Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Басин Е.Я.. Искусство и коммуникация: очерки из истории -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
1,321,334. 30). Bosanquet B. A history of aesthetics. N.Y., 1957. P.280. 31). Кант И. Соч. Т.5. С.338. См.: Асмус В.Ф. Проблема классификации искусств в эстетике Канта // Философские науки. 1959. N 2. 32). Кант И. Соч. Т.5. С.338. 33). Асмус В.Ф. Немецкая эстетика XVIII века. С.229. 34). Wellek R. Op.cit. P.230-231. 35). Damnjanovic M. Problem umetnickog simbolisma a delu Suzane K.Langer // Nauka i filozofija. 1964. N 2. S.25. 36). Кант И. Соч. Т.5. С.330. 37). Sfrensen B.A. Op.cit. S.95-96. 38). Кант И. Соч. Т.5. С.373. 39). Там же. С.332-333. 40). Urban W.M. Language and reality. London, 1939. P.255-256. 41). Асмус В.Ф. Немецкая эстетика XVIII века. С.197. 42). См.: Гегель. Сочинения. М.; Л., 1935. Т.XI. С.418,421,431. 43). Verene D.Ph. Kant, Hegel and Cassirer. The origins of the philosophy of symbolic forms // Journal of History of Ideas. 1969. Vol.30. N 1. P.33,38. 44). См.: The philosophy of Ernst Cassirer / Ed. by P.A.Schilpp. 1949. P.405,613,619,633,801; Morpurgo-Tayliabue G. L'esthetique contemporaine. Milan, 1960. P.495. 45). Langer S.K. Mind., 1967. Vol.1. P.78. 46). Peirce Ch.S. Values in a universe of chance. N.Y., 1958. P.417. 47). См.: Feibleman J. An introduction to Pierce's philosophy. N.Y., 1946. P.388-389; Schulz Th.A. Panorama der Asthetik von Charles Sunders Pierce. Stuttg, 1951. S.77; Hocutt M.O. The logical foundations on Pierce's aesthetics // The Journal of Aesthetics and Art Criticism. 1962. Vol.21. N 2. P.157. 48). Плеханов Г.В. О книге Кроче // Плеханов Г.В. Избранные философские произведения. Т.II. С.716. 49). Black M. Language and philosophy. N.Y., 1949. P.213. 50). Hartnack A. Kant and Wittgenstein. Kant-Studien, 1969. H.2. S.132-134. 51. См.: The philosophy of Ernst Cassirer. P.405. 52). Hofstadter A. Truth and Art. N.Y., 1965. P.38-39. 53. См.: Гиленсон Б. Заметки о "новой критике" // Вопросы эстетики. 1968. N 8. С.271-272. И.В. Гёте (1749-1832) Классик немецкой философии и эстетики, великий поэт и мыслитель Гёте был очень сложной и диалектически противоречивой личностью, взгляды которого невозможно уложить в прокрустово ложе какой-либо жесткой теоретической концепции [1]. Однако на протяжении долгой творческой жизни в мировоззрении мыслителя отчетливо дают о себе знать некоторые ведущие тенденции. Во многом эти тенденции связаны с тем, что Гёте до конца своих дней был великим сыном века Просвещения - и в ранний период, когда он был вместе с Гердером одним из лидеров "Бури и натиска", и в более поздний период "веймарского классицизма" [2]. Одна из этих ведущих тенденций - глубокое и разностороннее понимание роли и значения коммуникации (общения) для жизни общества, развития науки, искусства и личности. В отличие от природы, говорит Гёте, которая "творит словно бы ради себя самой", человек "творит как человек и ради человека". "Все, что мы мыслим и творим, поскольку мы этому приписываем некое всеобщее значение, принадлежит миру, и мир, в свою очередь, нередко содействует созреванию того, что ему потом может пригодиться из трудов отдельной личности". Беседы, переписка, печать, короче "обмен мнений" - это прекрасное "пособие для собственного и чужого развития", для "выгод" светской, равно как и деловой, жизни, но главным образом для науки и искусства. Взаимоотношения с публикой являются, "поскольку речь идет об искусстве и науке, столь же благоприятными и даже необходимыми". Искусство [3] "существует благодаря человеку и для человека", вот почему и в юные годы и в пору зрелости писатель не может обойтись без общения с публикой, "им владеет неодолимая потребность высказаться". Поэтому все, "что художник приносит человеку, должно быть доступно", "должно возбуждать и привлекать, потребляться и удовлетворять, должно питать наш разум, образовывать его и возвышать" [4]. Важную роль отводит Гёте искусству как средству общения между народами, нациями. "Нужно узнать особенности каждой нации, чтобы примириться с ними, вернее, чтобы именно на этой почве с ними общаться...". Отличительные свойства нации, в том числе ее искусство, "подобны ее языку и монетам, они облегчают общение, более того, они только и делают его возможным". "Все, что в литературе отдельной нации может повлиять и напомнить об этом, должно быть усвоено всеми". На "ярмарке", где все народы предлагают свои товары, искусство, как и язык, играет роль толмача, обогащая при этом себя; оно является посредником "всеобщего душевного торга", способствующим взаимному обмену. "Это в свою очередь весьма будет действенно благоприятствовать все более расширяющейся промышленности и торговле; потому что, когда лучше знают взгляды друг друга - и тем более, если взгляды совпадают, - из этого быстрее возникает надежное доверие. А в иных случаях, когда мы в обычной жизни вынуждены иметь дело с лицами совершенно инакомыслящими, мы, с одной стороны, становимся осторожнее, но зато, с другой стороны, приучаемся быть терпимее и уступчивее" [5]. Нужно ли пояснять, как современно звучат в наши дни эти слова и идеи Гёте, проникнутые заботой о мире и взаимопонимании. Гёте понимал, насколько значительна роль техники в создании оптимальных условий общения. Как и Гердеру, ему было ясно великое значение книгопечатания, а также все " возрастающей скорости средств сообщения и связи". С этим он связывал в перспективе интернационализацию литературы, появление "мировой литературы". При этом Гёте высказывал идеи, которые, с одной стороны, удивительно прозорливо предвосхищали ряд особенностей этой будущей "мировой литературы", обусловленные появлением средств массовой коммуникации, с другой стороны, диалектический подход позволил ему нарисовать гораздо более верную картину того, что появится на 150 лет позже и что получило одностороннюю интерпретацию у различных современных теоретиков "массовой культуры". Процесс образования "мировой литературы", согласно Гёте, - процесс сложный и противоречивый, от которого не следует ожидать "ничего большего и ничего иного сверх того", что он может осуществить и осуществит. Гёте полагает, что в этой "мировой литературе" будет три "слоя": "вершины", "среднее" и "низшее". К "низшему" следует отнести то, что сразу же придется по плечу "массе", доставит удовольствие и окажется привлекательным. Все, что нравится массам, будет беспредельно распространяться и, как мы видим уже сейчас, будет находить сбыт во всех краях и местностях". Противоборствовать широкому потоку злободневности, считает Гете, было бы тщетно [6]. В этом "потоке злободневности", распространяемом техникой, особую неприязнь у Гете вызывает "пошлость". "Техника в соединении с пошлостью - это самый страшный враг искусства" [7]. "Среднее" - это то, "к чему желательно приучать массу, чтобы она постепенно стала его воспринимать". И, наконец, "вершины", которые, вероятно, "превосходили бы возможности восприятия массы". "Масса должна приучиться уважать и чтить то недостижимое, что она увидит перед собой; тогда хотя бы некоторые личности будут увлечены и поднимутся на более высокие ступени культуры". "Серьезным и внутренне значительным творениям" не удается сразу нравиться массам и "беспредельно распространяться", однако им необходимо стойко удерживать свои позиции" [8]. Итак, Гете - практик, государственный деятель, политик - считает, что в процессе общения, в частности посредством языка и искусства, люди добиваются взаимопонимания, достаточного для того, чтобы лучше "узнать" друг друга, "доверять" и пр. Иной подход к проблеме взаимопонимания в процессе коммуникации наблюдаем мы у Гете-гносеолога. Мысля диалектически, Гете видит относительный характер взаимопонимания в процессе общения, разные степени его "полноты" и пр. "Всякий думает, что он способен сообщить другим то, чем обладает сам", но в действительности я давно, пишет Гете, "уже ясно усмотрел, что ни один человек не понимает другого вполне". В частности, ни один из воспринимающих художественное произведение не находил в нем, утверждает Гете, "то, что художник туда вложил" (9). Причины могут быть разные:"никто под одними и теми же словами не разумеет того, что другие", "разговор или чтение книги у различных лиц вызывает различный ход мыслей..." [10]. Но есть, по мысли Гете, более глубокие, гносеологические причины, когда речь заходит о возможности коммуникации истинного знания о сущности вещей. В этом вопросе, отмечает В.Ф.Асмус, Гете "подходит чрезвычайно близко к гносеологическим учениям немецкого диалектического идеализма" [11]. Подобно Шеллингу, Гете противопоставляет рассудок и разум. Рассудок - расчленяет живое целое на механические элементы и не может быть адекватным орудием познания. Его цели - утилитарные, извлечения практической пользы. Напротив, разум направлен на постижение ценности явления, его синтетического единства, только он вводит в понимание самой сущности вещей. В основе языка как деятельности, согласно Гете, лежит как рассудочная, так и разумная способность человека. "Но у того, кто пользуется им, не говоря уже о возможностях злоупотребления в целях "хитроумно спутывающей диалектики" и "спутанно затемняющей мистики", он не предполагает непременно "чистого рассудка" или "развитого разума". Это, во-первых. Во-вторых, язык как инструмент, орудие, располагающий определенным запасом слов, возник в связи с насущными человеческими потребностями, человеческими занятиями и "наиболее обычными" человеческими ощущениями и взглядами. Иными словами, в основе языка, как он сложился исторически, лежит "обыденное созерцание", правильный взгляд на земные вещи, общий человеческий рассудок. Поэтому, когда высокоодаренный человек проникает в глубь "таинственной сущности и деятельности природы", то унаследованный им язык оказывается недостаточным для того, чтобы выразить такие прозрения, далекие от обыденных человеческих дел. Вынужденный прибегать к "человеческим выражениям при передаче своего познания, он поневоле принижает свой предмет или даже совершенно искажает и уродует его" [12]. К несовершенствам языка Гете относит и то, что он является орудием опосредованного познания. Не без влияния Гамана и Гердера Гете отдает предпочтение непосредственному познанию сущности вещей. Язык же "никогда не выражает предметы непосредственно". Если бы быть свободным от односторонности и схватывать "живой смысл в живом выражении", то удалось бы "сообщать немало хорошего". Но очень трудно "не ставить знак на место вещи, все время иметь перед собой живую сущность и не убивать ее словами". Слово является "знаком" и "никоим образом не выражает полностью природу", оно "должно рассматриваться только как пособие для нашего удобства". Язык знаков необходим и удобен, но лишь умеренное, непритязательное употребление его может принести пользу. Всегда имеется опасность, что "иероглифический способ выражения" начинает подменять подлинное явление, становится на место природы и мешает настоящему познанию вместо того, чтобы помогать ему. Особенно это относится к тем случаям, когда речь идет о таких сущностях, которые можно скорее назвать "действительностями", чем вещами и которые находятся постоянно в движении. "Их нельзя удержать, и тем не менее о них надо говорить" [13]. Весьма актуальны, в том числе и для современной философской и эстетической науки, предостережения Гете против неумеренного и неосторожного "заимствования" терминологии из других областей знания, когда "общее через частное, элементарное через производное скорее закрывается и затемняется, вместо того, чтобы выявляться и познаваться". Желательнее всего, считает Гете, было бы, однако, "чтобы язык, которым хотят обозначить частности определенного круга явлений, брали бы из этого же круга, простейшее явление употребляли бы как и сильную формулу и отсюда бы выводили и развивали более сложные". Гете считает, например, неудачным, "механическим", "унизительным" термин "composition", который французы ввели в искусствоведение "с тех пор, как они начали думать и писать об искусстве; ведь говорится: живописец компонирует свои картины; музыкант даже раз навсегда называется композитором, и все же, если оба хотят заслужить настоящее название художника, то они не составляют из частей свои произведения, но развивают какой-нибудь живущий внутри них образ, более высокое созвучие в согласии с требованиями правды и искусства" [14]. У Гете имеются высказывания, в которых он вообще отрицает возможность выразить сущность произведения искусства, красоту словами. Так, в статье "О Лаокооне" (1798) он пишет: "Подлинное произведение искусства подобно произведению природы всегда остается для нашего разума чем-то бесконечным. Мы на него смотрим, мы его воспринимаем, оно на нас воздействует, но не может быть познано; тем более не могут быть выражены словами его сущность, его достоинства" [15]. В статье "Об истолковании произведений искусства" (1822): "... раз художник уже высказал несказуемое, как же можно выразить это на другом языке, да к тому же на языке слов?" [16]. Сходная мысль высказана в разговорах с Эккерманом: "Я смеюсь над теми эстетиками, которые мучаются, стараясь выразить в абстрактном слове и воплотить в понятия то невыразимое, что мы обозначаем словом "красота" [17]. В то же время в других сочинениях Гете мы встречаем более "умеренную" точку зрения. Так, он пишет, что хотя "мы вправе требовать, чтобы любое художественное произведение говорило само за себя, все же это относится только к избранным, самым великим творениям. Все же другие, которые заставляют желать еще многого и лучшего, очень нуждаются в помощи, даже в словесной". Хотя говорить об искусстве - значит "посредничать посреднику", но, считает Гете, "все же за таким занятием мы обретаем немало ценного". Искусство - перелагатель "неизреченного", поэтому может показаться глупостью попытка вновь перелагать его словами, все же "когда мы стараемся это делать, разум наш стяжает столько прибыли, что это с лихвой восполняет затраченное состояние" [18]. Прямо противоположное суждение высказывает Гете и о прекрасном. "О прекрасном можно иметь понятие, и это понятие может быть выражено" [19]. В гетевской "Критике" языка несомненно содержится (не без влияния кантовской философии) известная доля агностицизма. Однако, подчеркивает В.Ф.Асмус, "простое отождествление воззрений Гете с агностицизмом кантовского [20] или юмовского типа было бы так же неверно, как и полное игнорирование известной тенденции к агностицизму, несомненно у Гете прорывающейся" [21]. Неосторожные "философски некорректные высказывания" (Асмус) Гете о языке, знаках и "формулах" имели своей целью скорее оградить исследование явлений от притязаний метафизического, механистического способа мышления, огрубляющего сложную диалектическую природу познаваемых объектов [22]. Есть основания утверждать, что именно в искусстве видел Гете такой способ выражения, обозначения и коммуникации, который сможет преодолеть недостатки языка обыденного и научного познания. Называя искусство "истинным посредником" [23], он пишет: "Я почти и сам начинаю верить, что, быть может, одной поэзии удалось бы выразить такие тайны, которые в прозе обыкновенно кажутся абсурдом, так как их можно выразить только в противоречиях, неприемлемых для человеческого рассудка". И еще: "Ввиду этого мы обязательно должны представлять себе науку как искусство, если мы ждем от нее какой-либо цельности" [24]. Эти преимущества искусства Гете связывает с символическим способом познания, характерным для искусства. Проблема символа (символического способа познания, выражения и коммуникации) Гете была и остается поныне предметом многочисленных исследований и различных тенденций в интерпретации мировоззрения великого мыслителя [25]. Как отмечают исследователи (И.Кон), слово "символ" появляется впервые у Гете в VII главе "Ученических годов Вильгельма Мейстера" (1796). Во время работы над этой книгой в письме к Мейеру (20 июня 1796 г.) Гете обратил внимание на этот термин у Канта - §59 "Критики способностей суждения" [26]: кантовское понимание символа, в частности применительно к эстетике, оказало большое влияние на Шиллера, с которым Гете, начиная с 1794 г. ведет интенсивное обсуждение (в беседах и переписке) эстетических проблем, в том числе и проблемы символа. Несомненно, что Шиллер способствовал знакомству Гете с великим немецким философом и с его пониманием символа. Влияние Канта и Шиллера, в особенности первого, на Гете было бесспорно, однако нельзя проходить мимо существенных различий в понимании символа у этих мыслителей [27]. Какие же общие признаки, по Гете, характеризуют понятие "символ"? Символы всегда указывают на "другое", выступая как "представители многих других" предметов и явлений. Причем символ может иметь дело только "со значительным...". "Собственно символические предметы", например, являются тем, "чем является для поэта счастливый сюжет" [28], "театрально лишь то, в чем нам одновременно внушится символ: значительное и высшее действие, указывающее на другое, еще более значительное" [29]. Как и у Канта, символы, согласно Гете, всегда несут в себе созерцание предмета, они образны. "Символика превращает явление в идею, идею в образ...". Элементы символики, не говоря пока об искусстве, имеют место и в языке, поскольку он "образен", в "речи, изначально тропической", как поэзия гения, как поговорочная мудрость человеческого рассудка". Прибегает к символике и наука, в особенности математика, когда она с помощью "чисел и формул" создает "уподобления" познаваемым сущностям, то есть какие-то образные структуры [30]. В символе всегда имеется известное сходство с символизируемыми предметами. Это сходство может быть простым "уподоблением" в случае "формул". Когда же символ выступает в качестве "выдающегося случая", "типа" (или "первичного феномена")18 , он "тождествен" символизируемым явлениям. Но в отличие от простого изображения символ не только воспроизводит "индивидуальность" предмета, он также несет в себе "образ" как "идеальность", как определенное "обобщение". Так, например, "символические" сюжеты глубоко значительны вследствие "идеала", который всегда ведет с собою "обобщение" [31]. Гетевские образы Фауста и Прометея могут служить ярким "практическим" воплощением гетевского теоретического понимания обобщающей силы символического образа [32]. Уже приводилось высказывание Гете о том, что символ "превращает явление в идею, идею в образ...". Таким образом, "идея" - необходимый элемент в структуре символа. Продолжая это высказывание, Гете пишет: "идея всегда остается в образе бесконечно действенной и недостижимой. Даже выраженная на всех языках она осталась бы все-таки невыразимой" [33]. На это высказывание обычно ссылаются те исследователи, которые стремятся сблизить Гете и Канта, отмечая сходство этого высказывания с кантовским определением "эстетической идеи" [34]. Действительно, Гете не прошел мимо той глубокой идеи, которая содержалась в кантовском учении о символе. Что значит, что идея остается в образе "действенной"? В письме к Шиллеру (от 18 августа 1797 г.) он пояснял, что символы, возбуждая представления о сходных вещах, "требуют известной последовательности", "известного единства и всеобщности", то есть осуществляют некоторую регулирующую функцию в качестве некоторого закона [35]. Поскольку символ заключает в себе полноту вещей, является символом "многих тысяч других случаев", "указывает на все остальное и охватывает все случаи", которые возможны [37], его активная сила, порождающая множество представлений, "бесконечна". А раз бесконечна, значит всегда остается что-то "недостижимое", до конца "невыразимое", какая-то "загадочность и тайна". Произведение искусства, художественный образ, поскольку они символичны, "тем лучше", чем они "несоизмеримее и недоступнее для рассудка" и "навсегда останутся загадкой для рассудка" [

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору