Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Нортон Андрэ. Серая магия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
акричать снова. Коричнево-рыжий, с белыми и черными пятнами зверь с пушистым хвостом и тонкой, заостренной мордой сел, и посмотрел на нее с интересом. Сара посмотрела на него. Ее испуг быстро улетучивался, и она была уверена, что зверь смеется над ней. Теперь она знала, что это лис. Она была только чуть-чуть озадачена. Разве лисы бывают такими большими? Те, которых она видела в зоопарке были гораздо меньше. Этот же был размером с датского дога, который жил через два дома от них в Колорадо. Она решила, что он очень похож на картинку Ролликума-Битема из "Полуночников", ее любимого литературного героя. -- Привет, -- попыталась завязать разговор она. Лис открыл пасть, из которой показался острый кончик языка. Затем он щелкнул зубами на нахальную муху. Сара поставила корзину. Пусть попробует бутерброд с арахисовым маслом? Были еще бутерброды с холодной ветчиной, но их было всего три. Но не успела она оглянуться, как лис махнул своим пушистым хвостом и исчез. -- Сара, где ты, Сара! Грег сновал туда-сюда между деревьями. Когда он увидел ее, то нетерпеливо замахал руками. -- Идем. Мы нашли реку! Поднимая корзину, Сара вздохнула. Она была уверена, что лис не вернется, слишком уж сильно орал Грег. Затем она стала размышлять о реке. Что могла делать река на маленьком острове? Когда они рассматривали этот клочок земли с лестницы, там не было никаких высоких деревьев или рек. Когда она догнала Грега, то спросила: -- Где мы, Грег? Как эти странные деревья и река попали на маленький остров? Он тоже выглядел озадаченным. -- Не знаю. Не думаю, что мы до сих пор на острове, Сара, -- он забрал у нее корзину, а другой рукой взял ее под локоть. -- Идем. Увидишь сама. Они бежали между деревьями, которые все больше и больше раздвигались, а на открытых местах было много зелено-золотого солнечного света, и росла трава и какие-то маленькие растения. -- Бабочки! Никогда не видела так много бабочек! -- Сара потянула брата за руку. Цветы, как показалось ей вначале, поднялись на прекрасных крыльях и улетели. -- Да, -- Грег пошел помедленнее. -- И птиц здесь тоже много. Надо тебе на них посмотреть около реки. Там цапля охотилась, мы видели как она лягушку поймала, -- он сделал колющее движение двумя плотно сжатыми пальцами. -- Вот так она ее клювом. Великолепное местечко. Они спустились по пологому склону туда, где гравийная коса уходила в мелкий ручеек. В нем неуклюже барахтался Эрик, хватая что-то под водой. Он сел, красный от напряжения, когда они присоединились к нему. -- Рыба, -- объяснил он. -- Повсюду. Нет, вы только посмотрите! По обе стороны косы виднелись плотные стайки пескарей, водяные жуки скользили по поверхности, описывала круги стрекоза. -- Я в лесу видела лиса, -- сообщила Сара. -- Он сидел и смотрел на меня, и совсем не боялся. Но где мы? Эрик перекатился на спину, посмотрел в безоблачное голубое небо, одной рукой продолжая шарить в речке. -- Мне все равно. Это отличное место, лучше, чем любой старый парк -- и любой скаутский лагерь тоже, -- добавил он специально для Грега. -- А сейчас я проголодался. Давайте посмотрим, что там в корзине, с которой мы таскаемся все утро. Они перешли в тень зарослей ивы, тонкие листья которой колыхались от малейшего ветерка. Сара открыла корзину. Грег заметил ей, что она неправильно считает. -- Эй, нас здесь только трое. Зачем ты накрываешь на четверых? Да, она вынула все четыре пластмассовых блюдца, поставила возле каждого кружку, и теперь раздавала бутерброды. У Грега была красная тарелка, у Эрика желтая, голубая была ее. Почему же она вытащила и зеленую? Просто ей почему-то показалось, что она по той или иной причине потребуется. -- У нас могут быть гости, -- сказала она. -- Что ты хочешь этим сказать? Здесь никого кроме нас нет. - Эрик смеялся над ней. Сара присела на пятки. -- Хорошо мистер Всезнайка,- огрызнулась она. -- Может тогда ты скажешь мне, где мы на самом деле находимся, раз ты такой умный! Это вовсе никакой не маленький остров на озере, вы не заставите меня в это поверить! Откуда же тебе знать, что здесь никого больше нет? Эрик перестал смеяться. Неуверенно он смотрел то на сестру, то на Грега. Затем все трое оглянулись на темный лес, из которого вышли. Грег глубоко вздохнул, а Сара заговорила вновь: -- И как мы попадем обратно? Кто-нибудь из вас, умников, подумал об этом? -- Она потянулась за корзинкой, как будто прикосновение к ней вновь соединит ее с реальным миром. Грег поглядел на реку и нахмурился. -- Мы можем вернуться туда, откуда пришли, -- сказал он. -- Я всю дорогу делал насечки на деревьях своим скаутским ножом. Сара была удивлена и горда им. Грег был такой умный, и обо все позаботился. И, зная, что у них была ниточка, ведущая к стене замка и двери, она почувствовала облегчение. Но теперь она собрала с тарелок бутерброды и сложила их обратно в корзину. Раз Грег мог думать наперед, она тоже могла. -- Эй! -- немедленно запротестовал Эрик. -- Почему ты их убираешь? Я хочу есть! -- А можешь захотеть еще больше, -- отпарировала она. -- Если мы не успеем к ужину. Грег отвинчивал крышку термоса, но внезапно вскочил на ноги, глядя куда-то за спину Сары. Выражение его лица заставило Сару повернуться, а Эрик застыл с полураскрытым ртом. Так же неслышно, как появился лис, в поле зрения появилось другое существо. И хотя Сара восприняла лиса как естественного жителя этих лесов, никто из Лоури не видел человека, похожего на этого. Он был молодой, подумала Сара, но гораздо старше Грега. И у него было хорошее лицо, даже красивое, хотя на нем было усталое и печальное выражение. Его каштановые волосы, в которых на солнце поблескивали рыжие искры, были длинные, пряди на висках доставали почти до плеч, челка была ровно обрезана над черными бровями. А одежда! На нем были плотно прилегающие ботинки из мягкой коричневой кожи с заостренными носками, а сверху было надето нечто напоминающее по виду длинные чулки -- может, колготки, - тоже коричневые. Поверх рубахи был длинный жилет такого же зеленого цвета, как листья деревьев, а на груди вышит узор. Жилет был плотно стянут на талии ремнем, на котором висел длинный узкий нож в ножнах и кошелек. В руке он держал длинный лук, которым отгибал ветки ивы, разглядывая Лоури с удивлением, равным их собственному. Сара вскочила на ноги, отряхивая крошки и пыль со своих джинсов. -- Прошу вас, сэр... -- она добавила "сэр", потому что это казалось правильным и уместным, как будто незнакомец был полковником на старом месте службы отца, -- не желаете ли пообедать? Юноша все еще выглядел растерянным. Но он больше не хмурился, как вначале. -- Пообедать? -- вопросительно повторил он, произнося слово с иным ударением. Эрик проглотил то, что было у него во рту и показал на тарелки. -- Еда! -- Да, -- Сара наклонилась над зеленой тарелкой и протянула ее, приглашая незнакомца. -- Открывай же лимонад, Грег, а то Эрик подавится и умрет, -- последний кусок попал Эрику не в то горло и он закашлялся. Внезапно юноша рассмеялся и подошел ближе. Потом нагнулся, чтобы похлопать Эрика между лопаток. Мальчик сипло выдохнул и сглотнул, в глазах у него появились слезы. Грег плеснул в кружку лимонад и протянул брату. -- Жадина! -- недовольно сказал он. -- В следующий раз не пытайся отхватить полбутерброда за один раз, -- он наклонился, чтобы налить в остальные кружки, и протянул зеленую незнакомцу. Гость принял ее и начал вертеть в руках, как будто пластмасса показалась ему странной. Затем он отхлебнул содержимое. -- Странное вино, -- прокомментировал он. -- Хорошо остужает горло, но похоже, что его делали из винограда, который растет в снегу. -- Это не вино, сэр, -- поторопилась с объяснениями Сара. -- Просто лимонад был замороженный. А это -- арахисовое масло, - показала она на бутерброды. -- А это -- ветчина. Еще есть вареные вкрутую яйца, маринад и немного печенья -- миссис Стайнер печет действительно хорошее печенье. Юноша разглядывал еду на своей тарелке несколько озадаченно, но в конце концов взял яйцо. -- Соль, -- Грег пододвинул ему солонку. Эрик перестал кашлять, хотя лицо его было все равно красное. Каким-то образом у него хватило дыхания спросить: -- Вы здесь живете, сэр? -- Живу здесь? Нет, не так близко к границе. Вы не из этой страны? -- Мы пришли через дыру в стене, -- объяснил Грег. -- Там был замок... -- Маленький замок на острове, -- вклинилась Сара. -- А в стене были ворота, заложенные камнем. Мальчишки вытащили их, и мы прошли внутрь. Он рассматривал ее с тем же вниманием, с каким разглядывал еду. -- Мальчишки? -- с удивлением спросил он, -- но разве вы все трое не мальчишки? Сара посмотрела на братьев и на себя. Их джинсы выглядели совершенно одинаково, рубахи тоже. Но ее волосы -- нет, ее волосы были даже не такими длинными, как у этого юноши. -- Я Сара Лоури, и я девочка, -- заявила она немного обиженно, впервые в жизни будучи раздосадованной тем, что ее посчитали заодно с Эриком и Грегом, хотя до этого она была весьма довольна подобными ошибками. -- Это мой старший брат Грег, -- показала она пальцем, совершенно забыв о хороших манерах. -- А это Эрик. Юноша приложил руку к груди и поклонился. Это был красивый жест, и Сара нисколько не почувствовала себя неудобно или вовсе по-дурацки, а наоборот, как будто она была взрослой и важной. -- А меня зовут Хуон, Хранитель Запада, -- указательным пальцем он провел по вышитому золотом узору на своем зеленом жилете. Сара увидела чешую свернувшегося в кольцо дракона с угрожающими клыками и широко раскрытыми челюстями. -- Зеленый дракон, такой же как Артур -- Красный Дракон Востока. Грег положил обратно бутерброд, который как раз собирался развернуть. Он внимательно разглядывал Хуона, и его губы сложились в упрямую линию -- так он выглядел, когда думают, что над ним хотят посмеяться. -- Вы имеете в виду Артура Пендрагона. Но ведь это придуманная история -- сказка! -- Артура Пендрагона, -- одобрительно кивнул юноша. -- Выходит, вы слышали о Красном Драконе? А о Зеленом не слышали? -- Хуон, -- был такой Хуон по прозвищу Горнист, -- к величайшему удивлению Сары это сказал Эрик. -- И, я так думаю, что Роланд там? Он указал на лес. Но юноша покачал головой и его улыбка исчезла. -- Нет. Роланд пал при Ронсевалле задолго до того, как я стал здесь хранителем. Жалко, что нет никого похожего на него, чтобы нас поддержать сейчас. Но вы меня правильно назвали, молодой господин. Когда-то я назывался Хуоном Горнистом. Теперь я Хуон без Горна, что очень плохо. Но я все равно Хранитель Запада, и поэтому обязан поинтересоваться тем, что вы здесь делаете. Эти ворота, через которые вы прошли... я не понимаю, -- добавил он как будто про себя. -- С нашей стороны не было никакого вызова. Этот портал был построен, а затем замурован, когда к нам вернулся Амбросиус и сообщил, что наши миры разошлись слишком далеко в пространстве и времени, и что люди не могут ответить на наш призыв. А вы все равно пришли..., -- теперь он снова нахмурился. -- Может быть, это опять происки врагов? -- Пусть кто-нибудь объяснит, -- сказала Сара тихим голосом. Больше чем когда-либо ей захотелось знать, где они находятся. Казалось, что юноша понял, потому что теперь он обратился прямо к ней: -- Эта страна, -- его рука описала широкий полукруг, - когда-то имела четверо ворот. Медвежьи Ворота на севере мы потеряли давно, потому что враги заняли земли, на которых они стоят и много лет стояли. Львиные Ворота на юге мы заперли могучим заклинанием, так что с той стороны все в порядке. Ворота Вепря, которые лежат на востоке, забыты так давно, что даже Мерлин Амбросиус не мог нам сказать, где они были или до сих пор есть. А здесь на западе -- Ворота Лиса. Несколько лет назад Мерлин открывал их, но обнаружил, что нет более пути, которым он мог бы достигнуть разума людей. Тогда наши опасения возросли... -- Хуон замолчал глядя в свою кружку, как будто видя в ней не лимонад, а нечто другое, и к тому же весьма неприятное. -- И дверь была замурована, до тех пор, пока вы ее не открыли. -- он затих. -- Я там видела лиса, -- Сара не совсем понимала, зачем она это сказала. Хуон улыбнулся ей. -- Да, Руфус хороший страж. Он заметил, как вы входили, и позвал меня. Лесные существа охотно нам помогают, потому что наша жизнь проходит на одних и тех же тропинках. -- Но что это за страна, и кто враги? -- нетерпеливо спросил Грег. -- У этой страны есть много названий в вашем мире -- Авалон, Аванан, Атлантида, -- почти столько же, сколько разных людей называли ее. Разве вы о ней ничего не слышали раньше? Должно быть слышали, раз знаете сказание об Артуре Пендрагоне! -- он вежливо поклонился Грегу. -- И обо мне, бывшем Хуоне Горнисте. Потому что эта страна, в которую я и Артур были призваны. Или это уже забыто в мире людей? -- закончил он немного печально. Артур Пендрагон -- это же Король Артур Круглого Стола, сразу вспомнила Сара. Но Хуон -- она не знала его истории, и сожалела, что не может спросить о нем Эрика. Теперь Грег посмотрел сердито, но не на Хуона, а на землю между своих ног, в которой он ковырял ямки одной из ложек, взятых из корзины. -- Это сплошное сумасшествие, -- бормотал он. -- Король Артур - это просто легенда. Настоящий Артур, тот был британский римлянин, который воевал с саксонцами. У него никогда не было круглого стола, и никаких рыцарей! Мистер Легард нам все о нем рассказывал в прошлой четверти на истории. Остальное -- Круглый Стол и рыцари -- это все было придумано в средние века, чтобы рассказывать на пирах -- вроде телевизора. Хуон покачал головой. -- Правда или быль в вашем мире, но сейчас вы действительно в Авалоне, молодой господин. Точно также как я сейчас ем вашу пищу и пью ваше странное, но освежающее вино. И Руфус беспрепятственно пропустил вас через Ворота Лиса. Значит то, что вы сюда пришли, было предначертано. Холодное железо -- То, что вы прошли через наши ворота целыми и невредимыми, - продолжал Хуон, -- означает, что вы не были посланы или вызваны ими, -- быстрым движением он поднял руку и сделал знак, который дети не поняли. -- Ими? -- спросила Сара перед тем как откусить бутерброд. Этот разговор о воротах придавал уверенности, потому что теперь они могли вернуться той же дорогой, какой пришли. -- Врагами, -- откликнулся Хуон, -- теми силами тьмы, которые воюют против всего хорошего, справедливого и правильного. Черные колдуны, ведьмы, ведуны, оборотни, вампиры, людоеды -- у врага так же много имен, как у самого Авалона -- множество обличий и способов скрыться, некоторые приятные на вид, но в основном отвратительные. Они -- тени тьмы, они долго стремились захватить Авалон, а затем одержать победу над другими мирами, и над вашим тоже. Подумайте о том, что вам более всего ненавистно, и это будет только часть этих врагов и Темных Сил. -- Мы здесь подвергаемся опасности, потому что заклинаниями и предательством они отняли у нас три талисмана: Экскалибур, кольцо Мерлина, и рог -- все в течение трех дней. А если мы пойдем на битву без них... ах, ах..., -- Хуон покачал головой, -- мы будем как воины, закованные в тяжелые цепи по рукам и ногам. Затем он внезапно спросил: -- Обладаете ли вы привилегией холодного железа? Они смотрели на него с недоумением, а он указал на один из ножей в корзине. -- Из какого металла это выковано? -- Из нержавеющей стали, -- ответил Грег. -- Но какое это имеет отношение к... ? -- Нержавеющая сталь, -- перебил Хуон. -- Но у вас нет железа - холодного железа, выплавленного смертным в мире смертных? Или вам также нужно серебро? -- У нас действительно есть немного серебра, -- вступила Сара. Из нагрудного кармана рубашки она вытащила свернутый носовой платок, в котором лежала оставшаяся часть ее карманных денег на неделю, десять и двадцать пять центов. -- При чем здесь железо и серебро? -- захотел узнать Эрик. -- Это, -- Хуан вынул нож из ножен. В тени ивы лезвие блестело так же ярко, словно его держали на прямом солнечном свете. И когда он его повернул, металл сверкнул блестками огня, как будто искры разлетелись от горящих дров. -- Это серебро ковали гномы -- это не холодное железо. Потому что тем, кто родом из Авалона нельзя держать в руках железное лезвие, иначе он сгорит дотла. Грег поднял вверх ложку, которой ковырял землю. -- Сталь -- это железо, но я не сгораю. -- А, -- Хуон улыбнулся. -- Но ведь вы родом не из Авалона. Так же как и я, также как и Артур. Когда-то я воевал железным мечом и ходил на битву в железной кольчуге. Но здесь, в Авалоне, я спрятал все все это обмундирование, чтобы не повредить тем, кто идет за мной. Поэтому я ношу серебряный клинок и серебряные доспехи, как и Артур. Для рода эльфов железо нарушает хорошие заклинания, это яд, дающий глубокие незаживающие раны. Во всем Авалоне раньше было только два предмета, сделанные из настоящего железа. А теперь их у нас отняли -- возможно, на нашу погибель. Он покрутил сверкающий нож между пальцев, так что искры ослепительно брызнули. -- А что это за два железных предмета, которые вы потеряли? - поинтересовалась Сара. -- Вы слышали про меч Экскалибур? -- Меч Артура -- тот, который он вытащил из скалы, -- сообщил Грег и заметил, что Хуон мягко посмеивается над ним. -- Но ведь Артур всего лишь сказание, не так ли ты говорил? Хотя мне кажется, что ты знаешь сказание достаточно полно. -- Конечно, -- нетерпеливо сказал Грег, -- всем известно про Короля Артура и его меч. Э-э, я об этом читал, когда был еще совсем маленьким ребенком. Но от этого оно не становится правдой, - закончил он немного воинственно. -- И Экскалибур был одним из того, что вы потеряли, - настаивала Сара. -- Не потеряли. Я уже говорил, что он был у нас украден при помощи одного заклинания, и спрятан при помощи другого, которое Мерлин не может расколдовать. Экскалибур исчез, и кольцо Мерлина, которое тоже было сделано из железа и обладало огромной силой, потому что тот, кто его носит, может командовать зверями и птицами, деревьями и землей. Меч, кольцо и рог... -- Он был тоже железный? -- Нет. Но это был волшебный предмет, его дал мне король эльфов Оберон, который когда-то был верховным властителем этой страны. Он может помочь, а может и уничтожить. Один раз он чуть меня не убил, и много раз он приходил мне на помощь. Но теперь у меня нет Рога, и большая часть моей силы пропала, и это плохо, очень плохо для Авалона! -- Кто их украл? -- спросил Эрик. -- Враги, кто же еще? Теперь они собирают все свои силы, чтобы навалиться на нас, и своим колдовством разнести по кусочкам все наши ценности. В Начале Всего Авалону было предначертано стоять стеной между тьмой и вашим смертным миром. Когда мы отбрасываем тьму назад и держим ее под контролем, в вашем мире царит мир. Но если тьма прорвется, одерживая победы, тогда вы в свою очередь испытываете лишения, войны, зло. -- Авалон и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору