вижу твое
печальное лицо.
- Простите, но не хочу, - ответила Тереза. - Я, наверное, вернусь в
Бостон. Нью-Йорк, как я вижу, мне не подходит.
- Не торопись принимать окончательное решение. Может, вы с Нью-Йорком еще
не притерлись друг к другу. - Она сделала паузу, - А ты не хочешь спросить
меня... о ком-нибудь?
- Нет.
- Он выглядит ужасно, - продолжала Летишия, словно и не слышала ответа
Терезы. - Совсем перестал улыбаться. Превратился в совершенно чужого
человека. Мне даже жаль тех несчастных, которых он интервьюирует. Все
говорят, что в последнее время он заходит слишком далеко.
Тереза сидела, опустив глаза в чашку с кофе.
- Летишия, вы помните солнечные часы в саду и надпись на них? Как вы
думаете, время действительно ослабляет любовь?
- Конечно нет, моя дорогая! - Летишия грустно улыбнулась. - Если любовь
настоящая, она длится вечно. - Глаза женщины увлажнились. - Когда я думаю о
своем дорогом, у меня возникает ощущение, будто мы встретились с ним только
вчера и он ждет меня за ближайшим углом. Так и должно быть. - Летишия
подвинула ключ к Терезе. - Подержи его пока у себя и приходи в сад, когда
захочешь. Это благодатное место, хорошо успокаивает нервную систему.
В воздухе, уже чувствовалось приближение осени. Под ногами шуршала
листва, и многие деревья стояли полуголыми. Но поляна с солнечными часами
по-прежнему радовала глаз сочной зеленью травы. Тереза сразу подошла к часам
и, наклонившись, провела пальцами по надписи. Ей очень хотелось, чтобы
Летишия оказалась права, что любовь не проходит со временем. Молодая женщина
выпрямилась и... увидела Уолтера.
Он стоял в нескольких ярдах от нее и действительно выглядел неважно.
- Тереза... - сказал Уолтер хриплым полушепотом.
- Тебе Летишия сказала, что я здесь? - резко спросила она.
Уолтер слабо улыбнулся и покачал головой.
- Нет. Я прихожу сюда каждый день и жду тебя. Я знал, что когда-нибудь ты
обязательно придешь на эту поляну.
- Я уже ухожу.
Уолтер приблизился к ней.
- Подожди. Выслушай меня, пожалуйста...
- Ты мне уже все сказал - в то утро, когда не смог посмотреть мне в
глаза. - У Терезы сердце сжалось от боли при воспоминании о той сцене.
- Что ты хочешь, чтобы я сказал тебе? - Голос Уолтера был полон
страдания. - Что я не хотел разлучить тебя с таким ничтожеством, как Рейнер?
Хотел. Я заслужил все те обидные слова, которые ты бросила мне перед тем,
как уйти. Но все изменилось после того, как мы поужинали вместе. Ты должна
была заметить это.
- Я уже ничего не понимаю, - устало сказала Тереза.
- А ты думаешь, мне все было ясно? Я считал, что ты такая же никчемная,
как и Рейнер, и вдруг, за ужином, ты открылась с совершенно другой стороны.
Я должен был разобраться, подумать... потому что я не хотел признаться
самому себе, что веду борьбу с чемто внутри себя.
- Неужели? - с ядовитой иронией спросила Тереза. - Может, еще скажешь,
что это была любовь с первого взгляда?
- Нет. Хотя мыслями все время, с момента нашей первой встречи возвращался
к тебе. Но я пытался убедить себя, что это из-за злости, потому что ты
хотела сделать несчастной Грейс. - Уолтер замолчал. - Когда я поцеловал тебя
в первый раз, я был потрясен твоей реакцией. Я чувствовал, как ты дрожала в
моих объятиях, ощущал вкус твоих невинных губ. Поверь, Тереза, если бы это
было не так, я ни за что не оставил бы тебя и не уехал в Техас... - Он
умоляюще посмотрел на нее. - Разве ты не понимаешь? Если бы я был негодяем,
каким ты меня считаешь, я бы остался. Уговорил бы тебя пригласить меня домой
и сделал бы так, чтобы ты отдалась мне той же ночью. Я мог поступить так, но
не поступил. Разве это неправда?
Вопреки ее воле, с губ Терезы сорвалось еле слышное:
- Правда.
- О, любовь моя!
- Но это не меняет положения вещей. - Она снова склонилась над солнечными
часами. - Ты использовал меня, манипулировал мною. Ты ведь не станешь
отрицать это?
- Не стану. Но разве мы не учимся на собственных ошибках? Разве не можем
простить друг друга? Вот о чем я прошу тебя. Пожалуйста, не покидай меня,
Тереза! Хочешь, я встану на колени?!
Она покачала головой.
- Не надо. Между нами все кончено, Уолтер. Однажды ты обманул меня, но
тебе не удастся сделать это еще раз.
- Ты хочешь уверить меня, что мы притворялись друг перед другом? -
спросил он, устало прикрыв глаза. - Но Господь свидетель, в таком случае, мы
оба отличные актеры! Тереза, скажи, что не любишь меня! Поклянись в этом, и
я отпущу тебя. Но знай: если ты оставишь меня, вместе с тобой из меня уйдет
жизнь.
- Ты не должен говорить так! - рассердилась Тереза. - Это жестоко... и
нечестно.
- Нет, - твердо возразил он. - Это абсолютная правда. Имей в виду, я буду
сражаться за тебя, Тереза, и за наше счастье. За нашу совместную жизнь. За
наших не рожденных детей. Ты моя женщина, и таковой останешься навсегда. -
Он умоляюще посмотрел на нее. - Моя дорогая, ты слишком чиста, и я просто не
могу поверить, что ты не любишь меня. Если бы ты не любила меня, то никогда
не отдалась бы мне. Ты моя, а я - твой. Не отрицаю, что обидел тебя, но и я
был оскорблен, думая, будто ты все еще любишь Рейнера.
Тереза молчала. В глазах Уолтера она видела боль, одиночество и страх
потерять ее. Те же самые чувства обуревали ее, и она поняла, что больше
всего на свете хочет забыть их навсегда. Надо поверить Уолтеру, оставить все
недоразумения в прошлом и начать все сначала. И, как только Тереза приняла
решение, она почувствовала, как сковывавший ее душу лед начал таять.
- Я сказал, что все изменилось с того момента, когда мы ужинали в
ресторане. Но я и сам поначалу не понимал, насколько глубоки и основательны
эти изменения. Я еще не понял, что полюбил тебя, потому что не ожидал этого.
Более того, я понимал, что, если хочу оставаться честным перед самим собой,
я не должен мечтать о тебе. У меня были совершенно другие планы. Я поехал в
Техас, чтобы забыть тебя. Я говорил себе, что ты по-прежнему любишь Рейнера
и что я не должен вступать в игру. - Его лицо исказила мучительная гримаса.
- Однако я не только не мог не думать о тебе, но и без конца говорил о тебе,
так что моя мать даже спросила, когда я познакомлю ее с будущей невесткой,
то есть с тобой. Когда я понял, что не смогу жить без тебя, то решил
вернуться. Я рассудил, что для тебя же будет лучше, если я открою тебе глаза
на Рейнера. Я задался целью убедить тебя в своей любви и в том, что хочу,
чтобы ты стала моей женой. И это чистая правда. - Он вздохнул и продолжил: -
Я шел к тебе с намерением объясниться начистоту, но приехала Грейс, и мне
пришлось вернуться буквально с порога. Она нуждалась в моей помощи, и я не
смог отказать кузине. Мне пришлось сопровождать ее на вечеринку к Рейнеру.
- Как она? - спросила Тереза.
- Очень плохо. Но родители окружили ее заботой, она сейчас живет с ними.
Надеюсь, что душевная травма рано или поздно зарубцуется. Кстати, я
посоветовал ей немедленно начать бракоразводный процесс с Рейнером. - Он
помолчал немного и добавил: - Я вовсе не собирался заниматься с тобой
любовью той ночью. Я пришел в сад, желая утешить тебя, потому что был
уверен, что ты будешь страдать. Совершенно неожиданно я очутился в раю, из
которого был изгнан, когда ты исчезла из моей жизни. Уйдя, ты забрала с
собой всю радость, все мои надежды и мечты. Вернись ко мне, любовь моя, и
снова наполни мою жизнь теплом и светом! Ты моя единственная любовь, и,
кроме тебя, мне никто не нужен.
Тереза слушала, затаив дыхание, и, когда Уолтер замолчал, она стремглав
бросилась к нему и упала в его объятия.
Джейн ХАРРИ
В ЗАПАДНЕ
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Юной Шери, наследнице миллионера, не везет в любви. Жених оказался
негодяем, и девушка близка к тому, чтобы начать сторониться мужчин. И вот
неожиданно появляется Он красивый, внимательный, сексуальный... Но что
скрывает от Шери таинственный незнакомец? Каковы причины его внезапной
страсти сама девушки, ее деньги или что-то еще?..
Глава 1
Шери с детства ненавидела балы. И ситуация мало изменилась к ее
двадцатитрехлетию: хорошо танцевать и свободно держаться в обществе она так
и не научилась. Но дедушка был непреклонен, и девушка скрепя сердце усердно
изображала непринужденное веселье в душном зале вот уже несколько часов
кряду.
Особенно не хотелось идти на этот благотворительный бал вместе с Эндрю,
которого, как она догадывалась, дедушка прочил ей в женихи. Похоже, самого
Эндрю эта идея тоже не приводила в восторг, особенно после того как Шери,
вальсируя, оттоптала ему все ноги. Однако на дедушку она злиться не могла -
слишком хорошо знала, что старый Норман Макдугал хочет ей только блага.
Вот только понимание блага у них с дедом разнилось. С его точки зрения,
благом была семья, любящий муж и толпа детишек. А Шери больше хотелось
тихой, спокойной жизни в отдельной квартирке, наедине со своими книгами. И
еще она мечтала о полной независимости.
Да, конечно, сейчас она занимала должность личной секретарши своего деда
в компании "Макдугал инкорпорейтед", одного из двух сталелитейных гигантов
страны. Но вскоре надеялась выйти из-под родственной опеки и начать
самостоятельную карьеру научного сотрудника. Заняться любимым делом -
искусствоведением.
Пока что ее обязанности сводились к тому, чтобы печатать на машинке
протоколы собраний, мило улыбаться клиентам и сопровождать дедушку в
качестве сотрудницы на светских приемах. И нельзя сказать, чтобы такое
положение ее устраивало: порой Шери чувствовала, что работа попросту не
стоит тех денег, которые она получает.
Но Норман утверждал с полной серьезностью, что никак не