Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
Синтия взяла свертки.
- Кто-нибудь звонил или заходил?
- Ага. Проснувшись, я позвонила на станцию, там ничего интересного. Но
зеркало уже доставили.
- Зеркало?
- Не строй невинные глазки, Тедди. Большое спасибо за такой приятный
сюрприз. Пойди посмотри, как теперь красиво в спальне.
- Слушай, давай-ка разберемся, - остановил ее Рэндалл. - Я не знаю ничего
ни про какое зеркало.
Синтия удивленно смолкла.
- А я думала, ты купил его мне, как сюрприз. Грузчики сказали, что за него
уже уплачено.
- А на чье имя его доставили, на твое или мое?
- Даже и не заметила, я ведь тогда едва проснулась. Просто подписала
какую-то бумажку, а они распаковали его и повесили, где я попросила.
Зеркало оказалось очень красивым - толстое шлифованное стекло с фаской,
безо всякой рамы - и довольно большим. Рэндалл был вынужден согласиться,
что теперь туалетный столик Синтии выглядит совсем по-другому.
- Знаешь, лапа, если ты хочешь такое зеркало - я тебе куплю. Но это зеркало
не наше. Думаю, нужно позвонить и сказать, чтобы его у нас забрали. Где
квитанция?
- Они, кажется, взяли ее с собой. Да и вообще, сейчас уже поздно, все
закрыто.
- Тебе оно что, очень понравилось? - снисходительно, как ребенку, улыбнулся
Рэндалл. - Ну ладно, на сегодня оно твое, а завтра я подсуечусь добыть
другое.
Это и вправду было великолепное зеркало - абсолютно прозрачное стекло,
покрытое безупречным слоем амальгамы. Синтии казалось, что в него можно
просунуть руку, как в открытое окно.
Когда они легли, Рэндалл уснул быстрее Синтии - это потому, подумала она,
что я чуть не весь день провалялась. Приподнявшись на локте, она смотрела
на мерно дышащего во сне мужа. Тедди. Он очень добрый - во всяком случае ко
мне. Завтра я скажу, чтобы он не беспокоился доставать другое зеркало -
зачем оно мне, собственно. Мне нужно одно - всегда быть с ним, чтобы ничто
нас не разделяло. Вещи ровно ничего не значат, быть вместе - это
единственно важная вещь.
Синтия взглянула на зеркало. Красивое, слов нет. И такое прозрачное - ну
как распахнутое окно. Сейчас ей показалось, что она может пролезть сквозь
зеркало - как Алиса пролезла в Зазеркалье.
Проснулся Рэндалл от того, что кто-то кричал его имя.
- Вылезай из постели, Рэндалл. Ты опаздываешь.
Не Синтия, это уж точно. Он сонно протер глаза и попытался сфокусировать
взгляд,
- В чем дело?
- В тебе, - сказал просунувшийся сквозь зерцало Фиппс. - Пошевеливайся! Не
заставляй нас ждать.
Рэндалл инстинктивно посмотрел на соседнюю подушку. Синтия исчезла.
Исчезла! Теперь у Рэндалла сна не осталось ни в одном глазу; мгновенно
вскочив с кровати, он начал лихорадочно искать ее, сразу везде. В ванной
нет - Син!! - в гостиной тоже нет, в кухне, в столовой - тоже.
- Син! Синтия! Где ты?
Все так же лихорадочно, он пооткрывал все шкафы и чуланы.
- Син!
Затем он вернулся в спальню и встал посреди нее, не зная, где еще искать -
печальная босая фигура в мятой пижаме и с всклокоченными волосами.
Взявшись одной рукой за нижний край эерявла, Фиппс без видимого напряжения
перепрыгнул в комнату.
- Здесь должно быть место для установки высокого зеркала, в рост, - заметил
он, поправляя пиджак и галстук. - В каждой комнате должно быть высокое
зеркало. Думаю, вскоре такое требование будет выдвинуто - я прослежу за
этим лично.
Рэндалл перевел глаза на зазеркального Гостя, словно только что его
заметив.
- Где она? Что вы с ней сделали?
Он угрожающе шагнул к Фиппсу.
- Не ваше дело, - отрезал фиппс. Кивком головы он указал на зеркало. -
Перелезайте туда.
- Где она? - закричал Рэндалл и попытался схватить Фиппса за глотку. Он так
и не понял, что, собственно, произошло дальше. Фиппс поднял руку - и
Рэндалла отбросило к кровати. Он попытался подняться - никакого толку. Все
усилия были бесполезны, словно в кошмарном сне.
- Мистер Круз! - окликнул Фиппс.- Мистер Райфснайдер! Мне нужна ваша
помощь.
В зеркале появились еще два смутно знакомых лица.
- Сюда, пожалуйста, мистер Круз, - скомандовал Фиппс.
Мистер Круз пролез сквозь зеркало.
- Прекрасно! Думаю, мы пронесем его вперед ногами.
Мнением Рэндалла никто не интересовался; он пытался сопротивляться, но
мускулы словно превратились в студень. Слабое подергивание конечностей -
это все, чего он смог добиться. Он попробовал вцепиться зубами в
оказавшуюся рядом руку и был вознагражден за свою предприимчивость ударом в
лицо. Впрочем, это был скорее даже не удар, а болезненный толчок твердым,
костлявым кулаком.
- Добавлю потом, - пообещал Фиппс. Протиснув Рэндалла через зеркало, они
свалили его на стол - на тот самый стол. И помещение было то же самое - зал
заседаний совета фирмы "Детеридж и компания", вокруг стола собрались те же
самые знакомые ледяные физиономии, а возглавлял приятную компанию тот же
самый жовиальный толстяк со свинячьими глазками. Единственным изменением
было большое зеркало, не отражавшее зал, а показывающее вместо этого
изображение спальни Рэндалла, но изображение не прямое, а перевернутое
справа налево, словно наблюдаемое в то же самое зеркало.
Однако все эти подробности мало интересовали сейчас Рэндалла. Попытавшись
сесть, он, как и в прошлый раз, убедился, что не может этого сделать и был
вынужден ограничиться приподниманием головы.
- Куда вы ее дели? - с ненавистью спросил он у председательствующего.
Улыбка Стоулза была полна самого искреннего сочувствия.
- А, мистер Рэндалл! Так значит вы решили снова посетить нас. И где вы
только не бываете, вы такой общительный человек. Я бы даже сказал, чересчур
общительный. Неразумный, слабый и глупый, - задумчиво, словно сам себе,
добавил он. - И только подумать, что я и мои родные братья не смогли
создать ничего лучшего, чем вы. Ну что же, вы за это заплатите. Птица
жестока.
Это последнее замечание он произнес благоговейно и на секунду закрыл лицо
руками. Остальные сделали то же самое; чья-то ладонь грубо опустилась
Рэндаллу на глаза, а затем убралась прочь.
Стоулз заговорил снова. Рэндалл попытался перебить его, но снова, как в тот
раз, Стоулз ткнул пальцем в его сторону и строго произнес: "Достаточно",
после чего сыщик утратил способность говорить. При каждой попытке сказать
что-либо перехватывало горло и накатывала тошнота.
- Хотелось думать, - с манерами заправского оратора продолжал Стоулз, - что
существо даже столь жалкой породы, как ваша, сумеет понять предостережение,
которое вы получили, и будет действовать соответственно.
Смолкнув на мгновение, Стоулз выпятил вперед плотно сжатые губы.
- Иногда мне начинает казаться, что моя собственная слабость в непонимании
того, насколько бездонны слабость и глупость, присущие людям. Будучи сам
существом разумным, я обладаю несчастной склонностью ожидать от других, не
подобных мне, разумного поведения.
Здесь он остановился и перенес внимание с Рэндалла на одного из своих
коллег.
- А вы, мистер Паркер, не надейтесь попусту, - произнес он с самой
приветливой улыбкой. - Уж вас-то я не стану недооценивать. И если вы
желаете сразиться со мной за право сидеть там, где сижу я, - пожалуйста, но
только чуть позже. Интересно, - добавил он задумчиво, - какова на вкус ваша
кровь.
Мистер Паркер был не менее учтив.
- Думаю, господин Председательствующий, что на вкус она практически такая
же, как и у вас. Ваша мысль сама по себе превосходна, но я вполне
удовлетворен существующим положением вещей.
- Крайне печально слышать такое, мистер Паркер, ведь вы мне нравитесь. Я
надеялся, что у вас побольше амбиций.
- Я терпелив - как наш Предок.
- Даже так? Ну что ж, вернемся к делу. Мистер Рэндалл, в прошлом я уже
пытался убедить вас в настоятельной необходимости прекращения каких бы то
ни было отношений с... с вашим клиентом. Вы понимаете, какого клиента я
имею в виду. Каким, по вашему собственному мнению, способом можно убедить
вас в том, что Сыны Птицы не потерпят вмешательства в их планы? Говорите,
отвечайте мне.
Но Рэндалл слышал очень маленькую часть сказанного, не понял вообще ничего.
Все его существо поглощала одна единственная, ужасная мысль. Обнаружив, что
снова способен говорить, он выразил эту мысль вслух.
- Где она? - спросил он хриплым шепотом. - Что вы с ней сделали?
Стоулз нетерпеливо махнул рукой.
- Иногда, - раздраженно сказал он, - коммуникация с ними становится
практически невозможной - почти полное отсутствие разума. Мистер Фиппс!
- Да, сэр.
- Вы не откажетесь позаботиться, чтобы сюда доставили другой экземпляр?
- Непременно, мистер Стоулз.
Фиппс взглянул на своего помощника, они вышли из зала, чтобы почти сразу
вернуться. Ноша, которую они небрежно бросили на стол рядом с Рэндаллом,
оказалась Синтией.
Прилив облегчения был почти невыносим. Он накатился на Рэндалла, лишив его
дыхания, оглушив его, застлав глаза слезами, он не оставил места для
понимания всего ужаса их теперешнего положения. Однако постепенно трепет
всего его существа ослабел, и Рэндалл понял, наконец, что здесь что-то не
так. Ни малейшего движения. Даже если они взяли ее спящей, небрежное
обращение должно было ее разбудить.
Тревога была почти столь же ошеломляющей, как я радость секунду назад.
- Что вы с ней сделали? - молящим голосом спросил Рэндалл. - Неужели она...
- Нет, - брезгливо прервал его Стоулз. - Она не мертвая. Держите себя в
руках, мистер Рэндалл. Разбудите ее, - повернулся он к своим коллегам,
сопроводив приказание взмахом руки.
Один из них ткнул Синтию пальцем в бок.
- Заворачивать не надо, я съем это по пути, - сказал он.
- Весьма остроумно, мистер Принтам, - усмехнулся Стоудз, - но я просил вас
разбудить ее. Не заставляйте меня ждать.
- Сейчас, господин Председательствующий - Он резко ударил Синтию по щеке;
Рэндалл буквально почувствовал удар своим собственным лицом - в сочетании с
полной беспомощностью это почти лишило его рассудка.
- Во Имя Птицы - проснись.
Рэндалл увидел, как грудь Синтии слегка приподнялась под шелком ночной
рубашки, ее ресницы задрожали, а губы разжались и произнесли:
- Тедди?
- Син! Я здесь, маленькая, я здесь!
Повернув голову в его сторону, Синтия вскрикнула:
- Тедди! - а затем добавила: - Мне снился странный сон.
Только сейчас она заметила окружающих, жадно глядевших на нее. Медленно
обведя зал серьезными, широко раскрытыми глазами, она снова посмотрела на
Рэндалла.
- Тедди, это все еще сон?
- Боюсь, что нет, милая. Держись.
Синтия еще раз взглянула на собравшихся за столом, но на этот раз - бегло.
- Я не боюсь, - твердо сказала она. - Действуй, как знаешь, Тедди. В
обморок я больше не шлепнусь.
С этого момента она не сводила глаз с Рэндалла. Рэндалл искоса взглянул на
заросшего жиром председательствующего; тот смотрел на них, забавляясь, по
всей видимости, зрелищем и не высказывая пока намерения вмешиваться.
- Син, - торопливо прошептал Рэндалл, - они что-то со мной сделали, и
теперь я не могу пошевелиться. Я парализован. Так что не очень на меня
рассчитывай. Если у тебя появится шанс смыться - не задумывайся.
- И я не могу пошевелиться, - таким же шепотом ответила Синтия. - Нам надо
ждать. - И добавила, заметив появившееся на его лице отчаяние: - Держись,
ты же сам так сказал. Но я бы хотела прикоснуться к тебе.
Пальцы правой ее руки задрожали, сумели чуть-чуть зацепиться за гладкую,
полированную поверхность стола и начали медленно, мучительно трудно
преодолевать немногие разделявшие их дюймы.
Рэндалл обнаружил, что он тоже может слегка двигать пальцами, и его левая
кисть поползла навстречу Синтии, также медленно, на полдюйма за шаг,
сковываемая мертвым весом парализованной руки. В конце концов руки
встретились, пальцы Синтии сомкнулись с его пальцами и едва заметно их
сжали. Она улыбнулась.
Стоулз негромко постучал по столу.
- Я очень тронут этим небольшим представлением, - сочувственным тоном
произнес он, - но пора вернуться к делу. Нам надо принять решение, как
лучше с ними поступить.
- А не лучше ли всего совсем от них избавиться? - спросил тот, который
тыкал Синтию пальцем в ребра.
- Да, это было бы крайне приятно, - согласился Стоулз, - но не надо
забывать, что эти двое - только мелкая деталь наших планов, касающихся...
клиента мистера Рэндалла. Именно он должен быть уничтожен.
- Но я не понимаю...
- Ну конечно же вы не понимаете, потому-то я и сижу на этом месте. Наша
ближайшая задача состоит в том, чтобы вывести из игры этих двоих таким
способом, который не вызовет никаких подозрений с его стороны. Поэтому
вопрос сводится к методу и выбору конкретного субъекта.
Теперь заговорил мистер Паркер.
- А забавно было бы, - предположил он, - вернуть их в таком вот состоянии.
Они медленно умрут от голода, неспособные открыть дверь, неспособные
подойти к телефону, беспомощные.
- Да, именно так и было бы, - одобрительно кивнул Стоулз. - Я ожидал, что
вы предложите нечто в этом роде. Ну а если он попытается их увидеть, найдет
их в таком состоянии? Вы что, думаете, он не поймет их рассказа? Нет, это
должно быть нечто такое, что свяжет им языки. Когда я отошлю их назад, один
из них будет мертвым - и в то же время живым.
Вся ситуация была настолько нелепой, настолько чудовищно неправдоподобной,
что Рэндалл не мог в нее поверить. Этого не может быть, говорил он себе.
Это просто кошмарный сон, нужно только суметь проснуться, и все будет в
порядке. Неспособность пошевелиться - это уже встречалось в прошлых снах.
Потом просыпаешься и обнаруживаешь, что запутался в простыне или просто
спал, засунув руки под голову. Он попробовал укусить себя за язык, чтобы
проснуться, однако безрезультатно.
Последние слова Стоулза резко вернули внимание Рэндалла к происходящему, но
не потому, что он понял эти слова - они не значили для него почти ничего,
хотя и были полны какого-то ужаса - а из-за ропота одобрения, пробежавшего
по собравшимся, напряженного ожидания, появившегося на их лицах. Пальцы
Синтии сжались чуть сильнее.
- Тедди, что они хотят сделать? - прошептала она.
- Не знаю, маленькая.
- И, конечно же, мужчина, - сказал Паркер.
Стоулз смерил его взглядом.
Рэндалл ясно чувствовал, что до этого момента Стоулз предназначал - то, что
они намерены сделать - для мужчины, для него. Но теперь он сказал другое.
- Я всегда благодарен вам за советы. После них гораздо легче принимать
правильное решение. Приготовьте женщину, - скомандовал он своим коллегам.
"Сейчас, - подумал Рэндалл. - Сейчас или никогда". Собрав всю свою волю в
кулак, он попытался встать - встать, чтобы принять бой.
Можно было и не стараться.
Обессиленный страшным напряжением, он опустил голову на стол и виновато
произнес:
- Ничего не выходит, маленькая.
Может быть, Синтия и боялась но сейчас на ее лице читалась только
озабоченность состоянием мужа.
- Держись, Мозговой Центр, - ответила она, подкрепив свои слова легким
пожатием пальцев.
Вставший со своего места Принтам склонился над Синтией.
- Вообще-то это работа Потифара, - недовольно сказал он.
- Потифар оставил подготовленный флакон, - ответил Стоулз. - Он у вас,
мистер Фиппс?
Вместо ответа Фиппс открыл свой портфель, вынул оттуда бутылочку и после
утвердительного кивка Стоулза передал ее Принтаму.
- А воск? - спросил тот все тем же сварливым голосом.
- Сию секунду, - пообещал Фиппс, снова залезая в свой портфель.
- Благодарю вас, сэр. А теперь, если кто-нибудь уберет это, - указал он на
Рэндалла, - мы, пожалуй, начнем.
Многочисленные руки вцепились в Рэндалла и перетащили его на дальний край
стола; двумя пальцами сжимая бутылочку, Принтам склонился над Синтией.
-- Секунду, - остановил его Стоулз. - Я хочу, чтобы каждый из них понимал,
что именно происходит и почему. Миссис Рэндалл, - с тяжеловесной учтивостью
поклонился он, - надеюсь, что наш с вами краткий разговор убедил вас в том,
что Сыны Птицы никоим образом не позволят, чтобы им мешали существа,
подобные вам двоим. Вы поняли меня, не так ли?
- Я поняла вас, - ответила Синтия. Однако в ее глазах стоял вызов.
- Прекрасно. Мы хотим - и вам необходимо это понять - чтобы ваш муж не имел
никаких дел с... с определенной личностью. Для того, чтобы гарантировать
такое положение вещей, мы сейчас разделим вас на две части. Ту из них,
которая двигает вами, и которую вы - что довольно забавно - называете
душой, мы выдавим в этот флакон и оставим у себя. Ну а что касается всего
остального - все остальное ваш муж может оставить себе в качестве
постоянного напоминания о том, что вы находитесь в руках Сынов Птицы. Вы
меня понимаете?
Синтия молчала. Рэндалл попробовал ответить, однако обнаружил, что горло
опять ему не повинуется.
- Послушайте меня, миссис Рэндалл; вы сможете когда-либо встретиться со
своим мужем при том только условии, что он будет нам повиноваться. Он не
должен, под страхом вашей смерти, никогда больше встречаться со своим
клиентом. Под страхом того же наказания он обязан молчать в отношении нас и
всего здесь происходящего. Если он не послушается... уверяю вас, мы сделаем
вашу смерть весьма интересной.
Рэндалл хотел закричать, пообещать им сделать все, что угодно, лишь бы они
пощадили Синтию, но голоса все еще не было - видимо, Стоулз хотел выслушать
сперва Синтию. Синтия покачала головой.
- Он поступит по своему усмотрению.
- Великолепно, - улыбнулся Стоулз. - Такой ответ я и хотел услышать. Ну а
вы, мистер Рэндалл, вы обещаете?
Он хотел согласиться, он уже почти согласился, но тут увидел глаза Синтии,
говорившие: "Нет!". По выражению лица жены он понял, что теперь блокирована
ее речь. Рэндаллу показалось, что где-то в глубине его головы ясно,
отчетливо звучит голос Синтии:
- Это ловушка, Мозговой Центр. Не обещай им ничего.
Рэндалл молчал. Фиппс вдавил палец в его глаз.
- Отвечай, когда с тобой разговаривают!
Чтобы видеть Синтию, Рэндаллу пришлось зажмурить поврежденный глаз; на ее
лице по-прежнему читалось одобрение. Он продолжал молчать.
- Ладно, ерунда, - заговорил в конце концов Стоулз. - Продолжим,
джентльмены.
- Давай! - скомандовал Принтам, прижав бутылочку к левой ноздре
распростертой на столе женщины.
Кто-то резко надавил Синтии на грудь; с коротким хриплым стоном воздух
вырвался из ее легких,
- Тедди, - выговорила она задыхаясь. - Они рвут меня на ча...
Операцию повторили, прижав бутылочку к другой ноздре. Теплые, нежные
пальцы, лежавшие в ладони Рэндалла, внезапно обмякли.
- Дайте воск, - отрывисто скомандовал Принтам, зажав горлышко бутылки
пальцем. Запечатав, он передал ее Фиппсу. Стоулз махнул рукой в сторону
зеркала и небрежно кивнул:
- Положите их на место.
Проследив за тем, как сквозь зеркало протолкнули Синтию, Фиппс обратился к
Стоулзу.
- А нельзя ли нам оставить ему кое-что на память?
- Как хотите, - безразлично пожав плечами, ответил Стоулз, поднимаясь с
места. - Только постарайтесь, чтобы без серьезных повреждений.
- Прекрасно, - ухмыльнулся фиппс и так ударил Рэндалла тыльной стороной
ладони, что у того чуть не вылетели все зубы. - Мы его осторо