Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
шей влюбленности?
- Побаиваетесь конкуренции или не хотите рисковать, понимая, что не
слишком-то много для него значите? - парировала Стейси, стоя встретив
вызов более зрелой женщины.
- Вы просто нелепы! - воскликнула Лидия. - Умудренная опытом женщина
в состоянии отличить увлеченность от жалости. В воскресенье вы куксились
целый вечер, а как только Корд пригласил вас танцевать, вспыхнули, как
новогодняя елка. Неужели вы не видите, что он вас всего лишь жалеет и
делает красивые жесты из-за своего преувеличенного чувства ответствен-
ности! Или у вас нет гордости, или вы еще не переросли подростковую вос-
торженность. Как это ни смешно, из страха причинить вам боль Корд скры-
вает свои истинные чувства.
- Я уже сказала об этом Корду, а теперь повторяю вам: я уезжаю после
аукциона, - резко ответила Стейси. - Мы уедем вместе с Картером, так что
вам больше не придется беспокоиться. Через несколько дней я навсегда ис-
чезну из поля вашего зрения, и вы можете делать с Кордом все, что вам
вздумается. А сейчас я прошу вас покинуть этот дом и постараться не по-
падаться мне на глаза. - Голос Стейси дрожал от сдерживаемого гнева.
Каблуки Лидии простучали победоносным эхом, когда та выходила из гос-
тиной. Неподвижно застывшая Стейси слышала, как Лидия самодовольным то-
ном поздоровалась с Картером, только что вошедшим в дом. С порога гости-
ной Картер с минуту смотрел на Стейси, стоявшую со сжатыми кулаками.
- Что случилось? У нее был такой вид, словно она с успехом примерила
хрустальный башмачок.
- Правда? - переспросила Стейси с оттенком горечи. Увидев недоумение
в глазах Картера, она торопливо проговорила: - У меня сейчас встреча. На
моем столе лежат кое-какие письма. Проследи, пожалуйста, чтобы они были
отправлены сегодня.
Захватив свой блокнот, она поспешила вон.
На следующий день, после ужина, Стейси и Картер отправились прока-
титься верхом. На обратном пути Стейси беззаботно болтала с Картером,
отдохнув и набравшись сил после прогулки под закатным солнцем.
- Если ты не против, то я пойду смою с себя пыль твоего любимого Те-
хаса, - сказал Картер уже у дверей дома. - А через полчасика давай
выпьем чего-нибудь на веранде.
- Договорились, - улыбнулась Стейси, первой взбегая по лестнице.
Через некоторое время они встретились на веранде. Он сидел на диване,
рассеянно поглаживая немецкую овчарку и всматриваясь в глубокую ночную
тьму. Увидев Стейси, Каюн радостно бросился к своей хозяйке, а Картер
встал ей навстречу. Он взял ее за руку и усадил на диване рядом с собой,
девушка с каштановыми волосами не противилась.
- Как ты быстро, - улыбнулся Картер. - Я думал, что успею пропустить
еще стаканчик до твоего прихода. - Он указал на поднос с высокими стака-
нами, стоявший на столике.
- А так он мне достанется, - поддразнила Стейси, взяв холодный стакан
обеими ладонями. - Какой потрясающий вечер. А куда, интересно, делись
все звезды?
- По законам жанра мне следовало бы сказать: они в твоих глазах.
- О Картер! - Стейси озорно рассмеялась, откинувшись на подушки.
Он ласково взял ее за подбородок и нахмурился, пристально глядя в ее
посерьезневшие глаза.
- Как бы мне хотелось это сказать и поверить в то, что это правда. -
Отпустив ее подбородок, он резко встал.
Сунув руки в карманы, Картер подошел к колонне и устремил глаза
вдаль. Стейси нервозно теребила карман своего оранжевого с желтым
платья. Последняя фраза Картера всколыхнула в ней то отчаяние, с которым
она боролась изо всех сил.
- Знаешь, как я ждал этого вечера с первого дня своего приезда? -
Стейси никогда прежде не слышала таких горестных интонаций в его голосе.
- И вот мы одни, никто нам не мешает. Обстановка самая что ни на есть
благоприятная - ночная завеса отделяет нас от мира, звезды одобряюще
подмигивают, и красивая девушка с замиранием сердца ждет тех слов, кото-
рые я должен сказать. - Светловолосая голова повернулась к Стейси. -
Только твое сердце не замирает, верно? - Он посмотрел на нее.
Соленые слезы потекли по щекам на плотно сжатые губы, и под его уко-
ризненным взглядом она опустила голову.
- Сегодня вечером я намеревался сделать тебе предложение по всем пра-
вилам - опуститься на колено и сказать: "Стейси, я люблю тебя и хочу,
чтобы ты стала моей женой", - проговорил Картер почти на одной ноте. -
Банально, не правда ли? Я люблю тебя, но, видишь ли, у меня есть гор-
дость. Я не хочу обладать чемто, что мне не принадлежит. Видимо, есть
такие мужчины, которые, хоть и опасаются отказа в глубине души, все рав-
но рискнут предложить тебе руку и сердце. Я же не прошу тебя выйти за
меня замуж, потому что опасаюсь другого. Ты можешь согласиться, а мне
будет очень тяжело жить с сознанием того, что ты любишь некоего фермера
из Техаса.
Стейси было стыдно за ту боль и страдания, которые она причинила Кар-
теру. Преодолев чувство жалости к себе, Картер взглянул на тихонько пла-
кавшую Стейси, затем приблизился к ней и нерешительно протянул руку,
чтобы погладить по волосам.
- О Стейси, почему, ну почему все получилось именно так? - Голос его
дрогнул, и он порывистым движением притянул ее к себе.
- Картер, я хотела тебе признаться, но не могла, - сдавленно произ-
несла она, орошая слезами его рубашку. - Я не могла причинить тебе такую
боль после того, как сама ее испытала.
- Все образуется, - сказал он с улыбкой, ему было приятно ее утешать.
- Ты ведь знаешь поговорку: "Поболит и перестанет".
- Я бы не ответила тебе "да". Я бы тебя так не унизила.
- А я знал это, - отстранив ее от себя, он утирал ей слезы. - Я инту-
итивно чувствовал, какая ты сильная.
- Ты ведь останешься? - спросила Стейси. - И заберешь меня домой в
воскресенье?
- Конечно. Разве ты не знаешь, глупышка, что я все для тебя сделаю. -
Картер широко улыбнулся, тем самым смягчив горечь своих слов.
- Что бы я делала, если бы ты не приехал! Мне не хватало гордости уе-
хать и не было сил оставаться, - призналась она, прижимаясь к нему, он
обнял ее за плечи, и они направились к освещенным стеклянным дверям.
Из ее груди вырвался тревожный вздох, когда Картер подался вперед,
чтобы открыть дверь. Войдя в комнату, она остановилась и обернулась.
Картер вошел следом, напряженно глядя поверх ее головы. Ей стало не по
себе от мертвенного холода синих глаз, и она проследила за его взглядом.
Чуть правее стоял Корд, держа в одной руке книгу, в другой - сигарету.
Его непроницаемые глаза сузились - он смотрел на Картера, не замечая
Стейси. Резко отвернувшись, Корд подошел к пепельнице и с сердцем зату-
шил сигарету.
- Что-то вы сегодня рано возвращаетесь, молодые люди, - ехидно бросил
он.
- Тяжелый был день, - еле слышно пролепетала Стейси и двинулась к
лестнице.
- Надеюсь, все приготовления к субботе идут своим чередом?
- Конечно. Если вы хотите обсудить... - начала было Стейси, задетая
пренебрежением, сквозившим в его словах.
- Нет, в этом нет нужды, - перебил Корд, заметив на ее лице следы
утомления. - Утром времени хватит. - Это прозвучало резко и оконча-
тельно.
- Спокойной ночи, мистер Гаррис, - произнес Картер с едва различимым
сарказмом.
- Спокойной ночи. Корд. - Стейси заспешила прочь от его сверлящего
взгляда.
- Спокойной ночи, - донесся до них из комнаты голос Корда.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
- Привет! - раздалось с холма.
Стейси задрала голову и увидела длинные ноги Картера, бегущие вниз.
- Привет, - ответила она с улыбкой.
- Могла бы предупредить, где тебя искать, - попенял Картер. - Ты зна-
ешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра.
- Сейчас только половина восьмого, мне еще надо кое-что сделать к
завтрашнему дню, - сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в
его голосе. - Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а се-
годня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что проси-
ла миссис Грейсон?
- И уже ей передал. Она меня прогнала, даже не позволив лизнуть ее
знаменитый соус, - поведал Картер, состроив смешную гримасу. - Какие еще
дела остались?
- Вроде бы никаких, - ответила Стейси, обводя озабоченным взглядом
длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам, уходив-
шим домой, и с беспокойством сказала: - Завтрашний день покажет, что к
чему. Все мои просчеты вылезут наружу.
- Куда делась та девушка, которая никогда не боялась превратностей
судьбы? - поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и
они направились к дому. - День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь хо-
лодненького.
Стейси рассмеялась, несмотря на напряжение. Немного расслабиться не
повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула
боль - каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не подоспел Картер.
Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила, что в уголках
рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось, а о
злополучном вечере в среду они больше не вспоминали.
- Жалеешь о том, что близится конец? - тихо спросил Картер, ласково
сжимая ее локоть.
- Нет, - вздохнула Стейси. И, подумав о Корде, как бы про себя доба-
вила: - Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда.
Они вошли через парадную дверь и сразу направились к веранде, прист-
роенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел в дом
за напитками. Огненный шар заходящего солнца не вызвал в потемневших
глазах Стейси обычной радости - она хмуро взирала на окружавший ее ланд-
шафт, к которому так привыкла за последние несколько недель. Какая-то
неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала,
как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне она
встала и двинулась к холму, на вершине которого находилось пока еще
скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по име-
ни, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу
веранды.
Она, не останавливаясь, шла к черной чугунной кладбищенской ограде.
Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на котором
было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно опустилась на
колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуг-
лыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех, кого любил
Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала к
серому камню - сердце ее сжималось от горя и боли.
В ушах снова зазвучал голос Корда, на сей раз столь явственно, что
она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку - пе-
ред ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в лицо -
его глаза излучали невероятную нежность. Вдруг Стейси заметила тени,
сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо - солнце уже се-
ло, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного отсвета. Это была явь!
Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось
в ее глазах. Заметив столь разительную перемену в выражении ее лица,
Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси, а
она тут же вскочила на ноги.
- Что вы здесь делаете? - мягко спросил Корд, читая на ее лице боль,
смешанную с чувством вины.
- Я пришла сюда, чтобы... - Правдивое признание чуть не сорвалось у
нее с языка, но она вовремя спохватилась. В растерянности она бросила
взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза ее скользнули
на соседнее надгробие. - Здесь могила вашего отца, - наконец проговорила
она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. - Я вспоминала об
отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче.
Трудно было определить, поверил ли он ее невразумительному объясне-
нию. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с усилием
подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она бы-
ла не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько ми-
нут.
- Как вы узнали, где я?
- Ваш друг видел, что вы скрылись в этом направлении. - Он говорил с
нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами.
- А-а, - едва слышно произнесла Стейси, когда железная рука вытолкну-
ла ее вперед.
Она бросила быстрый взгляд в сторону веранды и вновь сосредоточилась
на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит веранды,
Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул
Стейси ее стакан - губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в ее
смертельно бледное лицо.
- С тобой все в порядке? Где ты была? - тихо спросил он.
Стейси с усилием кивнула вместо утвердительного ответа на первый воп-
рос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из своего стакана,
он проговорил насмешливым тоном:
- Она, видите ли, лила слезы на могиле моего отца, представляя себе,
что там покоится ее отец.
С секунду Картер напряженно всматривался в глаза Стейси - он отмел
объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца.
- Жалеть себя - непозволительная роскошь в здешних краях, по крайней
мере для коренных жителей. - Ледяной, враждебный взгляд Корда еще
сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так что девушку бросило в
жар.
Корд повернулся на каблуках и направился за конюшни, где шли приго-
товления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии нес-
кольких шагов. Все трое молчали. Корд, казалось, не замечал их при-
сутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси.
Они миновали длинные ряды столов и направились к полыхавшему за де-
ревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру одновре-
менно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в которой и был разложен
костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь поленьев.
Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась.
Привыкнув к мерцающему свету, она стала с интересом наблюдать за
сложными приготовлениями к пикнику. Любопытство пересилило внутреннее
напряжение, заставлявшее ее молчать все это время.
- Мясо что, кладут на старые кровати?
- Это солдатские койки, - с улыбкой ответил Корд. - Мы заворачиваем
ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди сле-
дят за костром и поливают мясо специальным соусом.
- Боже мой! - воскликнула Стейси, глядя на туши мяса, лежавшие на ме-
таллических койках. - Не слишком ли много еды?
- У нас, техасцев, хороший аппетит, - хмыкнул Хэнк. - Что нам ваши
восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем, я бы ненадолго
отлучился - надо кое-что сделать, - сказал он в заключение. Уже повер-
нувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: - Вы мне не подсобите, а то
уж годы мои не те.
Не дожидаясь ответа, он зашагал в темноту. Стейси, обмерев, поняла,
что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их с Кордом наедине. Она
чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее - мол, только намек-
ни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормо-
танием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком.
Корд первым нарушил молчание, заговорив нараспев низким голосом:
- Что ж, через день вы уезжаете. Наверно, ждете не дождетесь.
- Вовсе нет, - тихо и спокойно сказала Стейси, не кривя душой. - Мне
было здесь понастоящему хорошо.
Последовала короткая пауза - Корд как будто обдумывал ее ответ.
- По-моему, человек с радостью возвращается к своему привычному окру-
жению.
При этих словах Корда Стейси невольно сжалась. Его высокомерное пре-
восходство - вечно он знал, что для нее лучше, что хуже, - вызвало
вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего не ответила, продолжая
смотреть в огонь.
- Вы с Картером уже назначили день свадьбы? - спросил Корд, бросая
веточку в костер.
- Нет. Наверно, мы это сделаем по возвращении, - ответила Стейси,
стараясь подавить обиду. Ее гордость подсказывала: пусть думает, что
свадьба состоится.
- Пришлете мне приглашение?
- Конечно, - хмуро ответила она, вытянув ноги и опираясь на руки. - А
вы пришлете мне приглашение на вашу?
- На мою? - При ее словах Корд медленно выпрямился.
- Ах да, я забыла, мне же об этом знать не положено, - беззаботно
бросила Стейси. - Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия
постоянно при вас, и ваши чувства - еще не погасший костер, все ведь
очевидно.
- Ясно, - Корд смотрел на поджаристые говяжьи ноги, на его лице поя-
вилось выражение веселости, - значит, Лидия вам это сообщила.
- В общих чертах, - ответила Стейси. А про себя подумала: "Она начер-
тала это на стене крупными буквами". - Теперь, когда вы избавлены от не-
обходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта дорога к
счастью, а я уж пойду своим путем.
Он удивленно к ней повернулся.
- О письме отца Картера мне тоже известно.
- О письме? Откуда?
- Вы оставили его в одном из ящиков стола. Должна отметить, вы из ко-
жи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным надзором. Очень жаль,
что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быст-
рее, если бы я знала, в чем дело.
- Мне это и в голову не пришло. Вы ведь особа своенравная. Надеюсь,
Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. - Похо-
же, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси.
- Картер понимает меня, - сказала она, запальчиво и вызывающе вскинув
голову.
- О, в этом я не сомневаюсь, - усмехнулся Корд. - Жаль только, что он
не может заставить вас его слушаться.
- Если бы я ему подчинилась, то не приехала бы сюда и ничего такого
не произошло бы, - тихо, с оттенком грусти сказала Стейси.
- Да, не произошло бы, - так же тихо откликнулся Корд и умолк.
Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что возвраща-
ются Картер и Хэнк.
- Ну что, отправляемся обратно? - обратился к ней Картер.
- Да, пора, - сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив
Картера. - Завтра нас ждет трудный день.
Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических мо-
делей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и
автомобили начали разъезжаться.
Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломив-
шихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жа-
реных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси
вздохнула с облегчением - никто не остался голодным. Жены рабочих под ее
руководством уже начали убирать со столов.
- Все на сегодня? - спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы на-
лить себе холодного чаю.
- Мне только что велели отправляться восвояси, - засмеялась Стейси, -
и развлекаться.
- Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, - сказала
Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. - Так что увидите нас-
тоящую вечеринку в духе старых времен.
- Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? - донесся из-за спины смею-
щийся голос.
Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса.
Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце.
- Корд! - вскричала Мэри. - Не пора ли тебе уделить внимание гостям.
Ты возился со своими лошадьми целый день.
- Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. - Он улыбался, глядя
на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. - Вы на славу потрудились,
Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в тече-
ние дня, хотя в помощи вы не нуждались.
- Спасибо, - пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожидан-
ной похвалы. - Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только
поэтому мои ошибки и остались незамеченными.
- Не скромничайте, - попеняла М