Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Скарамуш 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -
ю фехтования, которая, вероятно, достанется Ледюку. Виной этому-политика, от которой я также удираю. Вот что я действительно умею. Это тоже отличительная черта Скарамуша. - Почему вы всегда подтруниваете над собой? - Наверно, потому, что считаю себя частью этого безумного мира, который нельзя принимать всерьез. Если бы я принимал его всерьез, то лишился бы рассудка - особенно после того, как объявились мои родители. - Не надо, Андре! - попросила она. - Вы же знаете, что сейчас неискренни. - Конечно. Как вы можете ожидать от человека искренности, когда в основе человеческой природы лежит лицемерие? Мы воспитаны в лицемерии, живем им и редко осознаем его. Вы видели, как оно свирепствует во Франции последние четыре года: лицемерят революционеры, лицемерят сторонники старого режима - и в конце концов лицемерие породило хаос. И сам я, критикующий все подряд в это прекрасное, Богом данное утро, - самый отъявленный лицемер. Именно осознание этой истины не давало мне спать всю ночь. Два года я преследовал всеми возможными средствами... господина де Латур д'Азира. Он запнулся, как бы не решаясь произнести это имя. - Два года я обманывал себя относительно мотивов, подстегивавших меня. Вчера ночью он назвал меня своим злым гением и признал, что это высшая справедливость. Возможно, так оно и есть, и даже если бы он не убил Филиппа де Вильморена, это ничего бы не изменило. Да нет, теперь я точно знаю, что это так, и вот почему я называю себя лицемером, бедным лицемером, занимающимся самообманом. - Но почему, Андре? Он спокойно смотрел на нее. - Потому что он добивался вас, Алина, и из-за этого я был непримирим к нему. Я напряг все силы, чтобы сокрушить его - и таким образом спасти вас, чтобы вы не стали жертвой собственного тщеславия. Мне не хочется о нем говорить, но я должен сказать несколько слов - надеюсь, в последний раз. До того как пересеклись линии наших жизней, я слышал, что о нем говорили в деревне. Вчера ночью он упомянул несчастную мадемуазель Бине и, пытаясь оправдаться, ссылался на свое воспитание и образ жизни. Что тут можно сказать? Он, вероятно, не может быть иным. Но довольно! Для меня он был воплощением зла, как вы-воплощением добра; он олицетворял грех, вы-чистоту. Я возвел вас на самый высокий трон, и вы его заслужили. Мог ли я допустить, чтобы вас увлекло вниз ваше тщеславие, чтобы зло сочеталось браком с добром? Что, кроме горя, могло это вам принести? Так я вам и сказал в тот день в Гаврийяке. И я решил спасти вас любой ценой от этой ужасной участи, а моя неприязнь к нему приобрела личный оттенок. Если бы вы сказали мне, что любите его, все было бы иначе. Я бы мог надеяться, что в союзе, освященном любовью, вы поднимаете его до себя. Но сочетаться с ним без любви-о, это было отвратительно! И я сражался с ним-крыса против льва, - сражался упорно, пока не увидел, что любовь вытеснила в вашем сердце тщеславие. И тогда я прекратил борьбу. - Любовь вытеснила тщеславие! - На глазах се закипали слезы, пока она слушала его, но сейчас волнение уступило место изумлению. - Когда же вы это заметили? Когда? - Я... я ошибся. Теперь я знаю. Однако в то время... да, в то утро, когда вы, Алина, пришли просить меня отказаться от дуэли с ним, вами двигал страх за него? - За него! Это был страх за вас, - воскликнула она, не сознавая, что говорит. Но это не убедило его. - За меня? Но вы же знали - все знали, - чем я занимался ежедневно и чем кончались мои прогулки в Булонский лес. - Да, но он отличался от тех, с кем вы дрались, - у него была репутация очень искусного фехтовальщика. Дядя считал его непобедимым и убедил меня, что, если вы встретитесь, ничто не спасет вас. Он смотрел на нее нахмурившись. - Зачем вы так, Алина? - спросил он строго. - Я понимаю, что, изменившись с тех пор, вы хотите сейчас отречься от прежних чувств. Наверно, таковы женщины. - О чем вы говорите, Андре? Как вы не правы! Я сказала вам правду. - Значит, это из страха за меня вы упали в обморок, увидев, что он возвращается с поединка раненый? Вот что тогда открыло мне глаза. - Раненый? Я не заметила его раны. Я увидела, что он сидит в коляске живой и невредимый, и решила, что он вас убил, как обещал. Какой еще вывод я могла сделать? Андре-Луи увидел ослепительный свет и испугался. Он отступил, прижав руку ко лбу. - Так вот почему вы упали в обморок? - спросил он недоверчиво. Алина смотрела на него, не отвечая. Она поняла, что увлеклась и, желая убедить его, сказала лишнее. В глазах ее появился страх. Андре-Луи протянул к ней руки. - Алина! Алина! - Его голос дрогнул. - Так это из-за меня... - О, Андре, слепой Андре, конечно, из-за вас! Только из-за вас! Никогда, никогда он меня не интересовал - и о браке с ним я подумала лишь один раз, когда... когда в вашу жизнь вошла та актриса и я... - Она замолчала и, пожав плечами, отвернулась. - Я решила жить ради тщеславия, так как больше не для чего было жить. Он дрожал. - Я грежу или же сошел с ума. - Вы слепы, Андре, просто слепы. - Слеп лишь в том случае, когда увидеть означало бы быть самонадеянным. - И тем не менее прежде я не замечала, чтобы вам недоставало самоуверенности, - ответила она задорно, став прежней Алиной. Когда минуту спустя господин де Керкадью вышел из библиотеки на террасу, он увидел, что они держатся за руки, не сводя друг с друга глаз, словно в блаженном райском сне. К О Н Е Ц _____________________________________________________________________ П Р И М Е Ч А Н И Я Мишле* Жюль (1798-1874) - французский историк романтического направления. Главные сочинения Мишле: "История Франции" (до 1790 г. ) и "История Французской революции". ... в коллеже Людовика Великого* - Людовик, Великий (1638-1715) - французский король с 1643 г. Сын Людовика XIII и Анны Австрийской. Французы дали ему прозвище Король-Солнце и Великий. Ему приписывали знаменитое изречение: "Государство - это я! ". Людовик XIV довел абсолютизм до своего апогея. Он вел большое количество победоносных войн, которые, хотя и принесли Франции славу, сильно истощили ее казну. ... от Фукидида до энциклопедистов и от Сенеки до Руссо*. - Фукидид (ок. 460-400 гг. до н. э. ) - древнегреческий историк. Автор "Истории" (в 8-ми книгах) - труда, посвященного истории Пслопоннесской войны (до 411 г. до н. э. ), считающегося вершиной античной историографии. Энциклопедисты - французкие просветители, во главе с Дидро участвовавшие в создании "Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел" (35 томов, 1751-1780), Сенека Луинй Анкей (ок. 4 г. до н. э. - 65 г. н. э. ) - римский политический деятель, философ и писатель, представитель стоицизма; воспитатель Нерона. Руссо Жан-Жак (1712 - 1778) - французский философ и писатель, один из видных провозвестников Французской буржуазной революции XVIII в. Неккер* Жак (1732-1804) - французский министр финансов в 1777-1781, 1788-1790 гг. Сыграл значительную роль в подготовке Генеральных штатов 1789 г. Частичными реформами пытался спасти государство от финансового краха. Генеральные штаты* - высшее сословно-представительное учреждение Франции в 1302-1789 гг., состоявшее из депутатов духовенства, дворянства и третьего сословия. Созывались королями главным образом для получения от них согласия на сбор налогов. Депутаты третьего сословия Генеральных штатов в 1789 г. объявили себя Национальным собранием. Третье сословие* - податное население Франции XV-XVIII вв. - купцы, ремесленники, крестьяне. С XVI в. - также и буржуазия, и рабочие. (В отличие от третьего сословия первые два - духовенство и дворянство - не облагались налогами. ) ... его сенешалем*... - Сенешаль - в южной части средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа (сенешальство). На севере Франции ему соответствовал бальи. Должность сенешаля упразднила Великая французская революция. Версаль* - дворец в окрестностях Парижа, который с 1682 по 1789 г. являлся резиденцией королей Франции. ОЕil de Boeuf* (фр. "бычий глаз") - так называлась освещенная через потолок комната для придворных перед спальней короля в Версале. Здесь в ожидании короля придворные обменивались новостями, пересказывали последние сплетни, затевали интриги. Каин* - в библейской мифологии старший сын Адама и Евы, земледелец. Убил из зависти брата Авеля - пастыря овец. Проклят богом за братоубийство и отмечен особым знаком ("Каинова печать"). ... тучный господин, который носит корону*... - Имеется в виду Людовик XVI (1753-1793), король Франции в 1774-1792 гг. После уплаты... десятины церкви*... - Имеется в виду церковная десятина - налог, взимаемый в пользу церкви в виде одной десятой части любого вида дохода. Особенно был распространен в католических странах, прежде всего во Франции; отменен во время Великой французской революции. ... кавалер орденов святого Духа и святого Людовика*... - Орден святого Духа давался только самым знатным вельможам. Знаком этого ордена была синяя лента. Орден святого Людовика был учрежден в память о французском короле Людовике IX (1215-1270), причисленном католической церковью к лику святых (1297). Орден святого Людовика - золотой мальтийский крест с белой окантовкой и золотыми лилиями в углах - давался за боевые заслуги военным, прослужившим не менее 28 лет. Его девизом было: "Награда воинскому мужеству". Орден крепился на красной ленте. Шевалье* - В феодальной Франции титул "шевалье" носили обычно младшие сыновья дворян. Согласно правовым кормам тех лет они не могли рассчитывать на наследство и поэтому старательно делали карьеру. "Боюсь данайцев, даже дары приносящих"* - стих из поэмы римского ноэта Вергилия (70-19 гг. до н, э, ) "Энеида". ... вольтеров, жан-жаков*... - Имеются в виду поэт, драматург, фклософ, один из крупнейших деятелей французского Просвещения Франсуа-Мари Вольтер (наст. фамилия Аруэ) (1694-1778) и Жан-Жак Руссо (см. выше). ... потребовать сатисфакции*... - Сатисфакция - в феодально-дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести, обычно в форме дуэли с оскорбителем. ... такие люди, как Колонн и Бриенн*. - Калонн Шарль-Александр де (1734-1802), генеральный контролер финансов в 1787 г. Бриенн Этьен-Шарль Ломени, граф де (1727-1794), епископ Койдона, архиепископ Тулузский, затем - Санский; министр Людовика XVI и кардинал. В 1787 г. назначен генеральным контролером финансов вместо Калонна, а вскоре - премьер-министром, но на этих постах выказал свою полную неспособность, следствием чего явилась необходимость созыва Генеральных штатов 15 июля 1788 г. Вскоре его заменил Неккер. Граф де Бриенн был арестован в 1794 г. и умер в тюрьме. ... статуи Людовика XV*... - Людовик XV (1710-1774) - король Франции с 1715 по 1774 г., правнук Людовика XIV. Любовь к удовольствиям, лень и нежелание управлять, а также стремление ввязаться во множество ненужных конфликтов в Европе вызвали презрение к королю и королевской власти у огромной части французов. Ватто* Антуан (1684-1721) - французский живописец и рисовальщик. В бытовых и театральных сценах, так называемых галантных празднествах, отмеченных изысканной нежностью красочных нюансов, трепетностью рисунка, воссоздал мир тончайших душевных переживаний. Редингот* - длинный сюртук для верховой езды. Как ни трудно выглядеть героем в глазах слуги*... - Данный пассаж представляет собой несколько переиначенную сентенцию Вольтера: "Лакей не может признавать героя в своем господине". Вероятнее всего, автор обратил на нее внимание в соответствующем месте романа А. Дюма "Товарищи Иегу". Рыцарь печального образа* - аллюзия на героя романа Сервантеса Дон Кихота. Вам следовало бы изучить Бюффона*... - Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707-1788) - французский натуралист, иностранный почетный член Петербургской Академии наук (с 1776 I. ). В своем основном труде "Естественная история" (т. 1-3, 1719-1788) высказал представления о развитии земного шара и его поверхности, о единстве плана строения органического мира. Бюффон отстаивал идею об изменяемости видов под влиянием условий среды. ... я достаточно подробно изучил буффона*... - Буффон - гротесковый персонаж, шут, которого короли имели обыкновение держать при дворе, чтобы он развлекал их шутками. Ле Шапелье* - историческое лицо, французский адвокат XVIII в., предложивший в 1791 г. антирабочий декрет французскому Учредительному собранию. Декрет запрещал стачки и организации рабочих. Кардинал де Рец*, Жан-Франсуа-Поль Ганди де (1613-1679) - французский политик и писатель. Став коадъютором архиепископа Парижского, он играл важную роль в смутах времен Фронды, организовал день Баррикад и был душою противников королевского министра кардинала Мазарини. Лиард* - мелкая серебряная монета. ... элегантную даму в портшезе*... - Портшез - легкое переносное кресло, род паланкина. Капуцины* - монахи ордена святого Франциска. Капуцинами называли часть братьев миноритов или францисканцев. Основателем ордена капуцинов был Матье де Басен (XVI в. ). Капуцины были очень популярны среди бедноты, откуда в основном пополняли свои ряды. Бенедиктинцы* - члены католического монашеского ордена, основанного в 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии. Были особенно влиятельны в X-XI вв. Являются опорой и современного Ватикана.. ... и множество белого духовенства*... - Белое духовенство - общее название низших (не монашествующих) священнослужителей (священники, дьяконы) в отличие от черного духовенства (высшего). Луидор* - золотая монета крупного достоинства. ... пряжки из дешевых тусклых стразов*. - Стразы - химические соединения, имитирующие бриллианты и другие драгоценные камни. ... Аякс, бросающий вызов Юпитеру*... - герой древнегреческих мифов, сын Ойлея, потерпевший кораблекрушение и укрывшийся на скале, откуда он бросил вызов небу, воскликнув: "Я спасусь, несмотря на волю богов! " Нептун расколол скалу своим трезубцем, и Аякса поглотило море. Коломбина* - традиционный персонаж итальянской народной комедии: служанка, участвующая в развитии интриги. Субретка* - сценическое амплуа: бойкая, находчивая служанка, помогавшая своим господам в их любовных интригах. Возникло в итальянской народной комедии, затем перешло во французскую комедию. Арлекин* - традиционный и популярнейший персонаж итальянской народной комедии - слуга, участвующий в развитии интриги. Позднее, во французском народном театре XVIII-начале XIX в., - счастливый соперник Пьеро. Дзани* (дзанни) - шутовской персонаж итальянской народной комедии, плебей, чаще всего - крестьянин. Лекарь* (или Доктор) - комический персонаж итальянской народной комедии, богатый, скупой и падкий до женщин старик. Панталоне* - персонаж итальянской народной комедии, старик купец, богатый, почти всегда скупой, хворый. Он самоуверен, но его всегда одурачивают Скапен или Арлекин. Скарамуш* (Скарамучча) - одна из масок итальянской народной комедии, родственная Капитану, также хвастливый воин. Скарамушем прозвали одного из известнейших неаполитанских комедиантов Тнберио Фиорилли (1608-1694). ... хитрые глазки "благородного отца"*... - Благородный отец - амплуа в трагедии и высокой ко медии. Родомон* - фанфарон, прикидывающийся храбрецом; от имени храброго, но хвастливого и наглого персонажа из поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд". Общинная земля* - общинное землевладение - одна из форм земельной собственности, принадлежность определенного земельного участка крестьянской общине. Цензива* - недворянское, преимущественно крестьянское, наследственное земледержание в средневековой Франции. Держатель цензивы ежегодно выплачивал сеньору ценз (денежную, реже натуральную ренту) и государству - талью. Отменена в 1793 г. ... монету в три ливра*... - Ливр - французская серебряная монета. В 1793 г. заменена франком. ... Служители мельпомены*... - Мельпомена - в древнегреческой мифологии муза трагедии, одна из девяти муз в свите Аполлона. Дель арте* - комедия масок, вид итальянского театра XVI-XVII вв., спектакли которого создавались методом импровизации на основе сценария. Персонажи-"маски": слуги - Бригелла, Арлекин, Пульчинелла, Ковьелло, Коломбина; глупый жадный купец Панталоне, фанфарон и трус Капитан, болтун Доктор, педантичный, назойливый Тарталья и др. ... он играет в наших пьесах Капитана*... - Спавенто, или Эпуванте - маска Капитана из итальянской народной комедии, воплощавшая в комедийном плане образ и действия испанскою офицера. В этом персонаже соединялись холодное высокомерие, жестокость, жадность, чопорность и бахвальство, скрывающие трусость. "Спавенто" по-итальянски значит "ужас". Мондор* Филипп-Жирар - шарлатан с Нового моста в Париже в XVII в. В 1640 г. он ушел на покой богатым и знаменитым. Иногда он Скапен, а иногда - Ковиелло*... - Скапен - хитрый, плутоватый слуга, один из основных персонажей народного итальянского театра, перенесенных на французскую сцену Мольером в комедии "Проделки Скапена". Ковьель - слуга из комедии Мольера "Мещанин во дворянстве" - также персонаж итальянской народной комедии (Ковиелло). Он действует хитростью, напором, ловкой изобретательностью. Пьеро* - обычный персонаж пантомимы, в белом костюме и с лицом, посыпанным мукой. Традиционный персонаж французского народного театра. ... сыграл Влюбленного*... - Влюбленный, Влюбленная - маски итальянской народной комедии. Однако, в отличие от других персонажей, они - менее всего маски. Их характеры могли быть различными, и психологическую характеристику масок давали сами комедианты. Влюбленные выделялись среди других масок тем, что должны были выступать на сцене в роскошных костюмах, подчеркивающих их аристократическое происхождение. Полишинель* (Пульчинелла) - неаполитанский шутовской персонаж, один из любимейших героев карнавалов, народных игр, беллетристики. Это смешной паяц, часто - горбун с петушиным носом, иногда - круглый дурак, порою - умный лукавец. ... превратил первенца Момуса*... - Момус - древнегреческий бог смеха. Паскарьель* - в итальянской народной комедии тип слуги-обжоры, пьяницы и скандалиста. Дуэнья* - Здесь: амплуа в театре. Комеди Франсез* - французский драматический театр. Основан в 1680 г. Людовиком XIV, когда по его приказу труппа Бургундского отеля объединилась с труппой театра Генего. Стал школой актерского и режиссерского искусства. Сохраняя в репертуаре Ж. Б. Мольера, П. Корнеля, Ж. Расина, П. Бомарше, остается верным классическим традициям. Фигаро* - главный герой драматической трилогии Бомарше "Севильский цирюльник", "Безумный день, или Женитьба Фигаро", "Преступная мать". Первые две части имели настолько шумный успех, что были разыграны на сцене версальского театра; главные роли исполняли члены королевской семьи. Бомарше* Пьер Огюстен Карон де (1732-1799) - французский драматург. Мировую славу Бомарше принесли комедии "Севильский цирюльник" (1775) и "Женитьба Фигаро" (1784), в которых изображен конфликт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору