Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
О ночь-владычица, вверяю
Тебе любовь его!.. Свистят!
Как он спешит! Сейчас открою.
(Отворяет калитку.)
Входят командор и Леонардо; оба закутаны в плащи. Жнецы
продолжают спать.
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же, командор и Леонардо.
Лухан
Ты ль, мой сеньор?
Командор
Конечно, я!
Лухан
Входи!
Командор
Вошел. Веди меня!
Лухан
Все спят, утомлены косьбою.
Ты смело через них шагай -
Груженый воз их не разбудит,
Заботы с ними нам не будет.
Командор
Я с домом не знаком. Ступай
Вперед, веди к ее покою.
Лухан
Пусть Леонардо обождет
Нас здесь, сеньор.
Леонардо
Ну, что ж, идет!
Лухан
Так в путь!
Командор
Любовь, звездой златою
Ты засияй в моей судьбе!
Командор и Лухан входят в дом. Леонардо прячется
за дверью.
ЯВЛЕНИЕ X
Льоренте, Мендо, Чапарро, Бартоло, Элипе; Леонардо
за дверью.
Льоренте
Эй, Мендо!
Мендо
Что, Льоренте?
Льоренте
Худо!
Здесь кто-то бродит...
Мендо
Что за чудо!
Приснилось, может быть, тебе!
Да нет... Теперь я понимаю!
Ах, бедный Периваньес! Вот
Как честь его она блюдет!
Льоренте
Не разглядел я - кто, а знаю,
Что не жнецы, не косари,
Плащи все в золоте.
Мендо
Недаром
Боялся я... Меня хоть варом,
Льоренте, насмерть обвари,
Но это пахнет командором.
Льоренте
Я крикну...
Мендо
Погоди кричать.
Верней, быть может, помолчать?
Льоренте
Да с ним не справишься, как с вором.
Как ты узнал, что это он?
Мендо
А кто другой в Оканье смело
Решится на такое дело?
Кто дерзок так и так смышлен?
Льоренте
Ах, плохо мужем быть красивой
Жены!
Мендо
Да, знаешь, не верна
Ему, мне кажется, она!
Льоренте
Сюда идут... Усни и - живо!
ЯВЛЕНИЕ XI
Те же; командор и Лухан, по-прежнему в плащах.
Командор
Тсс, Леонардо! Потерял
Я редкий случай.
Леонардо
Что такое?
Командор
Замкнула дверь в своем покое
Тигрица злая...
Леонардо
Ты стучал?
Стучи еще!
Командор
Народу много,
Боюсь я всех перебудить.
Леонардо
Сеньор, подумай, как же быть?
Да ты забудь свою тревогу!
Ты говоришь: народу тьма,
А я скажу: какая малость!
Одни жнецы. Вино, усталость -
Замок для чувств и для ума.
Но тсс! В окне, я замечаю,
Мелькнула тень. Вот вновь видна...
Командор
Мне не везет.
Леонардо
А вдруг она?
Взгляни скорей!
Командор
Она, я знаю.
В окне показывается Касильда; на голове у нее платок.
ЯВЛЕНИЕ XII
Те же и Касильда.
Касильда
Друзья, теперь не время спать!
Вставайте все!
Командор
Моя сеньора!
Я знаю, день настанет скоро,
Пора жнецам косить и жать.
И раз вы встали - солнце встало,
Все ярким светом залило.
Но нам вас видеть тяжело
Одной. Ваш муж вас любит мало.
Что он в Толедо позабыл?
Какими занят он делами,
Чтобы на ночь расстаться с вами?
Когда б счастливцем этим был
Не он, а командор Оканьи, -
Я знаю, как он в вас влюблен, -
О, вас бы не оставил он,
Хоть жди его король Испаньи!
Пускай огонь в его крови
Рождает в вас одно презренье,
Но вас покинуть - преступленье
Перед законами любви.
Касильда
Жнец, пришедший издалека,
Ты, кого к нам август знойный
В этот город заманил,
Кто тебя лукавой речи
И коварству научил?
Ты чулки надень на ноги
Из простой домашней пряжи,
Сбрось с плеча кафтан свой грубый.
С шеи острый серп сними,
Из-за пояса наперсток
Тот достань, что надевают
В пору жатв мои жнецы,
Вместе с солнцем поднимайся -
День зовет тебя давно.
Ты вяжи снопы сухие
И колосьев мне не порть.
А когда на небо звезды
Дружной высыпят гурьбой,
Ты на отдых собирайся
И оставь дела в покое,
Для тебя совсем чужие,
Те дела, что угрожают,
Жнец, тебе одной бедой.
Знай, что командор Оканьи
Служит даме благородной,
Не крестьянке, что одета
В красный лиф, с простою юбкой
Из пальмильского сукна.
Он придворной служит даме
С пышной модною прической,
Воротник ее голландский
Блещет тонким полотном.
И не грубую наколку
Эта дама надевает,
А серебряную току,
Что нарядней наших ток.
В экипаже, на носилках,
Разукрашенных шелками,
Эта дама в дни святые
Отправляется к обедне.
С виноградника на пашню
Ей, придворной даме, ездить
Не приходится в повозке,
Сбитой из простых досок.
Командор в учтивых письмах
Рассыпается пред нею
В нежных клятвах, обещаньях -
В них вельможного презренья
Нет к крестьянской простоте.
Эта дама пахнет сладко
Амброй тонкою перчаток,
Пахнет запахом пьянящим
Притираний дорогих,
А не диким тимиамом,
Ни лавандою, ни мятой,
Ни шиповником лесным.
Но когда бы командор твой
Полюбил меня сильнее
Самой жизни и почетной
Правдой стала б для меня
Ложь влюбленных обещаний,
И тогда б мне Периваньес,
Пусть в плаще из грубой ткани,
Был милее командора
В блеске яркого плаща.
Периваньес мне мой дорог
На сваей кобылке серой,
В бороде сверкает иней,
Снег белеет на рубашке.
Арбалет свой положил он
На луку седла, свисают
Две убитых куропатки,
Пара кроликов с седла,
Рядом гончая из своры,
И таким мой Периваньес
Мне милее командора
В блеске яркого плаща.
Будь тот в шапке драгоценной
Из сверкающего шелка,
И гори на нем алмазы
Пышных буфов и застежек, -
Знай: во мне благоговенья
Крест из камня вызывает
Больше в маленькой часовне,
Чем багряный крест Сантьяго
На камзоле парчевом.
Жнец, скорей ступай отсюда!
Верь, беда не за горами,
И тебе не видеть больше
Света белого дневного,
Если здесь мой Периваньес
Повстречается с тобой.
Командор
О сеньора, вас молю я,
Вы не гневайтесь, сеньора!
Здесь, Касильда, о Касильда,
В вас влюбленный командор.
Вам принес две тонких нитки
Я жемчужин драгоценных
И цепочку из эмали -
Тяжелей она той цепи,
Что ношу я на груди.
Касильда
Вам, жнецы моей усадьбы,
Спать не время: вас улыбкой
Зорька в поле приглашает.
Чу! Коней я слышу ржанье,
Слышу крики. Тот, кто нынче
Соберет снопов всех больше
И под вечер принесет их,
От меня большую шляпу
Тот получит. Педро ездит
В ней на виноградник свой.
(Уходит.)
Meндо
Льоренте, нас зовет хозяйка!
Лухан (тихо, командору)
Беги, сеньор, беги скорей!
Тебя увидеть могут люди.
Командор (в сторону)
О ты, ливийская змея!
Нет, я истрачу все богатство,
И честь, и кровь, и жизнь отдам,
Но я сломлю твое презренье
И гнев крестьянский твой смирю!
Командор, Лухан и Леонардо уходят.
Бартоло
Вставай, Чапарро! День навстречу
Идет к нам быстрыми шагами.
Чапарро
Элипе, эй! Проснись, уж поздно!
Элипе
Проснись, Бартоло! Друг на друга
Глядят, залиты белым светом,
Вершины гор в одежде снежной.
Льоренте
Друзья, идите все за мной,
И пусть не говорит хозяйка,
Что без хозяина на пашне
Лежали праздными серпы!
МАСТЕРСКАЯ ХУДОЖНИКА В ТОЛЕДО
ЯВЛЕНИЕ XIII
Периваньес, Антон, художник.
Периваньес
Средь битв, написанных на славу,
Среди портретов и святых,
Одна всех больше остальных
Картина мне пришлась по нраву.
Таится ль прелесть в полотне,
Или другая в ней приманка,
Иль я - крестьянин, и крестьянка
Всегда всего милее мне?
Но дайте поглядеть мне снова,
Прошу о милости такой!
Раз будет подновлен святой,
И нам свое вы дали слово...
Художник
Портрет похож, удачен он.
Красотка, что ни говорите...
Периваньес
Скорей с гвоздя его снимите.
Хочу, чтоб поглядел Антон.
Антон
Я рад еще полюбоваться,
Хоть я его приметил сам.
Художник
Иду.
Периваньес
Предстанет ангел нам.
Не заставляйте дожидаться!
ЯВЛЕНИЕ XIV
Периваньес, Антон.
Антон
А я ведь знаю, отчего
Ты так портретом озадачен.
Периваньес
Наряд хорош и верно схвачен -
Ну, право ж, больше ничего!
Антон
А, может, сходство ты приметил
С женой и смотришь, чуть дыша?
Периваньес
Уж так Касильда хороша?
Антон
Будь мужем я, не то б ответил.
Не мне - тебе хвалить ее,
Ты, Педро, муж...
ЯВЛЕНИЕ XV
Те же и художник, с большим портретом Касильды.
Художник
Судите сами,
Моя крестьянка перед вами.
Периваньес (в сторону)
И с ней бесчестие мое!
Художник
Как вы находите?
Периваньес
Не худо!
Молчишь, Антон?
Антон
Ну, право, смех!
Тебе "не худо", а для всех
Он так хорош, что просто чудо!
Периваньес
Иди в гостиницу, Антон,
Седлай коней, пора в дорогу.
Антон (в сторону)
Иль я дурак, или, ей-богу,
С Касильды был написан он,
И Педро бедного едва ли
Не ревность мучит. Чудеса!..
Иду.
(Уходит.)
Периваньес
Сеньор мой, небеса
Таких других не создавали!
Что за глаза, за губы!.. Кто ж
Она сама, взялась откуда?
Художник
Вы не узнали? Что за чудо!
Портрет мой, значит, не похож.
Я ничего не понимаю.
Там родилась, где вы, она...
Периваньес
В Оканье?
Художник
Да.
Периваньес
Там есть одна
Крестьянка... Я припоминаю,
Есть сходство.
Художник
Кто, я не узнал,
Осталось для меня загадкой.
Я свой портрет писал украдкой,
И не портрет - я набросал
Простой эскиз, он после мною
Был повторен на полотне.
Периваньес
Заказчик ваш известен мне.
Сказать?
Художник
Скажите, я не скрою.
Периваньес
Оканьи командор.
Художник
И раз
Не знает бедное созданье,
Что цвет влюблен в нее Испаньи
И рыцарь доблестный, от вас
Скрывать не стану: угадали!
Периваньес
Но, может, то язык молвы...
Не знает, говорите вы?
Художник
Как сами раньше вы не знали.
Она - честна, и оттого
Труда такого стоил, верьте,
Портрет...
Периваньес
Вы мне его доверьте,
Берусь я отвезти его,
Доставлю в целости и скоро.