Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
ваш мир -- зеркальное отражение друг друга, но таким
образом, что даже Мерлин Амбросиус не может понять этого, а ему известно
сердце Авалона, и он самый великий из всех рожденных от смертной женщины и
короля эльфов. То, что случается с нами, потом произойдет и с вами. А нынче
зло поднимает голову. Сначала оно неслышно проникало почти незаметным
ручейком, а теперь оно имеет дерзость вызывать нас на открытый бой. А наш
талисман пропал, и кто из людей или даже колдунов сможет предвидеть, что
случится с Авалоном и его миром-побратимом?
-- А почему вам хотелось узнать, можем ли мы обращаться с железом? --
спросил Грег.
Мгновение Хуон колебался, а его взгляд блуждал по мальчишкам и Саре.
Затем он глубоко вздохнул, как будто собирался нырнуть в омут.
-- Когда кто-нибудь проходит через ворота, это значит, что он был
призван, и здесь его ждет судьба. Только самая великая магия может открыть
ему путь обратно из Авалона. А холодное железо - это ваша магия, так же как
у нас есть другое волшебство.
Эрик вскочил на ноги.
-- Я в это не верю! Это все придумано, и мы сейчас же возвращаемся
туда, откуда пришли. Идем. Грег! Сара, идем!
Грег медленно встал. Сара вовсе не пошевелилась. Эрик дернул брата за
руку.
-- Ты ведь сделал зарубки по пути к воротам, так? - закричал он. --
Покажи мне, где. Идем, Сара!
Она упаковывала корзину.
-- Хорошо. Иди вперед.
Эрик повернулся и побежал. Сара посмотрела прямо в карие глаза Хуона.
-- Ворота на самом деле закрыты, так? -- спросила она. -- Мы не можем уйти
пока ваше волшебство не выпустит нас, правильно? -- Сара не знала, как она
об этом догадалась, но была уверена, что говорит правду.
-- От меня это никак не зависит, -- голос Хуона был печальным. -- Хотя
у меня есть кое-какая сила, но ворота не в моей власти. Я уверен, что даже
Мерлин не сможет вам их открыть, если вас призвали... только когда вы сами
сделаете выбор...
Грег подвинулся ближе.
-- Какой выбор? Вы хотите сказать, что нам придется здесь оставаться до
тех пор, пока мы чего-то не сделаем. Чего? Может вернуть Экскалибур, или это
кольцо, или рог?
Хуон пожал плечами.
-- Не мне об этом говорить. Мы сможем узнать истину только в Каэр
Сидди, или Замке Четырех Углов.
-- А это далеко отсюда? -- поинтересовалась Сара.
-- Если идти пешком, может быть. А для Горной Лошади это вовсе не
расстояние.
Хуон вышел из тени ивы на открытый солнцу берег ручья. Он засунул
пальцы в рот и пронзительно свистнул.
Ему ответили с неба над головой. Сара смотрела выпученными глазами, а
Грег закричал. Послышался всплеск, когда вода вспенилась вокруг копыт, и
хлопанье огромных крыльев. В мелкой речушке стояли две вороные лошади,
холодная вода омывала их ноги. Но какие лошади! Перепончатые крылья как у
летучих мышей были сложены на могучих плечах, а они мотали головами и
приветствовали человека, который их позвал. На них не было ни седел, ни
уздечек, но было ясно, что они появились, чтобы служить Хуону.
Одна из них наклонила голову, чтобы попить, фыркая в воду, и вновь
поднимая морду, с которой летели капли. Другая трусцой выбежала на берег, и
вытянула голову в сторону Грега, рассматривая мальчика с определенным
интересом.
-- Это Кем, а это Ситта, -- как только Хуон произнес их имена, обе
лошади поклонились и негромко заржали. -- Им также хорошо известны воздушные
пути, как и земные дороги. И они доставят нас в Каэр Сидди еще до захода
солнца.
-- Грег! Сара! -- это кричал Эрик, выбегая из чащи. -- Ворота пропали,
Я прошел по зарубкам обратно -- ворот нет, только плотно стоящие деревья!
-- Разве я не говорил, что время для возвращения еще не пришло? -- Хуон
кивнул. -- Для этого вам нужно найти правильный ключ.
Сара крепко обхватила корзинку. Она в это верила с самого начала. Но
когда это произнес Эрик, это подействовало отрезвляюще.
-- Хорошо, -- Грег повернулся лицом к крылатым лошадям. -- Тогда
поехали. Я хочу узнать про ключ, и про то, когда мы снова попадем домой.
Эрик пошел в ногу рядом с Сарой, похлопывая рукой по корзине.
-- Зачем тебе с ней таскаться? Оставь ее здесь.
Хуон пришел ей на помощь.
-- Девушка права, Эрик. Потому что в Авалоне существует еще один вид
чар: те, кто едят его пищу и пьют его вино и воду, не могут легко покинуть
Авалона, если они не изменятся самым серьезным образом. Берегите остатки
вашей еды и питья, и добавляйте ее к нашей, когда будете принимать завтрак.
Грег и Эрик вскарабкались на Ситту, Эрик плотно обхватил брата за пояс,
а руки Грега вцепились в гриву лошади. Хуон посадил Сару перед собой на
Кема. Лошади поскакали, затем перешли в галоп и их крылья раскрылись. Потом
они начали набирать высоту над залитой солнцем водой и зеленым кружевом
деревьев.
Кем описал круг и направился на юго-запад, Ситта шла рядом крыло к
крылу. Стая больших черных птиц поднялась с поля и некоторое время летела с
ними, крича надтреснутыми резкими голосами, пока лошади их не обогнали.
Сначала Сара боялась смотреть вниз на землю. На самом деле она плотно
закрыла глаза, радуясь тому, что рука Хуона крепко обнимала ее, а сзади
чувствовалась каменная стена его тела. У нее начинала кружиться голова,
когда она думала о том, что лежит внизу, а потом... Она услышала, как Хуон
рассмеялся.
-- Ну, леди Сара, вовсе не плохо вот так путешествовать. Люди давно
завидовали птицам из-за их крыльев, а вот так смертный человек находится
ближе всего к их полету, конечно, если они не заколдованы, и больше уже не
люди. Я бы никогда не позволил тебе выпрыгнуть как жеребенок с небесных
пастбищ. Но Кем надежный конь, и не будет шутить с нами. Так ли это, отец
Быстрых Бегунов?
Лошадь заржала и Сара осмелилась открыть глаза. На самом деле было не
так уж страшно наблюдать, как внизу проплывает зеленая равнина. Потом
впереди сверкнула вспышка света, очень похожая на искры от ножа Хуона,
только гораздо, гораздо больше. Это солнце отражалось от крыш четырех
высоких башен, замкнутых в прямоугольник стенами из серо-зеленого камня.
-- Это Каэр Сидди, Замок Четырех Углов, который стал западным
укреплением Авалона, так же, как Камелот на востоке. Эй, Кем, приземляйся
поосторожнее, там за стенами общий сбор!
Они описали круг далеко за пределами четырех внешних башен, и Сара
посмотрела вниз. Внизу двигались люди. На самой высокой башне трепетало
знамя, зеленое знамя такого же цвета, как жилет Хуона, и по нему золотом был
вышит дракон.
Вокруг них выросли высокие стены, и Сара снова быстро закрыла глаза.
Потом рука Хуона напряглась, а Кем уже скакал, а не летел. Они были на
земле.
Вокруг столпились люди, так много людей, что Сара вначале заметила
только их необычные одеяния. Она стояла на брусчатке, и была рада, когда к
ней присоединились Грег и Эрик.
-- Вот это да! Ну и ездим же мы! -- не выдержал Эрик.
-- Спорим, что их даже реактивный самолет не обгонит!
Грег больше интересовался тем, что было сейчас вокруг них.
-- Лучники! Нет, ты посмотри на их луки!
Сара посмотрела в сторону, куда показывал брат. Лучники были одеты
одинаково, очень похоже на Хуона. Но на них еще были рубахи из множества
серебряных колечек, соединенных вместе, и поверх них - серые балахоны с
зелеными и золотыми драконами на груди. Их серебряные шлемы сидели так
глубоко, что трудно было различить черты лица. У каждого был лук высотой с
него самого, а через плечо висел наполненный стрелами колчан.
За шеренгой лучников была толпа людей. На них тоже были рубахи из колец
и балахоны с вышивкой драконов. Но у них вокруг шеи были завязаны длинные
капюшоны, а вместо луков на поясах висели мечи, и на шлеме у каждого было
небольшое украшение из перьев.
Позади вооруженных мечами мужчин стояли дамы. Саре стало ужасно неловко
за свои джинсы и рубашку, которая утром была чистой, а сейчас стала грязной
и рваной. Ничего удивительного в том, что Хуон принял ее за мальчишку, если
женщины в Авалоне одевались так! У большинства из них были длинные косы с
вплетенными в них сверкающими нитями. Длинные цветастые платья были
перехвачены пояском на талии, а длинные рукава свисали, иногда, до земли.
Одна из дам, с темными курчавыми волосами, обрамляющими лицо, в
сине-зеленом платье, которое шелестело когда она двигалась, подошла к ним.
На голове у нее была золотая диадема с жемчужиной, и другие уступали ей
дорогу как королеве.
-- Властительница Авалона, -- Хуон подошел ближе к ней. -- Эти трое
вошли через Ворота Лиса, свободно и беспрепятственно. Это леди Сара, и ее
братья Грег и Эрик. А это -- леди Кларамонд, моя жена, и поэтому Верховная
Властительница Авалона.
Просто сказать "здравствуйте" почему-то показалось неудобным. Сара
нерешительно улыбнулась, и дама ответила на ее улыбку. Затем дама положила
руки Саре на плече и потому, что она была маленького роста, ей пришлось лишь
слегка нагнуться, чтобы поцеловать девочку в лоб.
-- Добро пожаловать, трижды добро пожаловать, -- леди Кларамонд снова
улыбнулась и повернулась к Эрику, который ужасно смутился, когда она
приветствовала его таким же поцелуем, а потом повернулась к Грегу. -- Желаю
вам хорошего отдыха в этих стенах. Да будет мир вам.
-- Спасибо, -- выдавил Эрик. Но к удивлению Сары, Грег отвесил самый
настоящий поклон, и казался весьма доволен собой.
Потом их приветствовала еще одна фигура. Толпа рыцарей и лучников
открыла ему дорогу, так же, как дамы расступились перед Кларамонд. Только на
этот раз к ним вышел не воин, а высокий человек в простом сером наряде, на
котором красные линии переплетались и перекручивались в странном узоре. Его
волосы были седые, цвета его одежды, и лежали на плечах густыми прядями,
которые на груди спутывались с широкой бородой. Сара никогда не видела таких
ясных глаз -- эти глаза заставляли верить в то, что он смотрел тебе прямо
внутрь, и видел там все, и плохое и хорошее.
Вместо пояса у него была лента такого же темно-красного цвета, что и
узор на его одеянии. И если рассматривать ее внимательно, то казалось, что
она движется, как будто живет своей собственной жизнью.
-- Итак, в конце концов вы пришли, -- он обозрел Лоури немного строгим
взглядом.
Вначале Сара почувствовала себя неудобно, но когда эти темные глаза
посмотрели прямо на нее, страх пропал, остался только благоговейный трепет.
Она никогда не видела никого похожего на этого человека, но была уверена,
что он не замышлял против нее зла. На самом деле вовсе наоборот, что-то
исходило от него и придавало ей уверенности, снимая почти незаметное
ощущение неудобства, которое она испытывала с тех самых пор как прошла через
ворота.
-- Да, Мерлин, они пришли. И не зря, будем надеяться, не зря.
Голос Хуона был приглушенным, и Сара подумал что он, несмотря на все
свои королевские полномочия, смотрел на Мерлина как на кого-то более
великого и более мудрого, чем он сам.
Зеркало Мерлина.
-- Мне это не нравится. Надо удирать, пока чего-нибудь не случилось, --
Эрик выглядывал в одно из узких окон замка. -- Недолго до заката солнца. Что
будет, если мы не вернемся к дядюшке Маку до ужина?
Сара сидела на низком стульчике с бархатным сиденьем, с корзинкой между
ног и смеялась.
-- С миссис Стайнер случится припадок, вот что будет. Как хотите, но
Хуон и леди Кларамонд добры к нам, и я не думаю, что они позволят, чтобы
случилось что-нибудь нехорошее. И как мы выберемся обратно, если ворота
исчезли? Кроме того, до туда семь верст киселя хлебать, а мы и дороги не
знаем.
-- Нет? Ну ладно, а ведь летающие кони знают. Как бы добраться до них,
и...
-- И как ты собираешься это сделать? -- Грег вышел из тени около дверей
палаты. -- Здесь кругом куча народу и нас обязательно спросят, если мы
попытаемся выйти. И, к тому же, с чего ты взял, что лошади полетят с нами?
Сара права, какой смысл идти обратно к воротам если их там уже нет?
С сегодняшнего утра Грег нисколько не подрос. У него на подбородке было
грязное пятно, и нужно было расчесать густые светлые волосы. Но он был
другим, может быть, изменившимся внутри, подумала Сара. Когда он говорил так
спокойно, он был очень похож на отца, когда тот бывал серьезным.
-- Ты хочешь сказать, что нам придется здесь остаться до тех пор пока
они нас не выпустят? -- взорвался Эрик.
Сара негодующе повернулась к нему.
-- Так не честно, и ты об этом знаешь, Эрик Лоури! Они не держат нас
насильно. Разве Хуон не говорил в самом начале, что он никаким способом не
сможет открыть нам ворота?
Эрик подошел и встал напротив нее подбоченившись.
-- А ты сейчас же поверила всему, что они говорили!
-- Успокойся, -- вмешался Грег, похожий на отца как никогда.
Эрик развернулся, чтобы огрызнуться, но его брат продолжил:
-- Сара права. Если часть из того, что они нам рассказывали, правда,
значит, все остальное тоже правда, иначе быть не может. Вы в замке, так?
Настоящем замке, как у Короля Артура. И попали мы сюда верхом на двух
крылатых лошадях. И еще, -- закончил он задумчиво, -- Мерлин не похож на
обманщика. И он сказал, что ему надо поговорить с нами.
-- Ему я тоже не верю! -- дерзко бросил Эрик.
-- Значит, вы мне не верите, молодой господин?
Сара вздрогнула, а Эрик подскочил. Они стояли лицом к единственной
двери в палату, но они не видели, как Мерлин зашел. А теперь он стоял здесь,
и его ясный взгляд остановился на них.
-- Эрик не хотел этого сказать, -- торопливо начала Сара.
-- О! А я думаю, что хотел, -- Мерлин расчесывал бороду правой
пятерней, а левой похлопывал по своему поясу из ленты. В комнате с каменными
стенами он казался еще более высоким, чем во дворе замка, и серый цвет его
одеяния смешивался с серостью стен, и он начинал казаться частью самого
замка. Сейчас он сел на стул с высокой спинкой и разглядывал Лоури, а те
смущенно стояли перед ним.
-- Эрик совершенно прав, -- продолжил Мерлин после паузы, в которой их
чувство неудобства только увеличилось. -- Да, он совершенно прав, что не
доверяет мне, Сара.
-- Почему?
-- Потому что для меня благополучие Авалона превыше всего. Столько лет,
сколько каменных блоков в этих стенах вокруг нас, я был одним из трех
хранителей этой земли. Артур орудует мечом, булавой и копьем на востоке.
Хуон стоит стеной со своими рыцарями-эльфами на западе. А я использую другие
силы и другую власть, чтобы им помогать. Не так давно я пересек пролив
пространства и времени, чтобы открыть Ворота Лиса -- я, Мерлин Амбросиус,
единственный человек, который прошел этим путем за долгие века.
-- Так значит вы -- мистер Бросиус! -- перебил Грег.
Мерлин дернул себя за бороду.
-- Значит, меня до сих пор помнят? Время между нашими мирами не слишком
совпадает -- здесь оно течет гораздо быстрее, чем у вас. Да, я открыл ворота
и искал тех, кто поможет нам в надвигающейся битве. Но, -- теперь его голос
звучал печально, -- не было никого с нужным духом и рассудком, никого, кого
мы могли бы призвать, как когда-то властью этой земли были призваны Артур,
Хуон и я. Похоже, что теперь Ворота сделали свой собственный выбор, потому
что нам грозит новая, еще большая опасность нападения сил зла.
-- Хуон рассказал нам о потере Экскалибура, вашего Кольца и Рога, --
сказал Грег.
-- Итак, -- густые брови Мерлина поднялись, -- теперь вы можете понять,
почему мы так взволнованы вашим приходом? Мы теряем три талисмана, а потом
появляетесь вы. Как же можно не поверить в то, что ваша судьба связана с
нашими потерями?
-- Мы не крали ваших вещей! -- выкрикнул Эрик.
-- Мы знаем об этом. Но вы можете помочь вернуть их обратно, если
захотите.
-- А если не захотим, тогда вы не отпустите нас обратно домой -- так
ведь, или нет? -- грубо потребовал ответа Эрик.
Мерлин лишь взглянул на него и Эрик покраснел. Теперь пришла очередь
Грега спросить:
-- Это правда, сэр? Мы не можем вернуться домой?
На долгое мгновение Мерлин опять замолчал, и внезапно у Сары возникло
странное ощущение стыда, как будто бы она сделала что-то неправильное, хотя
она совсем ничего не говорила. А лицо Эрика стало еще краснее.
-- Есть заклинание, которое силой откроет ворота, если вы
действительного этого хотите.
-- Но вы считаете, что нам было предначертано придти сюда и помочь вам,
не так ли, сэр? -- настаивал Грег.
Мерлин кивнул. Цветные узоры ленты вокруг его пояса изгибались и
крутились так, что у Сары закружилась голова и ей пришлось закрыть глаза и
отвернуться.
-- У вас есть выбор, молодые господа, леди Сара. Но я должен вам еще
сказать, если вы решите оказать нам помощь, то по дорогам, отраженным в
зеркале, не так легко пройти, и тот, мужчина или женщина, кто путешествует
по ним, не возвращается из этих путешествий таким, каким ушел.
-- Верно ли то, что, если враг выигрывает битву здесь, то наш мир тоже
подвергается опасности? -- продолжал Грег.
Опять Мерлин кивнул головой.
-- Царит ли в вашем мире мир сегодня, сынок? Ведь здесь прилив зла
поднялся очень высоко, и с годами растет. Я спрашиваю тебя еще раз, царит ли
мир в вашем мире сегодня?
Сара вздрогнула. Она не была до конца уверена, что имел в виду Мерлин.
Но она помнила все разговоры там, по другую сторону ворот, все, о чем
говорили мама и папа.
-- Нет, -- был ответ Грега, -- все время идут разговоры о новой войне и
о бомбе.
-- Авалон все еще крепко держится, хотя сколько это продлится, -- глаза
Мерлина были такие ясные, что в них было больно смотреть, подумала Сара, --
этого ни один человек, смертный или король эльфов, не сможет сказать. Выбор
ваш -- помогать нам или нет.
-- В нашем мире мой папа солдат, -- медленно сказал Грег, -- и если
будет еще одна война, та, которой все боятся, придет ли она туда, если враг
победит здесь, сэр?
-- Врага невозможно окончательно победить, ни в Авалоне, ни в вашем
мире, -- вздохнул Мерлин. -- Он рядится в разные одежды, марширует под
разными знаменами, но он всегда существует. Мы надеемся держать его все
время в обороне, всегда храбро встречать его и никогда не позволить ему
одержать полную победу. Да, если он победит здесь, тогда наверняка сможет
победить в вашем времени и пространстве.
-- Тогда я буду делать так, как вы хотите, -- ответил Грег. -- Это
вроде и за отца тоже, -- он вопросительно посмотрел на Сару и Эрика.
-- Хорошо, -- Эрик соглашался неохотно. Он выглядел так же испуганно и
несчастно, как чувствовала себя Сара.
Она не отпускала корзину, которая теперь была единственным реальным
предметом в этом перепутанном сне. И ее голос был очень слабый и тонкий,
когда она сказала:
-- Я, я тоже помогу, -- хотя ей вовсе этого не хотелось.
Мерлин выпрямился на стуле, и теперь он улыбался. Саре стало теплей,
когда она увидела улыбку, и она почти радовалась.
-- Так ищите же наши талисманы, где бы они не находились, и кто бы их
не охранял. Помните -- холодное железо ваш слуга и ваше волшебство,
призывайте его на помощь, когда потребуется. И время начинать -- немедленно!
Его голос звучал как громкий призыв трубы. Сара закричала, как тогда,
когда серая хмарь окутала ее за воротами. Зате
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -