Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
Ну как дон Фелис поживает?
Донья Элена как? Она
В него, скажи мне, влюблена?
Эpнандо
И очень сильно.
Донья Анна
Обожает?
Дня свадьбы ждать не долго, видно?
Эpнандо
День не назначен до сих пор.
Донья Анна
Свидетельство, что твой сеньор
Из рода знатного, солидно?
Эpнандо
Солидней и не может быть.
Донья Анна
А как его, Эрнандо, мненье
О нашем недоразуменьи?
Эрнандо
Он склонен вас во всем винить
И дона Педро.
Донья Анна
Все неверно!
А Лопе ходит, как герой?
Я думаю, хозяин твой
Меня бранит немилосердно?
Эрнандо
Он приказал, сеньора, нам
О вас не говорить ни слова.
Донья Анна
Я не ждала конца такого!
Я взбешена! Но он-то сам
Элену любит?
Эрнандо
Так, по виду
Как будто бы в нее влюблен,
Но, думается мне, что он
Влюблен из мести к вам.
Донья Анна
Обиду
Я нанесла ему большую,
Но месть такая убивает!
Элену возишь ты?
Эрнандо
Бывает.
Донья Анна
О, как о прошлом я горюю!
Эрнандо
А завтра даже приказала
Везти на праздничный базар.
Донья Анна
Меня бросает в холод, в жар...
Как я любовь ценила мало!..
Ступай! Боюсь, как бы тебя
Еще отец мой не увидел.
Эрнандо
Простите, если вас обидел.
Донья Анна
Прощай!..
Эрнандо уходит.
Я зла, я вне себя!
Эй, Хила!
ЯВЛЕНИЕ III
Донья Анна, Инес.
Инес
Слушаю, сеньора.
Донья Анна
Записка глупая твоя!
Из-за нее несчастна я,
Из-за нее вся эта ссора!
Инес
А я могла бы вам как раз
Помочь, сеньора...
Донья Анна
В самом деле?
Инес
Вы извелись и похудели,
Мне тяжело смотреть на вас.
Хоть и крестьянка я простая,
Но я решила вам помочь.
Я думала и день и ночь,
И средство верное нашла я,
Но только...
Донья Анна
Что за средство, Хила?
Да говори скорей!
Инес
Сейчас.
Я много думала о вас,
И вот меня что осенило:
Вблизи от моего села
Именье у Элены есть;
До нас, крестьян, такая весть
О ней, я вспомнила, дошла,
Что дядя, брат ее отца,
Уехал в Индию...
Донья Анна
Я знаю.
Инес
Сеньора, я вас умоляю,
Не прерывайте до конца!
Он взял с собою мальчугана, -
Ему Элена приходилась
Двоюродной сестрой. Явилась
Корысть причиной, донья Анна,
Иль голос крови, может быть, -
Не знаю, но отцы решили
(И договором то скрепили)
Элену с братцем поженить.
Донья Анна
Об этом брачном договоре
И я слыхала... Но кузен
Элены иль захвачен в плен,
Иль с жизнью распрощался. Вскоре
Отец Элены согласился
Ее дон Фелису отдать.
Инес
Теперь позвольте рассказать,
Что у меня за план родился.
Не помню, что тому причиной,
Но как-то раз в селе родном
Я нарядилася мужчиной
И роль сыграла молодцом.
Так вот, хочу я облачиться
Сейчас опять в костюм мужской
И, как племянник дорогой,
К отцу Элены вдруг явиться
В пыли, на взмыленном коне...
Донья Анна
Что ж дальше?
Инес
На правах кузена
Потребую, чтобы Элена
Женой законной стала мне.
И вы увидите, что скоро
Ее в себя я так влюблю,
Что непременно отобью
Для вас дон Фелиса, сеньора.
Донья Анна
Не знаю, что тебе сказать...
Ты - дьявол, женщиной одетый!
Инес
Я - женщина; породе этой
И чорт бывает не подстать!
Донья Анна
Одежды у тебя ведь нет!
Инес
Достану все. Найму слугу.
Донья Анна
Чем я тебе помочь могу?
Инес
Давайте тысячу монет.
Хоть индианцы непомерно,
Как говорят, скупой народ -
Нам эта скупость не пойдет
На пользу.
Донья Анна
Совершенно верно.
Картину, помню я, видала:
На ней сатир изображен;
Хоть был и безобразен он,
Но на картине обнимала -
И ласково, без отвращенья -
Его красавица одна.
За что ж была она нежна?
Он подарил ей украшенья.
Так действуй же! А твой обман
Я весь покрою золотыми.
Инес
Ступайте поскорей за ними.
Донья Анна
Ну, берегись теперь, тиран!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ IV
Инес одна.
Инес
Она и вправду возмечтала,
Что ухищрение свое
Изобрела я для нее...
Мне до нее и дела мало!
Дон Фелис, - вот где жизнь моя,
Любви и мук моих начало!
Как первой свадьбе помешала,
Расстрою и вторую я
Уловкой необыкновенной!
Добьюсь, - я знаю наперед, -
Что под венец он не пойдет
Ни с доньей Анной, ни с Эленой!
В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ
ЯВЛЕНИЕ V
Дон Фелис, Лопе.
Дон Фелис
Дела мои идут чудесно!
Мадридцам натянул я нос!
Лопе
Вы проучили их умно-с,
А кто вы, всем теперь известно.
Дон Фелис
И языки ж на свете есть!
Клевещут на кого попало.
Лопе
Что это вас так испугало,
Я удивлен.
Дон Фелис
Задета честь
Моя.
Лопе
Клеветников хватает
На весь, как видно, белый свет.
Дон Фелис
В Мадриде им и счету нет.
Лопе
И сколько же от них страдает
Людей!
Дон Фелис
Ужель без клеветы
Нельзя прожить?
Лопе
Ее, поверьте,
Дон Фелис, выдумали черти.
Дон Фелис
Расчеты у нее просты:
Облыжно очернить одних,
Своею доблестью известных,
Людей порядочных и честных,
И обелить людей других,
Людей бесчестных, недостойных.
Лопе
По мне: не слушать болтунов,
Не замечать клеветников -
И дум не будет беспокойных,
И будет жизнь куда светлей.
Ах, эти друг про друга сплетни,
Доносы, пересуды, бредни
Изводят тысячи людей,
И тысячами новых врак
Друг друга люди оскорбляют!
Дон Фелис
Подлей всего язык бывает
У всех бездельников. О, как
Хотел бы и ввести закон,
Наказывающий сурово
Бездельников!
Лопе
Сеньор, вы снова
И Фелис и, как прежде, дон.,
Проверенным вас все считают -
Деянья предков помогли,
Меня ват только не спасли.
Навеки в мавра превращают,
Толкуют: Арамбель - мой дед.
Коль так, от ссылки не избавят:
Того гляди, в Алжир отправят,
И там уж натерплюсь я бед.
Дон Фелис
Но если вместе нас с тобою
Оклеветали, если я
Добился правды для себя,
Оправдан ведь и ты со мною.
Лопе
Да, вам-то нечего бояться,
А мне какие испытанья!
Хотя б Асарке де Оканья
Мориску - деду называться
Иль Сайде де Сокодовер,
Тогда бы к счастью был я близок,
Не так бы родом был я низок,
А то каков для всех пример:
Мой дед, помилуйте, Мулей...
Дон Фелис
Молчи, Фульхенсьо к нам идет!
Лопе
Сеньор, я незаконный плод
Архиепископа, ей-ей!
ЯВЛЕНИЕ VI
Те же и дон Фульхенсьо.
Дон Фульхенсьо
Простить меня, сеньор, прошу смиренно
За то, что вас так долго задержал;
В бумагах роюсь я обыкновенно.
Дон Фелис
Я ваш солдат, а вы мой генерал;
Вниманье ваше для меня священно.
Храни вас небо! Я, сеньор, узнал,
Что наконец вы приняли решенье,
И я пришел обнять вас в восхищеньи
Как ваш, отныне ваш примерный сын!
Дон Фульхенсьо
Сеньор дон Фелис, я и слов не знаю,
Чтоб ими выразить, каких вершин
Я тем достигну, что вам дочь вручаю,
Которой вы отныне властелин.
Контрактом брачным я скрепить желаю
Сегодня наше новое родство;
Какое это будет торжество!
Не знал бы я, не знала б вас Элена,
Контракта б с вами я не заключил;
Я ждал племянника, ее кузена,
Но бог любви навек их разлучил,
А вы - вполне достойная замена.
Я не потрачу слишком много сил
На то, чтобы Элена согласилась.
Дон Фелис
Доверие такое мне не снилось.
Сеньор, позвольте брачный договор,
Коль вы меня доверием почтили.
Дон Фульхенсьо
Вы подпишите здесь и тут, сеньор.
Ну, вот и все! Слова мы закрепили!
Дон Фелис
Для зависти широкий тут простор!
Меня вы словно солнцем озарили.
Я дивное сокровище нашел,
К желанной цели наконец пришел!
Дон Фульхенсьо
Так пусть господь вам счастья ниспошлет!
Дон Фелис
Одно лишь это ваше пожеланье
Меня к седьмому небу вознесет.
Лопе
Итак, позвольте с бракосочетаньем
Поздравить вас?
Дон Фелис
Счастливый оборот!
В моей душе восторг и ликованье.
Лопе (тихо)
Раскаетесь!
Дон Фелис
Ну, это было б странно!
Лопе
Не повстречаться бы вам с доньей Анной!
Дон Фелис и Лопе уходят. Входит донья Элена.
ЯВЛЕНИЕ VII
Дон Фульхенсьо, донья Элена.
Донья Элена
Пока был Фелис в этом зале,
Я не могла сюда войти.
Дон Фульхенсьо
Я, дочь, хотел тебя найти
И пригласить сюда вначале,
Потом подумал, признаюсь,
Что ты подслушаешь и так,
Коль ты сама себе не враг.
Донья Элена
Сосватали меня, боюсь!
Дон Фульхенсьо
Кто твой жених, ты понимаешь?
Донья Элена
Не вы ль сказали мне сейчас,
Что я подслушивала вас?
Дон Фульхенсьо
Ну, если ты уже все знаешь,
Какой ты дашь ему ответ?
Донья Элена
Желать я лучшего могла ли?
Тому, кого вы мне избрали,
Не в силах я ответить "нет".
Дон Фульхенсьо
Он так красив и благороден!
Ты назови хоть одного,
Кто родовитее его!
Донья Элена
От обещаний он свободен?
Дон Фульхенсьо
С той, первой, кончено давно,
Не любит он ее нисколько.
Донья Элена
Ревнует, может быть, он только?
Дон Фульхенсьо
Могу тебе сказать одно:
Свою он знатность доказал,
Он родовит, и эту быль я...
ЯВЛЕНИЕ VIII
Те же и Мендоса.
Mендоса
Я у Меркурия взял крылья
И вас, сеньоры, отыскал!
Дон Фульхенсьо
Хорошую принес ты весть
Или повергнешь нас в печаль?
Мендоса
Да плакать будете едва ль.
Дон Фульхенсьо
Ну, ну, выкладывай что есть.
Meндоса
За весть награды жду отменной.
К нам прибыли на почтовых
Три незнакомца; среди них
Идальго, знатный несомненно,
По виду очень юных лет,
И двое слуг его. На диво
Идальго выглядит красиво:
В шелка и бархат разодет,
Плюмаж, серебряные шпоры,
С отделкой кружевной чулки,
И все на нем блестит, сеньоры!
Коль верно понял я его,
Он из краев заморских странник
И ваш родной, сеньор, племянник.