Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Лаумер Кейт. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  -
я довольно долго рассказывала, как она добиралась до Америки, потом увидела огни Майами и пошла искать людей. Она их нашла, но никто не понимал ее языка. Все казалось ей странным - люди, здания, животные. Она изголодалась, но без денег никто не хотел ее кормить. Но вот в один прекрасный день к ней подошел человек и заговорил на ее родном языке. Она была счастлива, она пошла за ним. Но он, заведя ее в темный переулок, попытался схватить. Риссия вырвалась и убежала, а три дня спустя в другом темном переулке встретила меня. - Мир тесен, - усмехнулся я. - А люди, которые пытались тебя схватить, имели на это основания? - Нет, Мэл. Сначала я думать - хороший друг. Потом - душить меня. А я... - Она изобразила, как он схлопотал от нее кулаком в челюсть, потом коленом в пах. - Я убежать. - Молодец, девочка. Но послушай, ты должна хоть примерно знать, кто они такие. Кто такой Сэтис? Тебе что-нибудь говорит эта фамилия? - Нет, Мэл, неизвестный люди. - А говорят по-твоему. - Говорят странный, - она кивнула очень выразительно. - Но я понимал. - Ну хорошо. Я вижу такую связь событий: мой знакомый моряк был в Антарктиде, он клялся, что какие-то безликие люди преследовали его и саботировали работы, которые там велись. А ты говоришь, язык у них такой, как был здесь в древние времена. Почему они преследовали меня? Наверное, из-за монеты, которую я им показал в Майами. - Монеты? - Да, золотой такой кружочек, - пошарив в ящике стола, я нашел что-то вроде карандаша, клочок бумаги и нарисовал монету такой, как я ее запомнил. Риссия яростно закивала головой; этому она научилась у меня. - Это грипс, это для... - она замахала руками, не в силах объяснить назначение денег на своем английском. - Моряк сказал, что нашел монету в постройке, вмерзшей в лед, - продолжал я. - Сэтис тоже ее узнал. Его приятель обменял мою монету на другую; до сих пор не могу понять, для чего. - Да, да! - Риссия была взволнована. - Монета как кольцо, Мэл, он приводить его к тебе! - Что ты хочешь сказать? - Мэл, умный люди, мой народ, так делали, - она искала слова. - Ты, я, кольцо - вместе. - Это что - волшебство? - Кольцо для женщина, давать мужчина. Манит мужчина к женщина. - Ты это можешь и без кольца. - Сэтис иметь то же в монета. Дать тебе, звать его к тебе. - Значит, пока у меня была монета, она его притягивала. А я-то думал, что мы с тобой спрятаны у Боба, как деньги в бабушкином чулке. - Твой грипс где? - Она даже схватила меня за руку. - Наверное, я потерял монету на катере, - сказал я, - но давай двигаться дальше. Как ты сбежала? Я оставил тебя в неважном состоянии и думал... - Да, Мэл, я больной, лежать, ждать, два дня, ночь. Стало лучше - брать лодка, бежать. Хотеть одно - домой. Искать Мэл, а найти тот, что говорит мой язык. - Значит, ты разыскивала этих убийц? - А как брать вещь, мне надо? Теперь знаю, не боюсь. Искать мужчин, один. Обмануть, учиться много. Идти место, где машина летит в воздух. - Аэропорт? - Да. Искать другой мужчин, летать в воздух долго-долго. - Акула ты дела первого мужчину? Риссия наглядно изобразила жестами, как она засадила ему коленом в седалище и сломала шею: - Я сильный. - Боже ты мой, а я так за тебя боялся. - Ехать место, - продолжала она, - Иоганнесбург. Покупать лодка. - На какие деньги? - Мертвый мужчина - много грипс. - А потом? - Плыть сюда, приходить Гонвондо, дом. - Пешком?! - Снегоход здесь, то же место. - Детка, да ты неплохо ориентируешься. - Нет надо: есть кольцо. - Улыбаясь, она подняла руку, на которой сверкнуло точно такое же колечка как подаренное мне. - Я подумать: может, Мэл... - Тут она прикоснулась ко мне своим очаровательным жестом, который передавал мысли кончиками пальцев, когда у нее не хватало слов. - Но если ты жив, ты приходить, - продолжала она. - Я знать, может - долго. - Ну, хорошо. У нас остается несколько нерешенных вопросов: кто они такие - этот Сэтис и его банда? Зачем им понадобилась ты? И это царство под водой... - Да, Мэл. Старое место, дом был как тут, но вода пришла, умный люди держать воду, я думаю. - Н-да, похоже было на спешную работу. Однако они применили столько всякого "ноу-хау", как первоклассные инженеры. Но зачем им было ловить тебя в Майами, а потом тащить сюда? Они могли убить тебя прямо в гостинице, у Боба. - Нет убивать, Мэл. Поль-зо-вать. Старый толстый урод. - Использовать? Но как? - Сыновья, - ее губки презрительно скривились. - То есть Большой Бэби... - Он просить меня, много. Я сказать нет. Он говорить: ты давать мне сыновья. Не знаю слова, Мэл. - Ну ладно, я и так все понял. Забудь этого урода, его дом развалился, может, и самого уже выбросило волной на грязный берег. Но мы так и не знаем, чего хотят те парни. - Ты сам говорить - тот моряк найти грипс в дом. - Ее глаза горели от возбуждения. - Где дом, какой? - Он утверждал, что подо льдом есть целый город. Она судорожно вцепилась в мою руку: - Мэл, город - мой! Ульмок! Он еще там! - Не уверен. Эти ледники - они ведь движутся. Даже если там и был город, он, наверное, превратился в развалины. - Да, но моряк найти грипс. - Н-да, - я потер подбородок, - нет смысла рассуждать логически. Может, выпал снег, заледенел, и эти глыбы не дали твоему городу сползти вниз. - Да, Мэл! Гора! Все стороны. Ульмок как... взяв со стола глубокую чашу, она показала на нее. - Вот так. Я поднялся с места и принялся ходить из угла в угол. - Они куда-то собирались. Может, на свой ежегодный съезд. Скажи, Риссия, твой Ульмок далеко отсюда? - Зачем, Мэл? - Там ответы на все вопросы. - Нет, Мэл, быть здесь, живой, тепло! - Она подошла вплотную, подняла лицо ко мне. Глаза ее были настолько велики и бездонны, что в них можно было утонуть. Ее просторный хитон не мешал мне ощущать ее тело. - Кажется, я тебе вроде как дорог, - я попытался пошутить, но голос у меня дрожал. - Да, Мэл, дорог. Быть здесь! - она обвила мою шею руками и доверчиво прижалась. Я поглаживал ее по спине, стараясь успокоить. - Знаешь, я, может быть, найду дорогу туда, если шахта, прорубленная моряками, еще на месте. Я возьму твой снегоход, поеду туда ночью, разведаю, что и как, и вернусь до того, как они об этом догадаются. - Они тебя убивать. Мэл, бери большой лодка, ехать домой, брать много людей. Везти их сюда. - Дело в том, что эту историю даже некому рассказать. Экспедиция Хейли - последнее, что могло сделать реальное правительство. А вторую организовать некому. У меня же нет никаких доказательств, нет даже той монеты. Совершенно ничего нет! Мы проговорили об этом еще целый час, и в конце концов Риссия, с лицом решительным и твердым, согласилась помочь мне собраться в дорогу. 14 Прошло еще восемь дней, прежде чем Риссия пошла меня провожать. Мы выбрались по наклонному тоннелю на поверхность и оказались в двадцати футах над домом, погребенным под снегом и льдом. На мне был отливающий металлом черно-синий костюм, похожий на ее темно-зеленый, в нем было легко и приятно, как в хлопчатобумажном, а согревал он, как кирпичный дом. Риссия снабдила меня и бутсами, сделанными будто из прочного войлока. Ноги хотя еще болели, но пребывали в тепле. Естественно, на мне были теплые перчатки и головной убор, напоминающий капюшон. Такой костюм был образцом достижений Гонвондо, и он производил впечатление. Я взял руки Риссии в свои. - Ничего со мной не случится, милая. Я проведу быструю тайную разведку и вернусь. Мне нужны более убедительные доказательства знакомства с безликими парнями, чем просто пара синяков на теле. - Нам пора двигаться, скоро стемнеет, - ответила она спокойно. - Ты покажи мне снегоход, и я отправлюсь. Пройдя мимо меня, она стала раскапывать горку, покрытую ледяной корой, я ей помогал. Через пять минут снегоход стоял перед нами. Это был плоский, не выше надувного матраца механизм, с приборной доской, прикрытой козырьком. Ничего особенного. Я даже не был уверен, что он идет на воздушной подушке. - Как ты запускаешь снегоход? - спросил я Риссию. - Садись, - приказала она в ответ. Я влез на сани позади нее. Риссия склонилась над приборами. - Я отсюда не вижу ничего, - запротестовал я. - Дай мне сесть впереди. - Это никому не нужно. Я еду с тобой. - Надо сказать, что за последнюю неделю она стала неплохо говорить по-английски. - Не тут-то было, дорогая, ты вернешься назад в свое уютное гнездышко, будешь сидеть тихо и ждать меня. Она резко обернулась: - Я боюсь не за себя, только за тебя. - Боже мой, Риссия, мы же не шутки шутим! Я спущусь в это подземелье, потому что я должен! - Мэл, - она наклонилась ко мне, - я поведу снегоход и помогу тебе копать, ты не сможешь найти вход в шахту. А там, внизу - как ты узнаешь, куда идти, без меня? Это же улицы моего города. - Брось! У меня и так хватит дел, а мне еще придется тебя разыскивать. - А вот, посмотри, - она показала на пуговицу за ухом, похожую на слуховой аппарат. - Эта штука соединена с домом. Она будет меня направлять. Этот приборчик способен ловить звуки, тени, предметы, мы будем запрашивать дом, а он станет отвечать. - Великолепно. Вот и отдай его мне. - Нет, ты не поймешь его, - она смотрела на меня победоносно, - он говорит на моем языке. - Спускайся вниз, Риссия, - я взял ее за руку, пытаясь (дунуть со снегохода. Но она была сильной. Я подвинулся, чтобы мне было удобнее, и наши глаза встретились. - Ты хочешь, чтобы я снова ждала тебя одна? - тихо спросила девушка. Держа ее за плечи, я смотрел в эти глубокие глаза и думал о том, что, если я не вернусь, она будет ждать меня там, внизу, день за днем, а дни эти сплетутся в годы. - Ну ладно, глупышка, - произнес я, тяжело вздохнув, - поехали. Надо покончить с этим приключением до восхода солнца. Риссия вела снегоход на скорости, по сравнению с которой бобслей показался бы ходьбой на месте, к тому же воздушная подушка удерживала сани в шести футах надо льдом. Полчаса понадобилось для того, чтобы найти вход в шахту, он имел вид кратера, образованного взрывом. Вглядываясь в приборы, она подрулила к воронке и выключила энергию. - Похоже, это то, что нам надо, - сказал я, - моряк описал это место довольно точно. - Где-то здесь располагалась Великая Солнечная Башня, Мэл, - поведала девушка. - Спрыгнув со снегохода, она указала себе под ноги. - Кроме того, - продолжала она, - именно здесь тот самый Тайный пункт, куда тебя везли. - Ну что ж, он больше не будет тайным. - У меня под ногами заскрипела ледяная крошка, а Риссия взяла в руки металлическую трубку, похожую на фонарь, и нацелила ее на лед. В мгновение он превратился в кипящую воду, открыв зияющую пустоту. - Вот это класс! А я-то собирался сюда, вооружившись бритвами и высохшей жевательной резинкой. - А что это такое, - спросила Риссия. - Эти инструменты лучше моего теплового ружья? - Тебя трудно перещеголять там, где нужна узкая специализация. Ты молодец. - Мэл, слишком много слов, которых я не знаю. - Ты права: когда я нервничаю, то становлюсь болтливым. - Я наблюдал за тем, как она увеличила отверстие во льду, потом прорыла узкую траншею и рядом еще одну. Я присоединил свои усилия и вытащил изо льда глыбу весом килограммов двадцать, отбросил ее в сторону, а Риссия продолжала растапливать лед. Через час, углубившись в лед метра на два, мы услышали гулкую пустоту, и под нами провалилась целая льдина. Мы оказались в яме, в одном углу которой тускло блеснула металлическая решетка. - Так и есть, это лифт, где застрял моряк, - сказал я. - Однако от лифта остались только тросы. Через несколько минут спуска по канату ноги мои встали на поверхность из тающего льда. Через секунду и Риссия стояла рядом. Мы оказались в небольшой пещере, как бы вырубленной в толще льда. Она посветила фонарем, и мы увидели, что нас окружают стены, сделанные словно из черного стекла. Луч ее фонаря остановился на площадке из серого камня, ведущего в высокую узкую нишу, ограниченную маленьким балкончиком. - Мэл, - ее голос прервался, - это начало Великой Башни. - Небоскребы под землей, - сказал я, обняв ее за плечи, - я раньше в это не верил... Девушка вошла в нишу и исчезла в темноте, я последовал за ней. Мы оказались в маленькой комнате с узкой кроватью, квадратным столом, сгнившими кусками ковра и проемом без двери. - Здесь он нашел монету, - сказал я. Голос мой прозвучал хрипло. Риссия повлекла меня в отверстие. - Здесь должен начаться наклонный коридор, - сказала она. Мы прошли через какие-то холлы мимо запертых дверей. А вот и спуск, о котором она говорила. Широкий, как парадная лестница, он вился спиралью вокруг огромного колодца в центре. Никаких перил не было и в помине, пришлось идти, прижимаясь к стене. Спустившись примерно на пять этажей, я обнаружил первый признак пребывания людей в этом подземелье: ящики с продуктами. На минуту стало легче, словно я увидел братьев по разуму. - Как ты думаешь, сколько этажей в этом здании? - спросил я. - Восемь раз по десять и еще три, - сказала она. - А где эти окопались, как ты думаешь? - Думаю, что поближе к кухне. На следующем этаже Риссия тронула меня за руку. - Отсюда идет какое-то тепло, - сказала она. - Я не чувствую. - А мне подсказал дом. Надень вот это да глаза, - она протянула мне нечто вроде козырька из мягкого пластика. Я напялил его, не задавая вопросов, и увидел яркое пятно света на полу, исходящее от ее фонаря. - Инфракрасные лучи, - удивился я, - да у тебя с собой целый мешок с чудесами! Риссия хотела зажать мне рот рукой, но не успела. Что-то зашевелилось в темноте, я отпрыгнул назад, спрятав девушку за свою спину. Оно запустило чем-то тяжелым в стену, в то место, где мы только что стояли. Сделав шаг вперед, я наткнулся на что-то лохматое, оно зарычало, как медведь, и царапнуло меня когтями. Я приготовился к ответному удару, но в это время оно попало в луч света нашего фонаря. Я застыл от изумления: Передо мной стоял высокий человек, закутанный в грязное тряпье. Лицо его было бледно, глаза почти не видны из-за густой бороды. Он рычал, скаля зубы, не то от злости, не то от боли. - Прекрати! - крикнул я, но он бросился на меня, промахнулся, потом пнул меня ногой так сильно, что вполне мог сломать кость. Пришлось прижать его к стене. - Прекрати, черт бы тебя взял! Мы не враги тебе! Он застыл, мигая и тяжело дыша. - Риссия, посвети мне, - сказал я. В луче света я увидел, как он сощурился, потом словно бы успокоился, испустив долгий вздох облегчения. - Слава богу, Эддисон, это ты, - прохрипел он, - ты смог прорваться. Жилье, которое оборудовал для себя этот дикарь, выглядело как небольшая барахолка. Здесь валялись какие-то полусгнившие предметы одежды, штабеля ящиков с надписями типа "Продовольствие для морских соединений" и тому подобное. Сидя в углу, он прислонился к стене и теперь, утратив агрессивность, походил на огородное пугало. - Я стал легкомысленным, - сказал незнакомец, указывая на ящики с запасами, - раньше я все это прятал, а теперь перестал. Не от кого! Они больше не приходят сюда, думают, что я умер. А сколько человек пришлое вами? - ой взглянул на Риссию и удивился. Такая реакция повторялась всякий раз, когда он на нее смотрел. - Я надеюсь, военно-морские силы расположились по периметру всего континента и патрулируют его. - Сожалею, но военно-морские силы уже ничего не патрулируют, потому что их нет, - ответил я. - Здесь только я и Риссия. Познакомьтесь. Она и привела меня сюда. Он выпрямился и сделал попытку встать, но девушка сама опустилась перед ним на одно колено. Он был таким изможденным и старым... - Мы поможем вам, - сказала она мягко. - Увезем вас туда, где вы будете в безопасности. - Мне... все это снится? - спросил он и потрогал руку Риссии. - Разрешите представиться, я адмирал Реум Хейли. - Адмирал Хейли! - воскликнул я, тщетно пытаясь найти сходство этого дикаря с бравым военным, которого я в свое время видел на острове Гуам. - Вы здесь один? - Да, - ответил он. - А кто вы такой? Как вы меня нашли? Что происходит наверху? - Я расскажу вам все, - сказал я. - Вернее, то, что знаю сам. - ...магия кольца Риссии помогла мне, - закончил я свою историю. - Я добрался до нее больным, но живым. - Но, ради Бога, зачем вы явились сюда? Вы же знаете, что это место кишит "безликими". - За информацией. Мы ведь ничего не знаем о них наверняка. - Их нельзя назвать людьми в полном смысле этого слова. - Теперь настал черед Хейли пускаться в объяснения. - Они называют себя вумбоидами, то есть особями, вышедшими из женщины [от слова womb - матка (англ.)]. - Что еще о них известно? - Им совершенно все равно, живы они или мертвы, - продолжал он, - лишь бы их Главный - они его так и называют - был в целости и сохранности. Потребности у них простые - пища да место, где они могли бы размножаться. Последнее для них очень важно. Тех, кто не может размножаться, они подвергают тестированию, если кто-то его не выдержал, его убивают запросто, как мы бьем мух. - Откуда вы все это знаете? - Я подслушивал. У них есть большой зал, где они собираются для трапезы и беседы. Там же хранятся запасы еды, а ее столько, что можно кормить целый город в течение года. Провизию навезли сюда, когда началась Долгая зима. Мне кажется, пленных привозят сюда же, - помолчав, продолжал он. - Иногда они говорят о женщинах, но не так, как мы о них рассуждаем, а как мясник оценивал бы сорт мяса. - А что, они едят человечину?! - Нет, не в этом дело. По-моему, они используют женщин каким-то противоестественным способом для размножения, стараются пополнить свою породу. - А есть какой-то черный ход в эту трапезную, о котором бы они не знали? - спросил я. - Да, есть коридоры для обслуги, они ведут на кухню. - Нам нужно оружие, видимо, придется позаимствовать его у адмирала, - приняла решение Риссия. - Минуточку! - вскричал адмирал, - вы что, собираетесь на них напасть? Но их там сотни! - Не драматизируйте. Должен же я убедиться в том, что они существуют, эти вумбоиды, - отрезал я. - Не валяйте дурака, вам нужно убраться отсюда, пока они о вас не узнали! - в панике вскричал адмирал. - Я иду вниз, - ответил я. - Риссия, ты останешься здесь, с адмиралом Хейли. Если я не вернусь через сутки... - Не говори глупостей, Мэл, - сказала Риссия. - Я иду с тобой. - Вы хотите спуститься вниз, чтобы воевать с этим" ползучими гадами? Вместо того, чтобы уйти подобру-поздорову? - не унимался адмирал. - Вы продержитесь здесь денек без нас, - ответил я. - Анатом мы выберемся отсюда все вместе. Он молча уставился на меня. Потом с трудом поднялся на ноги. - Я жил здесь без света, не слыша человеческ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору