Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мейсон Конни. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
ак и не суждено узнать, что она злилась и лгала, что она любит его, несмотря на все его измены. Как же мелочна, взбалмошна и мстительна была она тогда! Запоздалое раскаяние терзало Лили не меньше, чем горечь потери дорогого человека. Впереди простиралась долгая, унылая череда недель, месяцев, лет жизни без Мэта - жизни, которая стала пуста. Вконец изнурив себя изощренным самоистязанием. Лили ложилась в холодную постель, искренне моля бога о вечном сне для себя. С утра она снова принималась за тщетные поиски Мэта, обходя по очереди все госпитали, доки, заглядывая в штаб генерала Джексона, надеясь, что произойдет чудо и на одной из больничных коек мелькнет родное лицо или в длинных сводках - знакомое имя. Однако небо оставалось глухо к ее мольбам, никто не знал решительно ничего об участи Мэта. Настал день, когда было решено прекратить поиски выживших после боя. Лили была безутешна. Вопреки очевидности она упорно отказывалась верить в то, что больше никогда не увидит Мэта. Если бы он умер, говорила она себе, она бы почувствовала это сердцем, кожей, каждой клеточкой своего тела. Но в ней лишь поселилась унылая пустота, а потому она продолжала верить и надеяться на чудо, которое вернет ей любимого, И вот однажды имя Мэта появилось в официальном списке погибших. В тот день что-то оборвалось в душе Лили. Она тут же известила Дика Марлоу, что хочет отплыть на "Леди Хоук" в Бостон. Она решила вернуться в Хоуксхевен, фамильное поместье Мэта, где сами стены хранили память о нем. Несмотря на горе и отчаяние. Лили чувствовала, что Мэт одобрил бы ее возвращение домой и был бы рад, если бы она взяла в свои руки и хозяйство, и дело. - Ты не можешь уехать, - молила Сара, уже заметно округлившаяся, - по крайней мере, не сейчас. Скоро появится малыш, и я хочу, чтобы ты была рядом со мной. - С тобой остается Джеф, - мягко возражала Лили. Не то чтобы она завидовала счастью Сары, просто ей было невыносимо день за днем видеть те радости семейного очага, которых сама она теперь лишена навсегда. Каждый раз, когда она смотрела на Сару, столь напоминавшую ей Мэта, ее охватывало острое чувство вины. До самой смерти ей не забыть, что она проводила человека на смерть, осыпая упреками и проклятиями, не приласкав его ни взглядом, ни словом. Видимо, крест этого жгучего раскаяния, как и горечь утраты, ей придется нести через всю жизнь. В день отъезда из Нового Орлеана на причале собралась немногочисленная группка людей. Сара тихонько рыдала в рубашку мужа, а Лили из последних сил сдерживала слезы. - Пообещай, что приедешь навестить меня, как только малыш станет достаточно большим для путешествия, - сказала Лили, переживая расставание так же тяжело, как и Сара. - И не забудь прислать весточку, как только он родится. Я не буду знать покоя, пока не услышу, что с вами обоими все в порядке. - Ты бы могла остаться здесь, с нами, - с упреком напомнил Джеф. - Почему ты уезжаешь так скоро? - Да, - с надеждой вторила ему Сара" - еще не поздно вернуться к нам. Лили решительно помотала головой. - В Хоуксхевене мой дом, наш дом. Там я буду чувствовать присутствие Мэта. Кроме того, когда он вернется, то будет доволен, узнав, что я продолжала заниматься его делами. Лили прикусила губу. Она не хотела, чтобы Сара и Джеф считали, что ее рассудок помрачился от горя и питается нелепыми надеждами на чудо. Последние слова вырвались сами собой, прежде чем она успела подумать. - Прости, дорогая, я знаю, глупо верить в чудеса, но ничего не могу поделать. Я чувствую, что Мэт жив, чувствую всем сердцем. - Пусть он останется в твоем сердце, Лили, - глотая слезы, прошептала Сара, - так же, как и в моем. Они обменялись поцелуями и обещаниями навещать друг друга, и вскоре Лили уже стояла на палубе "Леди Хоук", глядя на уменьшающиеся фигурки Джефа и Сары, в то время как корабль плавно скользил по водам Миссисипи, стремившим свой бег к океану. За время путешествия Лили удалось убедить Дика Марлоу временно взять на себя управление корабельным хозяйством Мэта. Несмотря на свою молодость, он производил впечатление человека компетентного и разумного. Иначе разве Мэт доверил бы ему свою "Леди Хоук"? Стоя перед тяжелыми воротами Хоуксхевена, Лили ощутила себя так, будто круг ее жизни замкнулся. Еще недавно она мечтала о том, чтобы провести здесь годы вместе с Мэтом и их будущими детьми. Теперь ей предстояло влачить одинокое существование, питаясь лишь мечтами о возможном счастье. У дверей Лили встретила прислуга. Джозеф, дворецкий, выглядел сдержанно и торжественно, миссис Джири, напротив, при виде хозяйки разразилась громкими рыданиями, в огромных голубых глазах Джени стояли слезы. Первым молчание нарушил Джозеф. - Смерть капитана Хоука была большой трагедией для всех нас. Без него все будет по-другому. - Как.., как вы узнали? - проговорила Лили, глотая комок в горле. Она не может позволить себе распуститься перед слугами. - Мистер Уинслоу, адвокат капитана, сообщил нам о его.., смерти. Мы хотим заверить вас, что готовы служить вам, чем можем. - Спасибо, Джозеф. А теперь, с вашего разрешения, я немного отдохну: путешествие было утомительным. Если у вас есть вопросы, мистер Марлоу ответит на все. Слава богу, что рядом Дик, подумала Лили, медленно поднимаясь по лестнице и с благодарностью прислушиваясь к его голосу, терпеливо повторявшему для слуг страшные подробности гибели их хозяина. У нее не было аппетита, впрочем, как и всегда в последнее время. На корабле неожиданно накатил тяжелейший приступ морской болезни, от которой прежде Лили никогда не страдала. Единственным объяснением столь странному недомоганию могли быть перенесенные за прошедшие недели страдания. Теперь же в ее состоянии появилось нечто новое, чему она не могла подыскать определения и что смутно тревожило ее. Лили удивительно быстро освоилась в Хоуксхевене, и ее жизнь заполнилась повседневными хлопотами и заботами, только в сердце по-прежнему царила пустота. И старый дом, и прислуга тепло приняли ее. От грустных мыслей ее отвлекала дружба и растущая взаимная привязанность между ее горничной Джени и Диком Марлоу, который теперь был частым гостем в доме. И, разумеется, она снова встретилась с Клэем. Он появился вскоре после приезда Лили в Хоуксхевен. Она ждала от него отчета о состоянии финансовых дел Мэта, поскольку до возвращения мужа - а в это, вопреки всему, девушка верила свято - именно ей предстояло разбираться во всех сложностях и подводных течениях мира бизнеса. Единственное, чем она могла помочь сейчас Мэту, - это сохранить его состояние. - Надеюсь, я не слишком рано потревожил тебя, - сказал Клэй, пожирая Лили глазами. Он по-прежнему считал ее самой желанной женщиной на свете. Когда два года назад она покинула Бостон, Клэй был в полном отчаянии, думая, что никогда больше не увидит ее. И вот долгожданная встреча состоялась. - В делах Мэта есть несколько аспектов, которые требуют твоего особого внимания, - ровным тоном продолжал он, стараясь держать себя в руках. - Например, его завещание. Оно очень простое и ясное, по нему все переходит к тебе, за исключением доли Сары. Клэй передал ей документ, она несколько минут изучала его, борясь с подступающими к горлу рыданиями, затем протянула бумагу обратно Клэю. - Я и не знала, что Мэт так богат, - с трудом выговорила Лили. - До недавнего времени основная часть его состояния была вложена в недвижимость и корабли. Наличности практически не оставалось. Но с войной все изменилось. Занявшись каперством, Мэт регулярно делал вклады в различные банки, причем весьма солидные и на самых выгодных условиях. Все это приносило ему огромный доход, который он тут же снова очень умно и осторожно вкладывал в некоторые предприятия. В итоге. Лили, теперь ты одна из самых богатых женщин в стране, и я могу лишь добавить, что по праву. - Спасибо, Клэй, ты проделал большую работу, и, я знаю, Мэт будет очень доволен тем, как твоя контора вела его дела. Впрочем, он это и сам тебе скажет. - Что? - изумился Клэй. - Опомнись, Лили, что ты говоришь? Первый же корабль, пришвартовавшись в Бостоне после битвы за Новый Орлеан, принес весть о его смерти. Я говорил с Диком Марлоу, и он подтвердил, что это правда. Ты узнала что-то другое? Когда? От кого? - Ничего ни от кого я не узнавала, просто я знаю, что Мэт жив, - со спокойной уверенностью ответила она. - Его возвращение лишь вопрос времени. Удивление в глазах Клэя сменилось жалостью. - Лили, дорогая, посмотри правде в глаза! Мэт мертв, а мертвые не возвращаются. - Нет, Клэй, ты ошибаешься, - покачала головой она. - А я-то дума-га, что если кто и поверит мне, так это ты. - Ты требуешь от меня слишком многого, дорогая, - горько улыбнулся он. - Мне очень жаль, что Мэт погиб, но теперь у меня впервые появилась надежда. Я не переставал любить тебя, хотя и знал, что надеяться глупо. Можешь всегда рассчитывать на меня, Лили, я буду рядом... Кто знает, вдруг настанет день, когда моя любовь вызовет в тебе ответное чувство. Поверь, я искренне переживаю смерть Мэта. Мы с ним стали друзьями задолго до того, как он привез тебя в Бостон. Но я не мог равнодушно смотреть, как он с тобой обращался. Мне кажется, Мэт никогда не любил тебя по-настоящему.., по крайней мере так, как мог бы любить тебя я. Перед глазами Лили всплыл залитый солнцем остров, загорелое лицо Мэта, улыбка на его губах... - Нет, Клэй, он любил меня. Теперь я точно это знаю. И я никогда не прощу себе, что сама оттолкнула его. Уходя на войну, он не услышал от меня ни единого теплого слова... - Ее голос сорвался, и она отвернулась, чтобы скрыть слезы. - Я не знаю, о чем ты говоришь, но ни в чем из случившегося нет твоей вины. Он не заслуживал твоей любви, хотя ты любила его всем сердцем. Для меня это было очевидно с самого начала. Лили прикусила губу, и Клэй, решив, что своими словами лишь растравляет свежую рану, поспешил заговорить о другом: - Что ты думаешь о его кораблях? Ты хотела бы оставить их себе? Если нет, то я легко найду покупателя. - Эти корабли были для Мэта всем, - покачала головой Лили. - Он жить не мог без моря. Я никогда не решусь продать их. Давай сделаем так: если Дик Марлоу согласится взять на себя заботу о судах, можно будет создать маленький торговый флот... С твоей помощью, разумеется, - после едва заметной паузы добавила она. - Очень здравая мысль, дорогая, - энергично поддержал ее Клэй. - Несмотря на свою молодость. Дик Марлоу производит впечатление человека умного и делового. Я же, со своей стороны, буду счастлив работать с ним, тем более если этого хочешь ты. Лили встала, давая понять, что беседа окончена. Ее силы были на исходе. Последнее время ее все чаще тянуло вздремнуть после обеда, но приходилось заниматься делами, и она не могла позволить себе такой роскоши. Теперь же желание поскорее лечь в постель стало необходимостью. Девушка не могла думать ни о чем другом, кроме мягкой подушки и теплого одеяла. Она все еще не была у доктора, хотя и понимала, что откладывать больше нельзя. *** Из кабинета врача Лили вышла счастливая. Она беременна! Она носит под сердцем ребенка Мэта - плод их любви! Все вокруг вдруг изменилось, стало светлее и радостнее: небо, лица людей, пение птиц, даже будущее представлялось теперь не таким унылым. Если Мэт действительно погиб, то у нее будет ребенок, плоть от плоти его, и он вырастет в любви и ласке. Лили уже видела лицо младенца - неважно, мальчика или девочки, - в котором угадываются дорогие ей черты. Жаль, что она узнала об этом только сейчас, а не в Новом Орлеане. Как счастлива была бы Сара! Надо немедленно ей написать... Когда она вернулась домой, ее уже ждал Клэй. - Сегодня ты выглядишь гораздо лучше, чем в прошлый раз, - заметил он, вглядываясь в веселые искорки, пляшущие в янтарных глазах девушки. Она буквально светилась от радости, и Клэй, привыкший видеть ее после смерти Мэта рассеянной и печальной, был несколько озадачен. Лили сгорала от нетерпения поделиться с кем-нибудь своим счастьем: - Ах, Клэй, я только что узнала замечательную новость! Я беременна! Представляешь, у нас с Мэтом будет ребенок! Клэй окаменел. - Я... Я.., очень рад за тебя, - еле выдавил он. - А как Мэт обрадуется, когда вернется! - Не говори так. Лили, ты пугаешь меня. Я понимаю, прошло совсем еще немного времени, и ты никак не можешь привыкнуть, но смирись с неизбежным. Мэт не вернется, он погиб. Но господь послал тебе в утешение частицу его, и теперь твоя жизнь наполнится новым смыслом. Надо думать не о мертвых, а о живых. Его слова окатили ее холодом. Неужели он прав? Неужели Мэта действительно больше нет, а она живет в мире грез, окружая себя несбыточными фантазиями? Ее лицо исказилось от боли, а из глаз хлынули слезы. - Нет!.. Я не верю! - в отчаянии вскричала она. - Этого не может быть! Это слишком жестоко, слишком несправедливо.., особенно сейчас. Моему ребенку нужен отец! - Скажи только слово, дорогая, и им стану я, - серьезно ответил Клэй. - Клянусь, я буду любить его и воспитаю как собственного. Обещаю, что буду заботиться о вас обоих. Поверь, Лили, это не просто слова. - Ох, перестань! - простонала она. - Я не хочу ничего слышать. Ну почему счастье так быстротечно? Почему мир так жесток?.. Пожалуйста, Клэй, уходи, прошу тебя. Мне надо побыть одной. - Я не могу оставить тебя в таком состоянии. - Со мной все будет в порядке, просто я немного устала. - Хорошо, раз ты так хочешь... Подумай над тем, что я только что сказал. Ты можешь сделать меня самым счастливым человеком на земле. Она вышла проводить его на крыльцо, и тут Клэй внезапно обнял ее и нежно поцеловал в лоб. Лили и не подозревала, что из проезжающей мимо коляски за ними следят два недобрых глаза. *** Стоя у окна в ожидании Джефа, Сара с любопытством наблюдала за высоким широкоплечим мужчиной, вышедшим из экипажа напротив ее дома. Какое-то мгновение он колебался, словно собираясь с силами, а затем, слегка приволакивая левую ногу, решительно направился к двери. Смеркалось, и Сара не могла разглядеть его лица, но в фигуре незнакомца ей почудилось что-то до боли родное. Ее сердце горестно сжалось, она вздохнула, отошла от окна и задернула занавеску. Сколько можно?! Как долго еще она будет видеть в каждом встречном покойного брата? Стук в дверь вернул ее к действительности. Кто бы это мог быть? Почтальон? Слишком поздно, да почтальоны и не ездят в экипажах. Наверное, Джеф задержался в конторе и прислал кого-то предупредить ее, чтобы не волновалась. Такое уже случалось, и Сара спокойно пошла открывать. Флита хлопотала на кухне, и сделать это было просто некому. Тусклый вечерний свет скрадывал черты лица нежданного гостя, и Сара, окинув его беглым взглядом, спросила: - Вы от Джефа? - Сара... Звук родного голоса исторг из ее груди крик, и она в ужасе попыталась захлопнуть дверь, но странный посетитель быстро шагнул вперед и оказался в доме. - Что вам угодно? - пролепетала Сара. - Что с тобой, сестричка? Это же я, Мэт! Я не хотел пугать тебя, успокойся. - Мэт? Мэт мертв. Кто вы? - Я жив, Сара. Да очнись ты наконец! Перестань трястись, словно видишь привидение. Можешь потрогать меня, я не исчезну. Возможно, после того, что я перенес, узнать меня непросто, но поверь, это я, твой непутевый брат Мэт. В этот момент в прихожую вышла Флита с лампой в руках, яркий свет упал на лицо незнакомца, и Сара чуть не задохнулась от внезапно нахлынувшей радости. - Мэт!!! О боже! Это и правда ты! Она сделала шаг ему навстречу, но тут ноги ее подкосились, и Мэт едва успел подхватить на руки свою лишившуюся чувств сестру. Когда Сара пришла в себя и застилавшая сознание пелена рассеялась, она увидела, что лежит на софе в гостиной. Откуда-то доносились мужские голоса. Два голоса. Один принадлежал Джефу, а другой... - Мэт! Через мгновение он уже стоял рядом с ней и широко улыбался. - Какое счастье, Мэт, ты жив! - Да, сестричка, вопреки всему. А тебя можно поздравить. Джеф сказал, что ты беременна. - Как ты чувствуешь себя, дорогая? - озабоченно спросил тот. - Отлично, Джеф, лучше не бывает, - рассмеялась она и, словно боясь вновь потерять своего чудом спасшегося брата, схватила его за руку. - Не смотри на меня так, - фыркнул Мэт, - а то я покраснею. - Ты все такой же, ничуть не изменился, - улыбнулась Сара. - Но почему ты хромаешь? - Ты ведь уже знаешь, что "Морской ястреб" пошел ко дну? - Сара кивнула. - Так вот, если уж быть совсем точным, то он взлетел на воздух. Одно из вражеских ядер угодило прямехонько в пороховой погреб. Я в тот момент стоял на мостике, и взрывной волной меня швырнуло в воду. Я почти сразу потерял сознание, а очнулся уже на борту английского военного корабля. Мне сказали, что я четверо суток был между жизнью и смертью и даже не мог говорить. При взрыве серьезно пострадала нога, а также я получил тяжелую травму головы. - Как же случилось, что тебя подобрали англичане? - полюбопытствовал Джеф. - Практически в ту же минуту, когда "Морской ястреб" разорвало в клочья, Лафит потопил британский фрегат. Видимо, меня отбросило взрывом довольно далеко, и англичане подумали, что я один из их моряков. А поскольку говорить я не мог, меня никто ни о чем и не спрашивал. Они залечили мои раны и оставили на корабле. Я тогда и не подозревал, что меня везут в Англию. - Слава богу, тебя спасли! - с чувством воскликнула Сара. - А кто это был, какая разница? Главное, ты жив. Когда нам сказали, что ты погиб вместе с кораблем, мы были вне себя от горя. Лили долго еще не могла поверить в твою смерть... Но ты такой худой и изможденный! Как тебе удалось добраться до Нового Орлеана? - В Англии я нанялся матросом на торговое судно. Мне не хотелось терять время на поездку в Лондон, где я мог попросить о помощи Криса. Я же знал, что здесь все считают меня покойником, и решил как можно быстрее попасть домой. К тому времени я еще не полностью поправился, да и плавание было не из легких, но все это ерунда. Главное, что я снова с вами. - Внезапно его лицо омрачилось. - Джеф сказал мне, что Лили в Бостоне. Что заставило ее уехать из Нового Орлеана? - Точно не знаю, - пожала плечами Сара. - Я пыталась убедить ее остаться по крайней мере до моих родов, но она настояла на своем. - Она даже не объяснила причину своего отъезда? - Нет, но, возможно, она хотела привести в порядок твои дела, - предположил Джеф. - Возможно, - глухо повторил за ним Мэт. "А возможно, чтобы вновь оказаться рядом с этим Клэем Уинслоу, который как раз и ведет мои дела", - мысленно добавил он. 20 Лили следовало бы знать, что ее частые встречи с Клэем, пусть даже исключительно деловые, не могли не вызвать пересудов в таком консервативном городе, как Бостон, но ей это просто не приходило в голову. О сплетнях она узнала случайно, посетив однажды Дика Марлоу, расположившегося теперь в конторе Мэта недалеко от порта. Она отправилась туда вскоре после обеда с Уинслоу, который пригласил ее в один из лучших бостонских отелей. Дела Мэта требовали от нее постоянного внимания и принятия бесчисленных решений, поэтому, когда Клэй предложил отобедать вместе, а заодно и обсудить некоторые вопросы. Лили охотно согласилась, тем более что в тот день ей все равно предстояло несколько поездок в город. Дик тепло приветствовал ее, а затем принялся подробно объяснять, где сейчас находятся корабли мистера Хоука и чем они занимаются. - Когда закончилась война, "Гордость Хоуков" сразу вернулась в родной порт. Если хочешь, я немедленно распоряжусь, чтобы ее немного подлатали и нашли ей подходящий груз. Эндрю Колдер согласился остаться капитаном, хотя торговля и не слишком ему по душе. - Поступай, как

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору