Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Мейсон Конни. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
военному делу добровольцев. Однажды случилось нечто странное: когда девушка выходила из дома за покупками, от крыльца метнулась женская фигура, в которой она, как ей показалось, признала Клариссу Хартли. Впрочем, Лили не была уверена, а потому не стала об этом никому говорить. Мэт не давал ей повода сомневаться в своей верности супружескому ложу, и она не хотела его ни о чем расспрашивать. Вскоре Мэт сказал ей, что Жан Лафит, легендарный пират и любимец Нового Орлеана, решил передать весь свой флот в полное распоряжение губернатора Клэйборна. - И тот ему отказал, - с осуждением добавил Мэт. - Лафит считает себя американским гражданином, но Клэйборн ему не доверяет. Особенно после того, как стало известно, что англичане предложили Лафиту тридцать тысяч фунтов за право беспрепятственного прохода в Мексиканский залив и укрытие в Баратарии, к югу от Нового Орлеана. - Быть может, Клэйборн не так уж и не прав, - заметила Лили. - Я уверен, предложение Лафита искреннее, - покачал головой Мэт. - Он хочет участвовать в войне на нашей стороне и поклялся, что если ему станут мешать, то он обратится к самому генералу Джексону. Во второй половине ноября, в тихий осенний вечер, Мэт сообщил Лили о том, что "Морской ястреб" готов к отплытию. - Я так редко вижу тебя, дорогой, - взмолилась она. - Иногда ты не появляешься дома по несколько дней... Разве не разумнее остаться в Новом Орлеане и ждать англичан здесь? Если слухи подтвердятся и на город действительно нападут, Джексону может понадобиться помощь... - Я должен плыть, Лили, - возразил Мэт. - Через несколько дней у нас встреча с "Леди Хоук" у побережья Флориды, и я не могу допустить, чтобы Дик ждал меня напрасно. - Когда?.. - Она хотела спросить, когда он покинет ее, но голос сорвался от волнения. Однако Мэт понял: - Завтра на рассвете. Вообще-то мы отплываем с вечерним приливом, но в порту еще масса дел. - О!.. - Не горюй, любовь моя, я скоро вернусь. - Возьми меня с собой, Мэт! - горячо воскликнула Лили. - Ты в своем уме? - рассмеялся он и обнял ее. - Я слишком дорожу тобой, чтобы подвергать такому риску. - Но ведь некоторые капитаны берут своих жен в плавание! - упорствовала она. - Не жен, а любовниц, да и то лишь в романах о пиратах, - ласково поправил ее Мэт. - Потерпи, дорогая, ты и опомниться не успеешь, как я вернусь. - Обещай мне, обещай, что с тобой ничего не случится! - разрыдалась Лили. - Обещаю, любовь моя, - серьезно произнес Мэт. - Спасибо... - Лили уткнулась мокрым лицом ему в грудь. Ее мозг лихорадочно работал. Что делать? Как быть? Она твердо знала, как ей казалось, главное: его нельзя отпускать одного.., только находясь рядом с ним, она может быть спокойна. В ней возникло и начало крепнуть решение. - Ты разбудишь меня, чтобы проститься? - А ты собираешься спать? - усмехнулся он. Той ночью они любили друг друга долго и страстно, ни на секунду не сомкнув глаз. Мэт лег на спину, она села сверху, и его могучая восставшая плоть вошла в ее лоно на всю длину. Приподняв голову, он сжал губами затвердевший от возбуждения сосок и стал дразнить его кончиком языка. Лили застонала, выгнула спину, отдаваясь поднимающейся в ней волне наслаждения, и закрыла глаза. Мэт начал двигаться - сначала медленно, почти полностью выходя из нее и снова проникая внутрь, затем чуть быстрее и наконец, когда их обоих подхватил единый поток неистового желания, еще стремительнее. Лили поднималась и опускалась в унисон с ним, чувствуя, как с каждым разом окружающий мир удаляется все дальше, теряет резкость, тает, а на смену ему приходит почти физически осязаемое ощущение невероятного, всепоглощающего счастья. - Давай, любовь моя, прими меня всего, - раздался прерывистый шепот Мэта. - Мы будем сливаться с тобой в порывах страсти снова и снова... Я хочу насладиться тобой сполна, хочу запомнить каждую минуту, каждое мгновение этой ночи, чтобы вспоминать их там, в море, долгими одинокими ночами... Его слова подействовали на девушку как самая утонченная, изысканная ласка; огненная волна желания превратилась в бурлящий водоворот, а затем, внезапно, перед ней распахнулась бездна острого, невероятного восторга, и она с криком рухнула в нее. *** Предзакатные сумерки окутали город. Солнце, на прощание зависнув над заливом, стало медленно скатываться за горизонт; от домов протянулись длинные тени. В ноябре темнело рано, вечера становились все холоднее, и Лили, притаившись за пирамидой из бочек напротив причала, у которого пришвартовался "Морской ястреб", продрогла до костей. На корабль и обратно по длинным пологим сходням, словно муравьи, непрерывно сновали портовые грузчики, а Мэт отдавал последние приказания. Внимательно следя за стоящим на мостике мужем, Лили поглубже нахлобучила матросскую шапочку и с нетерпением стала ждать подходящего момента. Он представился, когда новый старпом Мэта, Пол Диккенс, отвернулся от бесконечной череды негров с мешками и коробами за плечами, чтобы сверить документы с портовым чиновником, а сам Мэт, окликнув кого-то, покинул мостик. Подобно распрямившейся пружине. Лили рванулась вперед. Бежать, пригибаясь, в непривычно широком морском бушлате, под которым свободно болталась матросская форма из грубой холстины, было непросто, но девушка замедлила шаг, лишь смешавшись с толпой моряков, ожидавших своей очереди взойти на борт. Внешне она практически ничем не отличалась от парней, что нанялись в команду "Морского ястреба" или просто пришли поглазеть на отплытие капера. Пристроившись за спиной широкоплечего моряка, Лили подхватила первый попавшийся мешок, показавшийся ей не слишком тяжелым, и, согнувшись под ним, ступила на сходни. На нее никто не обратил внимания. Она не собиралась долго блюсти свой маскарад - нет, лишь до тех пор, пока корабль не окажется слишком далеко от берега, чтобы Мэт не мог отправить ее назад в Новый Орлеан. Он, разумеется, будет вне себя, но она сумеет объяснить, что ей лучше и спокойнее рядом с ним, чем на берегу. Труднее всего было заставить себя написать Саре короткое письмо, в котором Лили просила понять ее и простить. Она от души надеялась, что Сара не осудит ее: ведь она и сама любила, а значит, не раздумывая последовала бы за Джефом куда угодно... Пока все складывалось для нее как нельзя лучше. Матросы еще не знали друг друга, и новичок ни у кого не вызывал подозрений. - Эй, парень, не спи на ходу! - раздался сзади грубый окрик. Лили не сразу поняла, кому он адресован, и, лишь получив увесистый тычок в спину, поспешно прибавила шаг. Она и не заметила, как отстала от того крепыша, за широкими плечами которого пряталась. Девушка намеревалась просидеть в трюме до отплытия "Морского ястреба", а затем, поднявшись на палубу, отправиться в капитанскую каюту. Бросив свой мешок на кучу других, она замешкалась, надеясь, что никто не обратит на нее внимания, однако этого не случилось. - Нет, ты точно какой-то сонный! - раздался все тот же голос у нее за спиной. - Давай наверх, на палубе полно работы. Ты никак новичок? Лили бросила быстрый взгляд через плечо: перед ней, уперев руки в бока, стоял здоровенный детина с добродушным лицом. В его глазах светилось любопытство. Должно быть, видя нерасторопность юного члена команды, он решил, как говорят моряки, "взять его на буксир". - Ага, - юношеским баском ответила девушка, стараясь держаться как можно более угловато и поменьше открывать рот. - Я это сразу понял, - беззлобно усмехнулся матрос. - Вообще-то ты мелковат для нашей работы, но ничего, скоро привыкнешь. Пошли, я покажу тебе, что надо делать. С этими словами он по-медвежьи сгреб Лили за плечи и подтолкнул ее к трапу из трюма. Ей не оставалось ничего другого, как выйти на палубу. Сумерки сгущались. Матросы, подгоняемые нетерпеливым Мэтом, драили палубу, ползли по вантам вверх, к реям со свернутыми парусами, чистили пушки, смазывали замки орудийных портов.., короче, все были при деле. Капитан страстно хотел побыстрее выйти в море. Каждый потопленный или захваченный им вражеский корабль уменьшал возможности англичан напасть на Новый Орлеан или другой портовый город. Он уже готов был приказать отдать швартовы, когда внезапно увидел на сходнях женскую фигуру. Еще не слишком стемнело, и Мэт сразу узнал ее. Кларисса! Но что, черт возьми, ей здесь надо? Она кричала и отчаянно жестикулировала, и Мэт с большой неохотой приказал пустить ее на борт. Он и не предполагал, что за ним пристально наблюдает юный матросик, чьи глаза при виде этой сцены округлились, а губы скривила гримаса боли. Лили решила, что появление Клариссы не случайно. Ее здесь ждали. Иначе зачем назначать отплытие в темноте? И почему Мэт так долго не приказывал поднять якорь? Господи, неужели все то время, что, по его словам, было отдано муштре новобранцев и подготовке корабля, на самом деле он проводил с Клариссой? Это было больно. Чертовски больно. Не помня себя от горя, девушка уже собиралась сбежать по сходням на берег и отправиться домой, но тут снова появился тот самый добродушный верзила, который решил опекать нового "юнгу". - Ты нужен внизу, парень. В трюме. Надо распределить ровнее груз и уложить мешки так плотно друг к другу, чтобы между ними и мышь не проскочила. Ясно? - Но... - начала было Лили, не в силах оторвать глаз от Мэта и Клариссы: они о чем-то оживленно беседовали, причем его рука уже покоилась на ее плечах. - Э, приятель, да ты никак спорить вздумал? - начал сердиться матрос. - Забудь об этом раз и навсегда... Кстати, как твое имя? Меня здесь все зовут Болди. Больше всего Болди походил на первобытного человека: низкий узкий лоб, чуть сплюснутый нос, маленькие живые глазки. Все его тело, включая лицо, руки и даже густые черные волосы, покрывал густой слои какого-то на редкость вонючего жира. - Меня зовут... Люк, - ответила Лили, назвав первое пришедшее ей в голову имя. Мэт повел свою гостью в каюту, а Лили неохотно поплелась за своим провожатым к трюму. У нее оставался только один способ покинуть корабль до отплытия - исполнять все беспрекословно, не задавая никаких вопросов, и при первой же возможности ускользнуть на берег. Она ни за что не останется на борту вместе с любовницей Мэта. Интересно, зло подумала Лили, он намеревается использовать ее на протяжении всего плавания или переспит с ней сейчас, а потом сразу отправит на берег? Второе казалось более вероятным. Кларисса слишком привыкла к вниманию публики и свету рампы, чтобы "хоронить" себя в море бог знает на сколько. Кроме того, она явно не из тех женщин, которые готовы идти на любой риск, лишь бы быть рядом с дорогим им человеком. Если она кого и любила, так только себя. Впрочем, разве это что-то меняло? Мэта подобные отношения вполне устраивают. Ни заботы, ни ответственности, ни клятв, ни обещаний... Взял свое, чмокнул в щечку - и пока, до следующего раза! Лили начала бить мелкая дрожь. Бросив полный ненависти взгляд на удаляющуюся парочку, она решительно нырнула в трюм. *** Мэт хмуро смотрел на Клариссу, спешащую к нему по сходням, и недоумевал, что могло привести ее на "Морской ястреб". Разумеется, он знал, что она в Новом Орлеане, видел ее имя на афишах, а также, раз или два, ее саму, правда издалека. Кларисса сделала несколько попыток встретиться с ним наедине, но он был непреклонен. Мэт слишком дорожил чувствами, связывавшими его с Лили последние несколько месяцев, чтобы ставить их под удар. С другой стороны, его отношения с Клариссой длились без малого пять лет, и перечеркнуть одним махом такой кусок жизни тоже не так уж просто... Он должен ее хотя бы выслушать, тем более у нее такой несчастный вид! Мэту следовало бы помнить о манере его бывшей любовницы выражать свои чувства. Кларисса в буквальном смысле слова бросилась ему на шею, и у него просто не было другого выхода, как открыть ей объятия, иначе она сбила бы его с ног. Впрочем, уже секунду спустя он высвободился из ее цепкой хватки и сразу дал ей понять, что столь бурная радость по меньшей мере неуместна. - Прекрати, Клари, ты же не на сцене... В чем дело? Почему ты здесь? - Ты мог хотя бы сказать, что рад меня видеть, - надула губки Кларисса. - Это было бы не правдой, - отрезал Мэт, не желая потакать ее иллюзиям. - Если тебе есть что сказать, говори, если нет - уходи. Мы отплываем, и мне, право, не до тебя. - Последнее время ты упорно избегаешь меня, но, поверь, Мэт, я пришла по важному делу, иначе меня бы здесь не было, - на одном дыхании выпалила она, благоразумно решив не обижаться на его, мягко говоря, неприветливый тон. - Мне нужна помощь! - Помощь? - насторожился Мэт. - Какая именно? - Не могли бы мы поговорить наедине? Здесь на нас пялится вся команда, и мне как-то неуютно. - Хорошо, Клари, пойдем в мою каюту, но предупреждаю: я смогу уделить тебе всего несколько минут. - Мне большего и не надо, - покорно кивнула Кларисса, хотя блеск ее глаз, которыми она буквально пожирала Мэта, говорил об обратном. За все это время она так и не смогла найти ему достойную замену и все еще лелеяла надежду, что однажды он вернется к ней. Оказавшись в капитанской каюте, Кларисса мгновенно оккупировала самое удобное кресло, Мэт же остался стоять, нетерпеливо ожидая, когда же она наконец выскажется. - Так чего же ты хочешь? - не выдержал он, когда молчание затянулось. Она облизнула пересохшие губы. Ее положение действительно было отчаянным, но как к этому отнесется Мэт? Поможет ли? Ведь вся надежда теперь только на него... - Мне нужны деньги, Мэт. Много денег. - О господи, Клари, неужели ты до сих пор не научилась контролировать свои расходы? - Он сразу вспомнил, во что ему обходились когда-то ее "маленькие капризы". - Уважающей себя актрисе нужны хорошие платья, дорогие украшения, кружевное нижнее белье... Я и понятия не имела, что столько потратила, пока не пришли счета. - Разве у тебя нет мужчины, способного их оплатить? Насколько мне известно, ты не можешь долго обходиться без богатого.., м-м.., покровителя. - Конечно, есть, даже не один, - и глазом не моргнув, призналась она, - но в последнее время мне что-то не везет. Они только морочат мне голову, прикидываясь состоятельными, а на деле просто жулики. Последний, например, убедил меня в том, что временно не может пользоваться своим капиталом из-за недавнего развода. Я, как дура, поверила, и он "одолжил" у меня почти все мои сбережения, а потом - фьють! - и смылся. Вот тут-то, как назло, и пришли эти треклятые счета. Чертовы чинуши конфисковали все мои наряды в счет оплаты проживания в отеле. Скоро труппа уезжает из Нового Орлеана - у нас гастроли в Натчезе, - а у меня нет денег даже на билет! В довершение всех бед директор театра отказал мне в авансе... Мэт, я погибла! Он хмуро взглянул на нее и задумался. Ее просьба не показалась ему такой уж нахальной. Они были любовниками целых пять лет, и, пока в его жизнь не вошла Лили, он не искал ничего другого. Кларисса устраивала его уже тем, что никогда ни на что не претендовала, не устраивала сцен - одним словом, играла по правилам, и теперь, когда ей вдруг пришлось туго, она, разумеется, пришла к нему, и в этом не было ничего странного. - Ты моя последняя надежда, Мэт, - взмолилась Кларисса. - Мне отчаянно надо попасть в Натчез, но кому я там нужна без нарядов и украшений? Да меня и на сцену-то не выпустят! Ох, Мэт, умоляю тебя, помоги! - Тебе чертовски повезло, Клари, что я сейчас при деньгах, - вздохнул он, выдвигая ящик секретера, где лежала часть золотых монет, принадлежавших когда-то Французу Байо. Мэт захватил их с собой на случай непредвиденных расходов в каком-нибудь отдаленном порту. - Сколько тебе надо? При виде золота глаза Клариссы вспыхнули. Она нервно облизнула пересохшие губы и назвала настолько фантастическую сумму, что Мэт только скептически взглянул на свою бывшую любовницу и отсчитал ровно половину. Дрожащими руками Кларисса ссыпала монеты в свой ридикюль, мысленно поздравляя себя с удачей. Да, она просила больше, но и этих денег с избытком хватит на новый " гардероб, билет до Натчеза и на несколько месяцев безбедной жизни.., ровно на столько, сколько обычно требовалось ей, чтобы найти нового богатого любовника. Она тут же поднялась, Мэт проводил ее до двери. - Прощай, Клари, и постарайся распорядиться деньгами разумно. Не думаю, что снова смогу тебе помочь. - Я хотела бы отблагодарить тебя, дорогой, - томным голосом, в котором уже не было и следа недавней паники, проворковала она. Кокетливо поднятая головка, чуть приоткрытые, манящие губы и таинственный блеск в глазах не оставляли сомнений в том, как именно она собирается это сделать. - Нет, Клари, не выйдет, - усмехнулся Мэт. - Отныне и навсегда мы просто старые знакомые. Ни я, ни ты больше ничем друг другу не обязаны. Запомни это и... прощай. - Но ради нашей былой любви, Мэт, в последний раз! - воскликнула Кларисса, больно задетая тем, что ее снова отвергли. - Если бы не твоя помощь, я... - Послушай, Kлари, - оборвал ее он, - если тебе действительно так уж хочется меня отблагодарить, то перестань ломать комедию и отправляйся на берег. Я не намерен тянуть с отплытием... Да, вот еще что Как тебе известно, у меня есть жена. Я люблю Лили. Поэтому даже тебе ке удастся толкнуть меня на то, о чем я буду потом горько сожалеть. А теперь - прощай. Не думаю, что мы снова когда-нибудь увидимся. - Я на твоем месте не была бы в этом так уж уверена, - почти зло выпалила она. - Помяни мое слово: настанет день, когда ты приползешь ко мне на брюхе, умоляя о ласке, и тогда, напомню тебе эти слова. Впрочем, я не злопамятна. Сегодня ты помогла мне, а завтра я тебе помогу.., если захочу. Выпустил эту парфянскую стрелу, она гордо вскинула голову и выплыла на палубу, а Мэт долго еще смотрел ей вслед и никак не мог понять, что он вообще в ней когда-то нашел. ЧАСТЬ III 1814-1815 Когда, пусть и поздно, Приходит любовь, Держи ее крепко, не дай ей уйти! Иначе унылая будущность вновь Раздавит тебя, и любовь не найти... 17 Устав от непривычной работы, которую ей поручил Болди, Лили, прежде чем покинуть готовое к отплытию судно, присела передохнуть на мешок с зерном. Она была хорошо знакома с сексуальными аппетитами Мэта и не сомневалась, что отплытие "Морского ястреба" задержится еще как минимум на несколько часов. По крайней мере, пока муж не насытится Клариссой. Прислонившись затылком к поручням. Лили снова вспомнила, с какой радостью он приветствовал любовницу на борту своего корабля, и ее лицо исказилось от боли. Именно в тот момент любовь, которую она, подобно цветку, бережно взращивала в своем сердце, казалось, умерла навсегда. Приведись ей встретиться с Мэтом лицом к лицу, она бы с удовольствием плюнула ему в глаза. Все последние месяцы он умело лгал ей, используя в качестве пешки в собственной игре. Во всем этом не было и капли любви, один секс. Все поступки Мэта объяснялись лишь ненасытной жаждой коллекционировать женские тела. И не ей, юной и неопытной девчонке, тягаться со зрелой и искушенной Клариссой. Теперь в душе Лили не осталось места для нежности, ее целиком вытеснила глухая ненависть. Немного передохнув, девушка поднялась и поспешила к трапу, надеясь покинуть корабль до прихода Болди. Она не собиралась больше ни секунды оставаться с Мэтом, человеком, для которого слова "любовь" и "верность" не более чем пустой звук. Пусть утешается в объятиях Клариссы. Внезапно палуба поплыла под ногами Лили. Она похолодела. Корабль отчалил, прежде чем ей удалось сойти на берег. Боже милостивый, что же теперь делать? Как долго удастся обманывать окружающих? И что предпримет Мэт, обнаружив, что она проникла на судно без его ведома? Лили осторожно высунулась из

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору