Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
ренсьо
О да!
Турин
А значит, с нас и взятки гладки.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро.
Лауренсьо
Что ж, следовало ожидать.
Когда в ней пробудились разом
Живое чувство, светлый разум -
Не мог Лисео не понять:
Вот где сокровище для мужа.
Решил он к ней вернуться вновь, -
Теперь она внушать любовь
Вполне способна.
Педро
И к тому же
Кому не лестно стать богатым?
От дуры воротил он нос,
А поумнела - и возрос
В нем интерес к ее дукатам.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и Финея.
Финея
Мне Клара только что сказала,
Что Лауренсьо здесь. Мой бог!
Не чуя под собою ног,
От батюшки я убежала.
Но знаю я без слов, и так,
Любимый близко иль далеко:
Моя душа тысячеока,
И виден ей твой каждый шаг.
Моя любовь с тобою рядом
Повсюду ставит зеркала,
Чтоб за тобою я могла
Следить своим влюбленным взглядом.
Я образам иным чужда.
В моих глазах, восторгом полных,
Лишь ты один. Я - как подсолнух,
Что к солнцу обращен всегда.
Везде мне видится твой лик -
В стекле, на глади водоема...
На улице ль, в саду ли, дома -
С тобой я вместе каждый миг.
Лауренсьо
Ах, Финея! Если б только
Бог не внял моей молитве
И не просветил твой разум,
Был бы я стократ счастливей.
Я в простушке был уверен,
Умницу ж теряю ныне.
Горько! Разве за премудрость
Женщины милы мужчинам?
Разве от тебя я жду
Философских манускриптов?
Разве жду твоих советов
По моим судебным искам?
Нет! Пришлась мне по душе
Простота твоя, наивность:
Пастырем быть должен муж,
А жена - овечкой смирной.
Женщинам не так уж много
Понимать необходимо:
Чтобы умной быть женою,
Надо лишь не быть болтливой.
Слышим мы порой, как с жаром
Благородные девицы
О любви и об измене
Философствуют в гостиных.
Но для матери семейства
Сдержанность в речах прилична:
Слово - серебро, молчанье -
Золото, как говорится.
Прояснил я разум твой -
И взгляни, что получилось:
Зависть я внушил Лисео,
Предпочел тебя он Нисе,
К твоему пошел отцу,
Чтоб назначить день женитьбы!
Знал бы я, тебе у бога
Просветленья не просил бы.
Финея
В чем, скажи мне, Лауренсьо,
Пред тобой моя провинность?
Всем, чему (как ты считаешь)
Удалось мне научиться,
Я обязана стремленью
До тебя себя возвысить.
Говорить ты стал со мною -
И в моих речах есть мысли;
Чтоб твои прочесть посланья,
Начала читать я книги;
Я писать училась, чтобы
Отвечать тебе на письма.
Кто учитель мой? Любовь!
А премудрость в чем? В - любимом.
На меня не обижайся...
Лауренсьо
Нет, я на судьбу в обиде.
Раз уж умница теперь ты,
Посоветуй: как спастись нам?
Финея
Легче легкого.
Лауренсьо
А все же?
Финея
Прежде надо мной, тупицей,
Все, и в том числе Лисео,
Лишь безжалостно глумились.
А когда я поумнела,
Вздумал он на мне жениться.
Стоит поглупеть мне вновь,
Стану вновь ему противна.
Лауренсьо
Что ж, ты притворишься дурой?
Финея
Лишь вернусь к тому, что было:
И слепой найдет дорогу,
Возвращаясь в край родимый.
А к тому же так притворство
В женщинах укоренилось,
Что морочим мы мужчин
И в утробе материнской.
Лауренсьо
До рождения?
Финея
А разве
Ты о том еще не слышал?
Рассказать?
Лауренсьо
Тебе внимаю
С нетерпеньем. Говори же.
Финея
Часто в материнском чреве,
И на свет не появившись,
Вводим мы в обман отца,
Ждущего рожденья сына.
Пребывает он, бедняга,
В ожидании счастливом
И супругу осыпает
Он подарков щедрым ливнем:
Будет, думает, кому
Майорат отдать и титул.
А рождается девчонка -
И ни славы, ни прибытку.
Вот как мы мужчин морочим
Даже в лоне материнском.
Лауренсьо
Убедительный рассказ.
Но хочу увидеть в лицах,
Как ты сможешь так внезапно
На глазах перемениться.
Финея
Тише! Кажется, Лисео.
Лауренсьо
Надо мне найти укрытье.
Финея
Вот сюда.
Лауренсьо
За мною, Педро!
Педро
А не попадемся?
Лауренсьо
Тише!
Лауренсьо и Педро прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, Лисео и Турин.
Лисео
Сладили.
Турин
Она вам в жены
Предназначена всевышним.
Лисео (в сторону)
Э, да вот она сама!
Как удачно это вышло!
(К Финее.)
Вам известно ли, сеньора,
Что Мисено сватал Нису
За Дуардо, и с успехом?
Раз уж выдают сестрицу,
Нам бы справить заодно
Нашу свадьбу вместе с ними.
Вы со мной согласны?
Финея
Нет.
Ведь сестра на вас женилась
Втихомолку.
Лисео
Как на мне?
Финея
Вы или другой мужчина
Тут замешаны - не помню.
Вас-то как зовут?
Лисео
Что слышу?..
Боже! Что за перемена?
Финея
Эх вы! Перемен боитесь?
А ведь нам на днях луну
На небе переменили.
Лисео
Что за вздор, Турин? Что с нею?
Турин
Снова дурь к ней воротилась!..
Финея
Луны в месяц раз меняют.
Ну, а те, что отслужили, -
Их куда девают? А?
Я вас в споре победила?
Правда ведь?
Лисео (в сторону)
Она рехнулась!
Финея
Ха-ха-ха! Какие лица
У обоих! Вы, наверно,
Дурачки?
Лисео
Непостижимо!
Был у вас вчера, сеньора,
Образ мыслей так возвышен...
Финея
Во вниманье к вам, сеньор,
Он сегодня стал пониже:
Разум в том, чтобы уметь
Приноравливаться к ближним.
Лисео
Так изречь бы мог мудрец...
Педро (в сторону)
К обалдую обратившись.
Лисео
Неужель я вас не трону...
Финея
Тронуть захотелось? Ишь вы!
Только троньте - будет худо!
Лисео (в сторону)
Вот так приключенье вышло!
Не успели мы с Октавьо
Сговориться о женитьбе,
Как моя невеста снова
Стала дурою набитой.
(Громко.)
Образумьтесь же, сеньора!
Божество мое! Мой идол!
Финея
Сами идол вы! Невежа!
Лисео
Это горько и обидно.
Я вам отдал душу...
Финея
Душу?
Что это?
Лисео
Что? Дух. Властитель
Человеческого тела.
Финея
А какой он с виду?
Лисео
С виду?
Дух не образ, но идея...
Финея
Он, должно быть, с парой крыльев,
Словно Михаил архангел,
Как рисуют на картинках?
Лисео
Душу представлять мы можем
Для наглядности в обличье
Ангела; однако души
Бестелесны.
Финея
Да? Поди ж ты!
Крыльев нет? Наверно, скучно
Им сидеть на месте сиднем.
Лисео
Души... гм... одушевляют
Наши кости, наши мышцы,
Тело приводя в движенье.
Финея
А какой их кормят пищей?
Души любят колбасу?
Турин (к Лисео, тихо)
Зря стараетесь.
Лисео
Ты видишь -
Сумасшедшая.
Турин
Ну нет!
Из того, кто глуп, не выйдет
Сумасшедшего.
Лисео
Вот как?
Турин
Право, сами посудите:
Можно ли сойти с ума,
Если не с чего сходить-то?
Лисео
Ах, Турин! Что за беда!
Я хочу вернуться к Нисе:
Был бы разум, а любви
Как-нибудь смогу добиться.
(Финее)
Душу я принес вам в дар,
Но подарок мой отринут.
Пусть господь пребудет с вами!
Финея
Мне в подарок? Нет, спасибо.
С ним хлопот не оберешься.
Души-то ведь есть трех видов:
Есть в чистилище, в раю
И в аду. Пожалуй, примешь -
И к чертям с ней попадешь.
Я и без того пуглива:
В день поминовенья мертвых
Я со страху нацепила
Платье задом наперед.
Турин (в сторону)
Тут не глупость, тут почище:
Спятила.
Лисео (в сторону)
Сказать отцу!
Лисео и Турин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро, Финея.
Лауренсьо
Браво!
Финея
Что я говорила!
Лауренсьо
Кажется, мы спасены.
Финея
Да. Но если так противно
Даже притворяться дурой,
То подумай, как тоскливо
Дуре чувствовать: я дура.
Как ей жить?
Лауренсьо
Без чувств.
Педро
Отлично
Вы ответили, сеньор.
Лауренсьо
Будь глупец способен видеть
Сам убожество свое,
Как бы выдержал он пытку?
Он ведь только тем и жив,
Что в свой разум верит пылко.
Финея (к Лауренсьо)
Я изысканных речей
Прежде не ценила. Нынче
Им внимаю с наслажденьем.
Говори!
Входят Ниса и Селья; Финея, Лауренсьо и Педро их не замечают.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Те же, Ниса и Селья.
Ниса (Селье, тихо)
Моя сестрица
С Лауренсьо неразлучны.
Юной даме нежный рыцарь
Шепчет о любви.
Селья
Нет, что вы!
Ниса
Не послушать ли нам скрытно?
(Прячутся.)
Лауренсьо
Мне говорить мешает страх,
О несравненная Финея,
Что чувства кажутся бледнее,
Когда описаны в словах.
А чувства расцветают ныне
Во мне, как вешние цветы.
Изысканны или просты, -
Они лишь для моей богини.
И я прошу, речей не тратя:
Сама любой цветок сорви.
Ниса (Селье, тихо)
Тут что? Признание в любви?
Учтивость будущего зятя?
Селья
Учтивость лишь найти могли вы
В его словах. Но каюсь я:
Мне боязно, когда зятья
С свояченицами учтивы.
Финея
Где ты, день счастья моего?
Надеждам суждено ли сбыться?
Лауренсьо
Любовь препятствий не боится,
Она добьется своего.
Педро (Финее и Лауренсьо, тихо)
Сестра подслушивает вас.
Лауренсьо (тихо)
О! Да с какою миной хмурой!
Финея (тихо)
Ну, ничего! Прикинусь дурой.
Лауренсьо (тихо)
Как я попался!
Финея (тихо)
Скройся с глаз!
Ниса (к Лауренсьо)
Хотите ускользнуть? Напрасно.
Лауренсьо
Уж не ревнуете ль опять?
Ниса
Нас вынуждает ревновать
Сомненье. Нынче ж все мне ясно.
Я раскусила вас.
Лауренсьо