Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Олег Авраменко. Принц Галлии (том 1) -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -
две назад, у нее вырвалось это словечко, разумеется, неумышленно. Мой отец не знал, где деться от смущения - так ему было неловко. Он ведь порядочный ханжа, правда, совершенно безобидный, не такой агрессивный, каким был покойный дон Фернандо. Правда, после этого инцидента у отца появилась идея велеть господину де Монтини покинуть Памплону, однако нам с Бланкой удалось урезонить его. Бланка попросила прощения и пообещала, что впредь подобного не повторится. В общих чертах она сдерживает свое обещание, на людях держится с Монтини в рамках приличия, хотя по- прежнему не скрывает своей связи с ним. Филипп в растерянности покачал головой: - Выходит, в Толедо я знал с о в е р ш е н н о д р у г у ю Бланку. Ну и ну! Кто бы мог подумать!.. А как относится к этому граф Бискайский? - Еще никак. Все это время он был в Басконии, лишь только вчера вернулся и, вероятно, еще ничего не знает. - А когда узнает? Могу представить, как он разозлится. - Ну и пусть подавится своей злостью, - с неожиданной враждебностью произнесла Маргарита, а глаза ее при этом хищно сверкнули. - Все равно он ничего не поделает. - Вы думаете, что граф так просто смирится с тем, что его место на супружеском ложе занял другой мужчина? - Ха! Супружеское ложе! Да к вашему сведению, он с конца февраля близко к ней не подходит... - С некоторым опозданием Маргарита прикусила язык и опасливо огляделась вокруг. К счастью, ее никто не услышал, кроме, конечно, Филиппа, у которого просто отвисла челюсть от изумления. - О!!! - Этот короткий возглас (который мы снабдили тремя восклицательными знаками, хотя Филипп вымолвил его sotto voce - еле слышно) в сочетании со взглядом, брошенным им на Бланку, стоил целой поэмы. Маргарита смотрела на опешившего Филиппа и криво усмехалась, мысленно браня себя за несдержанность. - Черти полосатые! - выругался Филипп, едва лишь обрел дар речи. - Неужели граф... Да нет, это смешно! В Толедо он вместе со своим дружком Фернандо де Уэльвой вел довольно разгульный образ жизни, имел кучу любовниц, а к мальчикам, как мне кажется, никакого влечения не испытывал. - С этим у него все в порядке, - подтвердила Маргарита. - То есть, к мальчикам он равнодушен, и за добродетель своих пажей я спокойна. Другое дело, горничные... - Он что, путается со служанками? - Да... В общем, да. - Маргарита мельком взглянула на Жоанну. - Главным образом со служанками. - А что же Бланка? - Ну, она... Просто она... - Так что же она? - Она не пускает мужа к себе в постель, - скороговоркой выпалила Маргарита. - Но почему? - удивился Филипп. - Он ей противен. - Вот как? - Это правда, мой принц. Поверьте, я не лгу. Бланка испытывает к Александру глубочайшее отвращение. - Так какого же черта, - раздраженно произнес Филипп, - она вышла за него замуж? Маргарита пытливо взглянула на Филиппа и вкрадчиво осведомилась: - А разве у нее был выбор? - Да, был. - И альтернативой ее браку с кузеном Бискайским был брак с вами, я полагаю? - Да. - И кто же виноват в том, что ваш брак не состоялся? - Отчасти я, отчасти она, отчасти покойный дон Фернандо... - Тут Филипп недоуменно приподнял одну бровь. - А разве Бланка вам ничего не рассказывала? - Почти ничего. - А мне казалось, что вы с ней близкие подруги, - заметил он. - Да, мы подруги, хорошие подруги, но не настолько близкие, как мне хотелось бы. Свои самые сокровенные тайны Бланка предпочитает поверять кузине Елене. Вот с ней они действительно близкие, даже слишком близкие подружки. - В голосе Маргариты Филиппу почудилась ревность. - Они такие милашки, я вам скажу. Вечно шушукаются о чем- то, секретничают друг с дружкой и никого, в том числе и меня, в свою компанию не принимают. Обидно даже... А вам, дорогой принц, вижу, очень нравится Бланка. Верно? - Еще бы! - с готовностью признал Филипп. - А я? - Мне нравятся все красивые женщины, моя милая принцесса. А вы не просто красивая - вы непревзойденная красавица. - Следовательно, есть еще надежда, что вы полюбите меня? - Оставьте все ваши надежды, сударыня. - Какая категоричность, принц! Какая жестокость! - Жестокость? - Да! Разве не жестоко разговаривать так с женщиной, которой вы очень и очень нравитесь. - Для меня это большая честь, ваше высочество, - с серьезной миной промолвил Филипп. - И за какие же заслуги я ее удостоился? - Прекратите жеманничать, дорогой кузен! - огрызнулась Маргарита. - Единственная ваша заслуга состоит в том, что вы наглый, бесцеремонный, самоуверенный, самовлюбленный... - тут она тяжело вздохнула, - и крайне очаровательный сукин сын. "А ты, милочка, похоже, влюбилась в меня, - подумал Филипп, - Ну и дела! Определенно, сегодня вечер сюрпризов..." Глава 28 ВЕЧЕР СЮРПРИЗОВ ПРОДОЛЖАЕТСЯ Филипп возвратился в свои апартаменты около полуночи. Он устало развалился в кресле, закрыл глаза и принялся было анализировать события уходящего вечера, но вскоре оставил это занятие. Мысли лениво ворочались в его голове, а если и ускоряли свой бег, то неслись совершенно не в том направлении. Так что Филипп просто сидел, отдыхая, загадочно улыбался сам себе и делал вид, что не слышит приглушенного шепота, время от времени доносившегося из маленькой комнатушки по соседству, предназначенной для дежурного дворянина. Минут через десять в комнату вошел Габриель. В руках он держал поднос с ужином. Филипп раскрыл глаза, взглянул на него и удивленно спросил: - Почему ты? Я же велел прислать лакея, а самому отправляться спать. Габриель что-то невнятно пробормотал, накрывая небольшой круглый столик рядом с креслом. Филипп хмыкнул, безразлично пожал плечами и пересел с кресла на стул. - Да, кстати, - сказал он, отпив глоток вина. - Кто сегодня дежурный по покоям? - Д'Аринсаль. - А между тем его нет. Запропастился где-то, негодник. Утром передашь ему, что это его предпоследний проступок у меня на службе. В следующий раз он может не возвращаться - пускай сразу сваливает в свое имение. Габриель кивнул: - Хорошо, так я ему и скажу. Он сел в кресло и нервно забарабанил пальцами правой руки о подлокотник, явно порываясь что-то сказать или о чем-то спросить, но, видимо, никак не мог решиться. - Угощайся, - предложил ему Филипп. - Благодарю, я не голоден, - хмуро ответил Габриель. - Что ж, воля твоя. Можешь идти, дружок. До утра ты свободен. - Но ведь д'Аринсаль... - Черт с ним, с д'Аринсалем. Пусть себе гуляет. - Так, может, я подежурю вместо него? - с проблеском надежды спросил Габриель. - Не надо. За покоями присмотрит Гоше, а я... - Филипп не закончил и принялся ожесточенно расправляться с зажаренной куриной ножкой. Его грозный аппетит свидетельствовал о том, что он собирается провести бурную ночь. Габриель тяжело вздохнул и поднялся с кресла. - Пойду проверю, приготовлена ли постель. Филипп отложил в сторону обглоданную кость и самодовольно усмехнулся: - Не стоит беспокоиться, сегодня она мне не понадобится. Одна очаровательная девчушка намерена предоставить мне уютное местечко в своей кроватке. В соседней комнате раздались сдавленные смешки. Но Габриель не расслышал их. Лицо его исказила жуткая гримаса боли и отчаяния, он резко повернулся и почти бегом вышел из комнаты, даже не пожелав Филиппу доброй ночи. Филипп проводил его озадаченным взглядом и покачал головой. "Странно! - подумал он, возвращаясь к прерванному ужину. - Какая муха его укусила?" Основательнее поразмыслить над поведением Габриеля Филиппу было недосуг. Наскоро, но сытно перекусив, он тщательно вымыл руки в серебряном тазике с уже остывшей водой и вытер их полотенцем. Затем вынул из канделябра зажженную свечу и вошел в комнатушку, откуда перед тем доносилось хихиканье. На первый взгляд она была пуста, однако при более внимательном осмотре бросалось в глаза очень слабое, но весьма подозрительное покачивание задернутого полога кровати. - Марио! Молчание. - Я знаю, что ты здесь, - сказал Филипп. - Отлуплю. Из-за полога высунулась голова д'Обиака. - Ах, простите, монсеньор, я малость вздремнул. Филипп усмехнулся: - Ладно, дремли дальше. Останешься здесь до возвращения д'Аринсаля, добро? - Добро, монсеньор, - кивнул д'Обиак. - А что до д'Аринсаля, то он вернется лишь к утру. - Так ты знаешь, где он? Лицо пажа расплылось в улыбке: - Что делает - знаю, а где - нет. - Понятно, - сказал Филипп. - А тебя, стало быть, он попросил подежурить вместо него? - Да, монсеньор. Впрочем, мне и деваться было негде. - У твоего соседа тоже девчонка? - Угу. - Ну, вы даете! В первую же ночь как с цепи сорвались... Кстати, не возражаешь, если я взгляну на твою кралю? Не дожидаясь ответа, Филипп подошел к кровати и отодвинул полог. - Мое почтение, барышня. - Добрый вечер, монсеньор, - смущенно пролепетала хорошенькая темноволосая девушка, торопливо натягивая на себя простыню. - А у тебя губа не дура, Марио, - одобрительно заметил Филипп. - На какую-нибудь не позаришься. - Ваша школа, монсеньор, - скромно ответил парень, польщенный его похвалой. - М-да, моя школа. А это, - Филипп указал на девушку, - школа госпожи Маргариты. Тебе сколько лет, крошка? - Тринадцать, монсеньор. - Черти полосатые! Да тебе впору еще с куклами спать, а не с парнями... Вот развратница-то! Девушка покраснела. - О, монсеньор!.. - Это я не про тебя, крошка, а про твою госпожу, - успокоил ее Филипп. - Гм, а ты и в самом деле красавица. И ножки ничего, и личико смазливое, и губки, - он наклонился и поцеловал ее, - сладкие у тебя губки. Ты, случаем, не обижаешься, Марио? - О чем речь, монсеньор? - запротестовал паж. - Конечно, нет. - Тогда всего хорошего детки. Приятной вам ночи. - С этими словами Филипп отпустил полог и направился к выходу. - Взаимно, монсеньор, - бросил ему вслед д'Обиак. - Барышня де Монтини тоже лакомый кусочек... Ага! Насчет господина де Шеверни. Филипп остановился. - Да? - Он... Ах! Прошу прощения, монсеньор, не могу. Нельзя выдавать чужие секреты... во всяком случае, если за молчание щедро заплачено. Вы уж не взыщите... - Да нет, что ты! Напротив, я рад, что наконец-то ты научился молчать... Хотя бы за деньги. В передней Филипп разбудил своего камердинера Гоше, велел ему убрать со стола в гостиной и погасить все свечи, а сам вышел в коридор. Два стражника, охранявшие вход в покои, приветствовали его бряцанием оружия. Следуя указаниям Матильды, Филипп спустился этажом ниже, прошел по коридору до первого поворота, свернул и очутился в галерее, соединявшей главное здание дворца с более поздней пристройкой, где находились летние покои принцессы и где, соответственно, в данный момент обитал штат ее придворных. Галерея была пуста и неосвещена, что поначалу несколько озадачило Филиппа, но вскоре он сообразил, что поскольку это вспомогательный ход, ведущий на этаж фрейлин, а смежный коридор главного здания надежно охраняется, то в его особой охране нет никакой необходимости. Однако он ошибался - охрана была. При выходе из галереи от стены внезапно отделилась мужская фигура и решительно преградила ему путь. Филипп резко затормозил, чтобы не столкнуться с ней, и едва не потерял равновесие. - Ч-чер-рт! Кто это? - Я, монсеньор, - прозвучал в ответ тихий голос. - Габриель! - воскликнул Филипп, одновременно узнав голос и разглядев в потемках лицо. Тот молча стоял перед ним, положив руку на эфес шпаги. - Ты-то что здесь делаешь, дружок? - Жду вас, - как можно спокойнее ответил Габриель, но дрожь в его голосе выдавала волнение, а глаза его лихорадочно блестели. - Зачем? - Чтобы проводить вас. - Что?! Проводить меня? - Филипп глуповато ухмыльнулся. В его воображении тотчас возникла довольно идиотская картина, как Габриель, два пажа по бокам и разряженный герольд сопровождают его на ночное свидание с любовницей. - Перестань дурить, Габриель, это вовсе не смешно. - А я не дурю. - Тогда пропусти меня, - нетерпеливо произнес Филипп и попытался обойти Габриеля, но тот снова преградил ему путь. Филипп всплеснул руками и встревожено воззрился на него. - Послушай, братишка, - ласково спросил он, - с тобой все в порядке? - Да. - По твоему виду этого не скажешь. Может быть, ты переутомился? Так ступай отдохни, а утром мы поговорим обо всем, что тебя тревожит. Ты уж прости, но сейчас у меня времени в обрез, негоже заставлять девушку ждать. Ну как, по рукам? - Нет! - мелодичный тенор юноши сорвался на пронзительный фальцет. Он отступил на шаг и выхватил из ножен шпагу. Из груди Филиппа вырвался сдавленный крик, вобравший в себя целую гамму чувств от искреннего изумления до неподдельного ужаса. Он испуганно отпрянул. - Нет, монсеньор, - с жаром произнес Габриель. - К н е й вы не пойдете. Филипп громко застонал и прислонился спиной к стене. - Понятно! - выдохнул он. - Боже, какой я недотепа! - Это уж точно, - подтвердил Габриель с какими-то странными интонациями в голосе. - Догадливостью вы впрямь не блеснули. - Извини, братишка, я не заметил... Вернее, не обратил внимания. Ты с самого начала вел себя очень странно, но я как-то не придал этому значения. - Еще бы! Ведь вы только и думали о том, как бы поскорее соблазнить Матильду. Между ними повисла неловкая пауза. Филипп не собирался возражать или оправдываться. Габриель был настроен слишком агрессивно, чтобы воспринять его доводы. - Ну ладно, - наконец, произнес он. - Здесь не самое подходящее место для серьезных разговоров. Пойдем ко мне, там и потолкуем. Добро? - Нет, - сказал Габриель. - Не пойду. - Почему? - Это мое дело, монсеньор. Филипп насторожился. - Что ты задумал, братишка? - обеспокоено спросил он. - Это мое дело, монсеньор, - повторил Габриель. Какое-то время Филипп сосредоточенно молчал, словно что-то считая в уме. Затем произнес: - Боюсь, не слишком умная мысль пришла тебе в голову, друг мой любезный. Чует мое сердце, наломаешь ты дров! Сейчас ты не в состоянии трезво оценивать свои поступки; не ровен час, такую кашу заваришь... Послушай моего совета, обожди до завтра - утро вечера мудренее. Я обещаю поговорить с принцессой и с этим наглым молодчиком Монтини, и если у тебя серьезные намерения, то я чин- чином попрошу от твоего имени руки Матильды... - Вам невтерпеж сделать из меня второго Симона? - неожиданно грубо огрызнулся Габриель. Филипп печально вздохнул: - Пожалуйста, не сыпь мне соль на рану. Второго Симона из тебя не выйдет хотя бы потому, что Матильда - ты уж прости за откровенность - никак не тянет на вторую Амелину. Поверь, мне больно видеть страдания Симона. Я и сам из-за этого страдаю, но ничего поделать не могу - мы оба безумно любим одну и ту же женщину, лучше которой нет никого на свете... твоя сестра, разумеется, не в счет. Амелина в равной степени дорога нам обоим, и я, право, не знаю, хватит ли у меня сил сдержать свое обещание и не спать с ней впредь. Скорее всего, нет... А что до Матильды, то я обещаю и пальцем ее не касаться. Твоя любовь для меня священна. Ты брат Луизы, и оскорбить твою любовь все равно, что оскорбить ее светлую память. - Он положил руку ему на плечо. - Насчет этого будь спокоен, братишка. Пойдем ко мне, ладно? Габриель упрямо покачал головой: - Нет, не пойду. Филипп раздосадовано крякнул. - Ну что ж, поступай как знаешь. Но если напортачишь, пеняй только на себя. Я тебя предупредил и дал тебе дельный совет, однако ты не захотел последовать ему - воля твоя, безумец этакий. Учти: Матильда девушка порядочная, застенчивая и крайне впечатлительная. Одно твое появление среди ночи и в таком возбужденном состоянии, несомненно, оттолкнет ее от тебя... А, черт! Вижу, все это без толку. Дай-ка я пройду. - Куда? - Габриель снова напрягся. Филипп задержал дыхание, подавляя внезапный приступ раздражения. - Самым разумным выходом было бы сейчас же позвать стражу и велеть ей взять тебя под арест. На моем месте Эрнан так бы и поступил. Боюсь, я еще пожалею, что не сделал это. Горько пожалею. - Он отобрал у Габриеля шпагу и швырнул ее вглубь коридора. - К твоему сведению, Матильда далеко не единственная хорошенькая девушка, которая живет в этом здании. Не к ней я иду, не к ней! Да буду я проклят вовеки, если когда-нибудь трону ее. Такая клятва тебя устраивает? Не дожидаясь ответа, Филипп решительно отстранил Габриеля и быстрым шагом вышел из галереи в коридор, мысленно ругая Матильду за то, что влюбилась в него, Габриеля - что влюбился в Матильду, а себя - что положил на нее глаз. Это было нелогично, но несколько умерило его досаду. Так или иначе, он только что потерпел поражение, тем более сокрушительное, что не рассчитывал взять реванш. С этого момента Матильда перестала существовать для Филиппа как женщина - ее любил Габриель, брат Луизы. Но, несмотря ни на что, горький привкус неудачи оставался, и он чувствовал настоятельную потребность чем-то его заглушить... Глава 29 В КОТОРОЙ МЫ ВМЕСТЕ С МАРГАРИТОЙ УЗНАЕМ, ПОЧЕМУ ФИЛИПП ОТВЕРГАЕТ ДОГМАТ О НЕПОРОЧНОМ ЗАЧАТИИ СЫНА БОЖЬЕГО Хотя было уже далеко за полночь, Маргарита никак не могла уснуть. Укрытая до пояса легким пледом, она лежала под роскошным балдахином на широкой и низкой по мавританской моде кровати и, заложив руки за голову, со скучающим видом слушала монотонное чтение своей фрейлины. Ночной туалет принцессы отличался особой изысканностью. Она была одета в очаровательнейшую отороченную изящными кружевами ночную рубашку белого с пепельным оттенком цвета из такой тонкой, воздушной, почти невесомой ткани, что при желании можно было сжать ее в комок, который уместился бы в маленькой женской ладошке. - Господь с тобой, душенька! - в конце концов не выдержав, оборвала фрейлину Маргарита. - Ну, разве можно так? Бормочешь себе под нос, словно монах десятую молитву. Это же тебе не псалтырь. - Прошу прощения, сударыня, - с лицемерным смирением произнесла юная девушка. - Но мне в самом деле милее Священное Писание, чем вся эта светская писанина. Принцесса криво усмехнулась: - Ах да, конечно. Чуть не забыла! Ведь ты у нас ханжа. - И вовсе я не ханжа, - запротестовала девушка. - Просто порядочная женщина, вот и все. - А женщина ли? - усомнилась Маргарита. - Внешне будто похожа - и сиськи у тебя на месте, и дырочка между ног есть, порой даже месячные случаются, - но все это лишь внешние признаки. А как там внутри? Чувствуешь ли ты себя женщиной? Держу пари, что нет. Ты просто маленькая засранка, Констанца, страсть как любишь выпендриваться и корчить из себя степенную и крайне набожную даму. У всякого нормального человека есть что-то от распутника, а что-то от ханжи - но только не у вас с Беатой. Верно, вы еще в материнской утробе крепко поцапались и не смогли разделить между собой эти два качества, поэтому ты взяла себе все ханжество, а твоя сестра - всю распущенность. И вот результат: ты бросаешься на каждого встречного

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору