Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Олдфилд Элизабет. Романы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
ляд. - Мне кажется, у меня нет выбора, не так ли? - сказал он и, сделав им знак следовать за собой, вошел обратно в дом. У коттеджа была низкая дверь, и Гарсону Девериллу пришлось пригнуться, чтобы войти. - Ну и верзила же вы, - прокомментировал Берт, когда тот выпрямился. - Говорят, что так, - ответил Гарсон Деверилл спокойно и улыбнулся. То ли из-за небольшого размера комнаты, то ли оттого, что она была заставлена мебелью - там был и старомодный буфет из красного дерева, и обеденный стол, и заваленный газетами диван, - но Гарсон Деверилл действительно казался очень высоким, очень широкоплечим и очень мужественным. Энни тайком наблюдала за ним из-под опущенных ресниц. Раз уж он враг, его нельзя игнорировать. - Приехали из Лондона? - спросил Берт, стараясь перекричать телевизор, который он из принципа не захотел выключать. - Да, у меня там квартира, - ответил Гарсон Деверилл. Старик фыркнул. - К нам сюда многие пытаются втереться, чтобы дышать нашим деревенским воздухом. Правда, Энни? - Да уж, - согласилась она, вспоминая, как изменилось отношение Берта к ней самой. Когда она переехала сюда, Берт относился к ней тоже недоброжелательно, но после того, как она несколько раз предложила сходить в магазин, угостила его своим вареньем, пригласила пару раз на ужин, презрительное отношение было забыто, и теперь они с Оливером входили для него в понятие "мы", а не "они". - Давайте, идите наверх, вниз, всюду суйте свой нос, - враждебно продолжал Берт. - Энни, проводи его, - приказал он. Энни кивнула и пошла к лестнице. - Кроме того, что я чужак и везде сую свой нос, он, наверное, подозревает, что я еще и клептоман и постараюсь набить карманы тем, что плохо лежит? - спросил Гарсон Деверилл, когда они поднимались по лестнице. Энни ослепительно улыбнулась. - Осторожность никогда не помешает. Она провела его по всему дому, что заняло совсем немного времени, при этом она заметила, что ничто не ускользнуло от его внимательного взгляда. Точно так же, как и утром при осмотре "фольксвагена", а потом и ее самой. - Я заметил, что вы интересуетесь лошадьми, - сказал он Берту, когда они вернулись в гостиную. Он указал на расписание, лежащее на столе. - Вы часто ездите на скачки? - Не так часто, как хотелось бы, - ответил старик. - Своего транспорта у меня нет, а договариваться, чтобы подвезли, довольно хлопотно. Вы уже закончили? Гарсон Деверилл кивнул. - Да, спасибо, что вы не отказали мне в возможности осмотреть дом, несмотря на то, что я не смог поставить вас в известность заранее. Я вам очень благодарен, сэр, - сказал он и улыбнулся. Хозяин поднялся. - Не за что, - ответил он с внезапным великодушием. Энни с изумлением наблюдала, как они пожимают друг другу руки. У Гарсона Деверилла на самом деле была обольстительная улыбка, но Берта не обольстишь. Он прекрасно понимает, какую угрозу представляет для него новый хозяин "Фермы". Через год он может лишиться дома. И все же, как только Деверилл назвал его сэром, он растаял, а сейчас дружески пожимает ему руку. Энни повела Гарсона Деверилла к своему дому в полном молчании. У садовых ворот, выкрашенных белой краской, она остановилась. - Сдача домов в аренду может приносить неплохой доход, - сказала она, - но, если вы собираетесь перестраивать коттеджи и затем поднимать плату за них, вряд ли это имеет смысл. Пройдут годы, пока это окупится. - Правильно, - ответил он, - но я всегда могу их продать. Энни нахмурилась. Может быть, она ничего не понимала в делах, но никогда не думала, что новый владелец захочет продавать строения усадьбы по отдельности. - Ну конечно, можете, - согласилась она. - Но коттеджи всегда входили в усадьбу, и продать их отдельно было бы нарушением традиции. Во всяком случае, я так считаю, даже если вы придерживаетесь другого мнения, - строго сказала она и зашагала впереди него по дорожке. Войдя вслед за ней в низкую дверь ее дома, Гарсон Деверилл выпрямился и огляделся вокруг. - Просто не верится, - проговорил он. Хотя коттеджи были одинаковы и по размерам, и по архитектуре, дом Энни был в два раза светлее и, казалось, в два раза больше, чем соседний, - это было достигнуто благодаря ее умению создавать уют и долгим часам упорного труда. Неровные стены были недавно побелены, на решетчатых окнах висели цветные ситцевые занавески, образцы ярких вышивок скрашивали темный угол. Пол был выскоблен, отлакирован и покрыт циновками из водорослей. Мебель была дешевой, и ее было немного. - Это чисто внешний эффект, - сказала Энни. - Здесь так же, как и в доме мистера Кокса, балки изъедены жучком, стародавний водопровод, а крыша протекает при каждом сильном дожде. - Даже если и так, я все равно потрясен. Энни было приятно слышать похвалу, хотя она злилась на себя за то, что слова человека, настроенного по отношению к ней явно критически, что-то для нее значили. - Спасибо, - заметила она, - правда, я была ограничена в средствах. - Вы когда-нибудь учились, как оформлять интерьер? - поинтересовался Гарсон Деверилл. - Нет. Я, между прочим, изучала французский. У меня есть диплом. От удивления он поднял брови. - Вы учились в университете? - Вы считаете, мой коэффициент умственного развития не позволяет этого? - с улыбкой спросила Энни. - Да нет, я не сомневаюсь в ваших умственных способностях, - ответил он, но эти слова как комплимент не прозвучали. - И где же вы применяете свое знание французского языка? - После окончания университета я работала переводчиком в МИДе, но, - Энни пожала плечами, - потом ушла. Ну а моя мать преподавала оформление интерьера, и от нее я унаследовала интерес к дизайну, подбору цветов и тому подобному. - Ваша мать преподаватель? - спросил Гарсон Деверилл. - Она умерла шесть лет назад. - А ваш отец? - Они умерли одновременно. Погибли в автомобильной катастрофе, - коротко ответила Энни и нахмурилась. Почему этот незнакомый человек интересуется ее личной жизнью? И почему она ему отвечает? Проведя его в самый конец дома, она развела руками. - А вот это и есть кухня моей мечты. Смежное с гостиной помещение было ненамного больше чулана. Правда, его единственное окошко выходило в яблоневый сад, но поместиться в нем смогли только глубокая каменная раковина с краном холодной воды, древняя газовая плита и проржавевший холодильник. Заглянув внутрь, Гарсон Деверилл произнес: - Да, я ошибался. - И как видите, довольно сильно, - язвительно заметила Энни. - Но вы не можете за это на меня смертельно обидеться, - заметил он и, бросив на нее взгляд, добавил: - Как бы сильно вам этого ни хотелось. - Он еще раз осмотрел кухню. - Но здесь нет места, для микроволновой печи. - Нет, поэтому я хотела поставить ее в сарай. Райты разрешили мне использовать сарай под мастерскую, - объяснила она. - Уильям Прайс сказал мне об этом, как и о том, что вы за это не платите. Не таят ли эти слова угрозу для нее? Может быть, он намекает на то, что когда он станет хозяином "Фермы", то будет брать с нее плату за сарай? - Не плачу, потому что сараем не пользовались годами и, прежде чем оборудовать там мастерскую, мне пришлось вывозить вековую грязь, сметать паутину и красить стены. Райты сказали, что, приведя сарай в приличное состояние, я оказала им огромную услугу. Я оказываю им и другие услуги, например приглядываю за "Фермой" в их отсутствие, - сказала она в свою защиту. - А зачем вам вообще микроволновая печь? - поинтересовался он. - Сушить цветы. Это значительно сокращает время и повышает производительность. Правда, не все цветы можно сушить в микроволновке, но розы, хризантемы и фиалки подходят для этого просто идеально. И крупные листья, такие, как у клена и вяза и... - Энни остановилась, сама удивляясь тому, как ее понесло. - Райты к тому же разрешают мне рвать цветы в своем саду. - Что касается сарая... если у "Фермы" появится новый хозяин, вы хотели бы, чтобы все осталось по-прежнему? - Да, и Берт хотел бы остаться садовником. Вы наверняка заметили, как хорошо он справляется с этой работой. Я могла бы платить за сарай, но только не слишком много, - осторожно сказала она. - Но вы и так за коттедж платите очень мало. Энни не поняла, было ли это замечание простой констатацией факта или очередной угрозой в ее адрес. К тому же ее раздражало, что при ее довольно высоком росте - метр семьдесят пять - ей приходилось смотреть на него снизу вверх. - А я и должна платить мало, учитывая состояние, в котором он находится, - заявила она. - Низкая арендная плата и послужила причиной, почему вы сняли именно его, когда четыре года назад переехали сюда из Йоркшира от своего дяди? - Да. - Она напряглась. - А откуда вы все знаете? - Я спросил Уильяма Прайса. Я навел у него справки о вас и вашем сыне. Когда собираешься жить с людьми бок о бок, в этом есть смысл, - спокойно ответил Гарсон Деверилл и указал на узкую лестницу. - Пожалуйста, я за вами. Энни поднималась по лестнице с поджатыми губами. Может быть, в этом и есть смысл, но ей совершенно не нравилось, что он наводит о ней справки, тем более что он еще не принял окончательного решения о покупке "Фермы". - Это ванная, это комната Оливера, а это моя, - объясняла она, открывая перед ним двери быстрым, нетерпеливым движением. Заглянув в первые две комнаты, Гарсон Деверилл зашел в ее спальню. Стены спальни Энни выкрасила в светло-лимонный цвет, который в сочетании с зеленым и белым повторялся на занавесках. - Это одна из ваших композиций? - указал он на прелестную корзинку с высушенными пионами на туалетном столике. Энни кивнула и показала на вазы, полные лепестков и листьев, которые наполняли комнату легким ароматом. - Я также составляю ароматические смеси из сухих цветочных лепестков. Гарсон Деверилл, следуя своей привычке, подверг комнату тщательному и всестороннему осмотру, а затем повернулся к Энни. - У вас есть приятель? Энни сжала кулаки. Значит, ему не хватает тех сведений, которые он успел собрать, и он собирается совать нос в ее личную жизнь? Ну и нахал! Все же он наверняка уже узнал, что она одинокая мать. - Простите? - переспросила она тоном, который должен был заставить его прекратить расспросы. Его синие глаза пробежали по цветному покрывалу на постели, затем взглянули прямо на нее. - У вас есть приятель? У нее упало сердце. Мало того что в его взгляде ясно читалось сексуальное влечение, так он еще заставил ее вдруг осознать, что она находится с ним наедине в своей собственной спальне. И ни души во всем доме. Энни закусила губу. Может быть, из-за того, что он нарушил уединенность комнаты, где она одевалась и раздевалась, где она спала, где мечтала, но она вдруг ощутила, что Гарсон Деверилл - настоящий мужчина, а она слабая и мягкая женщина. - Уверена, вы уже поинтересовались у Уильяма Прайса, живу ли я одна или делю крышу с каким-нибудь мужчиной, - съязвила она. - Да, поинтересовался, - признался он, глядя ей прямо в глаза. - И мистер Прайс ответил, что нет. Энни уперла руки в бока. - Но все же вы опасаетесь, что толпы моих поклонников с утра до ночи осаждают мои ворота? Нет. И я не вывешиваю в сумерках красный фонарь на крыльце, не надеваю декольтированных топов, облегающих шелковых юбок и сетчатых колготок! Как и утром, у него поднялись уголки губ. - Какая потрясающая картинка, - растягивая слова, произнес он. - Хотя лично я считаю, что в тех брюках, которые были на вас утром, вы завлекли бы гораздо больше клиентов. Ваши длинные ножки и крепкая маленькая попка в черной коже - ммм, у меня чешутся руки. Энни смотрела на него, не в силах произнести ни слова. У нее тоже чесались руки - врезать по его высокомерной роже. Но к возмущению примешивалось чувство смутного удовлетворения при мысли о том, что, несмотря на непонятную антипатию, он испытывает к ней влечение, пусть даже чисто физическое. - У вас пунктик насчет черной кожи? - ледяным тоном произнесла она. - Это зависит от того, кто ее носит. - Его глаза скользнули вниз. - Если это гибкая, с упругой грудью... - Отвечаю на ваш вопрос - в моей жизни нет мужчины, - заявила Энни и, выскользнув из комнаты, спустилась по лестнице. Она вынуждена была убежать. Во-первых, чтобы не слышать продолжения описания, явно выходящего за рамки приличия, а во-вторых, сейчас, когда Гарсон Деверилл смотрел на нее, чувствовалось, что он мысленно раздевает ее - и это действовало на нее возбуждающе. У нее болезненно затвердели соски и тепло разлилось по всему телу. Господи, хоть бы он не заметил! Но эти синие глубокие глаза мало что пропускали. Для Энни возбудиться от одного лишь мужского взгляда было в новинку. Тень пробежала по ее лицу. Даже Дирку, которого она когда-то считала идеалом, это никогда не удавалось. - У вас, наверное, есть ключи от "Фермы"? - спросил Гарсон Деверилл, через несколько минут спустившийся вслед за ней. - Не проведете меня к ней? У Энни даже живот подвело. Она так хотела, чтобы он уехал, чтобы она могла успокоиться. Но самое главное - она так хотела, чтобы он отказался от мысли купить "Ферму"! - Вы уже дважды осматривали ее, - пробурчала она. - Я бы хотел посмотреть в третий раз, - твердо ответил он и добавил: - Пожалуйста. В какую-то долю секунды Энни хотела сказать, что не помнит, куда засунула ключи, но потом решительно взяла их со столика у окна. - Пошли, - вздохнула она и вышла. - Если вы купите "Ферму", то будете жить здесь постоянно или приезжать на выходные? - спросила она, когда они шагали по медового цвета гравию. - Буду приезжать на выходные, - ответил Гарсон Деверилл, - но поскольку шестьдесят процентов времени я провожу в путешествиях, то на все выходные не получится. - Если вы так много путешествуете, то не лучше было бы купить усадьбу там, откуда легче добираться до аэропорта? - предложила она. - Может быть, но... - Он пожал плечами. Энни отперла дверь, и они вошли в холл. Выцветшие желтые обои, темно-коричневые стены и дубовый пол придавали ему вид благородной запущенности, которая была характерна и для всего дома. - А что думает ваша жена по поводу этого приобретения? - поинтересовалась Энни. Хотя Гарсон Деверилл не производил впечатления женатого человека, но кто знает - а Энни вдруг ощутила странную потребность знать это. - У меня нет жены, - коротко ответил он. Она изучающе посмотрела на него. - А как насчет подружки? - Тоже нет. У него заходили желваки. Видимо, он понял, что раз он сам расспрашивал агента по недвижимости, то не может возражать и против ее расспросов - хотя они ему и не нравились. Энни ослепительно улыбнулась. - Может быть, вы закоренелый холостяк? - Если вы намекаете, что я голубой, то нет, - ответил Гарсон Деверилл. - Я на сто процентов нормальный мужчина. - Ну и прекрасно, - проговорила Энни, скользя глазами по его фигуре, точно так же, как и он некоторое время назад, хотя в отличие от него она постеснялась представить его обнаженным. Это могло слишком уж сказаться на ее нервной системе. - Наверное, женщины увиваются вокруг вас, - широко улыбнулась она, упиваясь своей местью. - Путешествуя столько, сколько я, трудно устанавливать с кем-либо взаимоотношения, не говоря уж о том, чтобы поддерживать их, - ответил он и быстро перешел в другой конец комнаты, чтобы заглянуть в небольшую каморку, которую миссис Райт использовала для шитья. - А что бы вы предприняли для приведения "Фермы" в приличное состояние? - неожиданно поинтересовался он. - Я? - удивленно спросила Энни. - Вы. Когда Энни оставалась присматривать за "Фермой", она часто в голове все здесь переделывала и поэтому точно знала, что хотела бы изменить. Но так же точно она знала и то, что вопрос был задан просто так, поскольку Гарсон Деверилл не хотел продолжать разговор о своей личной жизни. - Внизу я бы устроила оранжерею с выходом из гостиной, - сказала она, - ну и конечно, я бы переоборудовала кухню и подсобные помещения. - Переоборудовали бы как? - Для начала я бы соединила эти два чулана с кухней, - сказала Энни, проходя в облицованную белым кафелем кухню образца 40-х годов, - тогда на кухне можно было бы обедать. - И поставили бы сюда микроволновую печь? - усмехнулся Гарсон Деверилл. Она слегка улыбнулась. - Микроволновку, посудомоечную машину, холодильник, морозильную камеру и всякие современные приспособления. Рядом с хозяйской спальней и второй спальней я бы устроила ванные комнаты, - продолжала она, когда они поднялись на второй этаж, а ту, которая здесь сейчас, я бы полностью переоборудовала: провела бы центральное отопление, сделала двойные рамы, ну и конечно, изменила бы интерьер. - Она искоса посмотрела на него. - Безусловно, это серьезный ремонт, и пройдет много месяцев, прежде чем сюда можно будет переехать. И стоить это будет десятки тысяч фунтов, а если прибавить сюда стоимость усадьбы, вряд ли такие расходы необходимы для того, чтобы всего лишь проводить здесь выходные дни. - Ну, это по-вашему, - сказал он. - По-моему, - кивнула Энни. - И если вы любитель ресторанов и ночной жизни, Лидден-Мэгнор не для вас. - А разве я говорил, что люблю ночную жизнь? - Нет, но такое возможно. Да, я забыла еще одну вещь... Он поднял глаза к небу. - Неужели? - Вам придется все время находиться здесь, чтобы наблюдать за ремонтом. Мастера здесь хорошие, но всегда по ходу работ возникают различные вопросы. После того как они осмотрели каждую комнату и вернулись на первый этаж, Гарсон Деверилл, облокотившись на перила лестницы, спросил: - А не слишком ли вы настроены против? - Против? - переспросила Энни. - Насколько я знаю, Райты очень хотят продать усадьбу, и Уильям Прайс также весьма заинтересован в сделке, так что вряд ли они поблагодарят вас за то, что вы вставляете им палки в колеса. Энни вспыхнула. Он был прав. Возможно, она думала только о себе, и все-таки, даже если не принимать во внимание вопрос об аренде коттеджа, сама перспектива жить бок о бок с Гарсоном Девериллом, пусть даже в редкие выходные, наполняла ее непонятными опасениями. - Я просто объясняю вам реальное положение дел, - возразила она. - Вы сами сегодня утром говорили о том, как непросто было бы для вас выкроить время для ремонта машины, а ремонт дома потребует гораздо больше времени. Он засунул руки в карманы брюк, при этом тонкая шерсть обтянула его длинные ноги. - Вы правы, - согласился он. - Переезд сюда означает также бесконечные дрязги с соседями, не говоря уже о тех, кто привык здесь охотиться, - продолжала Энни. Его поза раздражала ее. Его мужское достоинство буквально выпирало из брюк. - Да уж, - пробормотал он. Казалось, он засомневался. Возможно, она действительно вставляет Райтам палки в колеса - это останется на ее совести, - но, может быть, Гарсон Деверилл теперь передумает? Может быть, оставит ее в покое? Пожалуйста. Пожалуйста! Он вынул руки из карманов и выпрямился. - Насколько я знаю, вы забираете сына из школы, - сказал он. - Что? Да. Каждый день. О, Господи, я не думала, что уже так поздно! - воскликнула Энни, с ужасом глядя на часы. - Я должна была забрать его п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору