Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хол Джоан. Полет сокола -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
ла с Лесли ее одежду и туфли и начала осторожно надевать на нее ночную рубашку и изумрудный халат. Она улыбнулась Лесли, собрав снятую одежду. - А сейчас забирайтесь под одеяла там, на диване, мисс Фэйрфилд, - произнесла она приятным голосом. - Я принесу вам ваш обед сразу же, как уберу эти вещи. У Лесли возникла масса вопросов, но некому было отвечать на них. Покорившись судьбе, она недоуменно повела плечами и сделала так, как ей сказали. Она вытягивала свои длинные ноги во всю длину дивана, когда в комнату вернулся Флинт, сопровождаемый своей маленькой тенью. - Так лучше? - спросил он, взглянув на нее, когда остановился у дивана. Флинт сменил свой темный костюм-тройку на домашние брюки и свитер, который обрисовывал его стройную фигуру и смутно волновал ее. - Да, - выдохнула она. Потом тихо добавила: - Спасибо тебе. - К твоим услугам, - так же тихо ответил он, смягчаясь. - И с этой минуты тебе будет становиться все лучше, - заверил он ее. - Я прослежу за этим. - Он наклонил голову, чтобы взглянуть на маленького человечка. - Вернее, мы проследим. Правильно, Кейт? - Правильно, Флинт. - Торжественное выражение лица Кейта сменила очаровательная улыбка. - Начиная с визита к специалисту завтра утром. - Специалисту? - повторила Лесли. - Какому специалисту? - Тому, что собирается осмотреть тебя завтра утром, - пояснил Флинт. - И не спорь, - предупредил он. Затем, вспомнив свой просчет, он сказал: - Между прочим, Лесли, это мой секретарь, Кейт Бауэре. Он следит за тем, чтобы колеса моего дела были всегда смазаны. - Он сделал знак рукой, чтобы человечек подошел. - Кейт, скажи "здрасьте" мисс Фэйрфилд. - Лесли, - уточнила она, прежде чем он успел ответить. - Привет, Кейт. А вы хорошо смазываете колеса Флинта? - Ну, скажем так: я бегаю вокруг него с масленкой. Привет, Лесли. - Нагнувшись, он протянул ей руку. Пожатие Кейта было крепким, улыбка дружеской. - Я некоторое время с восхищением следил за вашей работой, очень рад наконец познакомиться с вами. - О, благодарю вас, Кейт. Я... - Обед, - объявил Флинт, прервав их. - Кейт, проваливай отсюда. И передай мои извинения твоей подружке за то, что я задержал тебя так поздно. Я позвоню утром. Пока Флинт это говорил, он накрыл на стол и устроился на стуле у дивана. Кейт выходил в одну дверь, в то время как домоправительница вошла через другую. Миссис Нокс разложила еду по тарелкам, потом исчезла на кухне. У Лесли было столько вопросов к Флинту, но тонкий запах ростбифа и йоркширского пудинга заставил позабыть обо всем. Сидя на краю дивана, она занялась обедом, но очень быстро ей пришлось замедлить темп, когда она с удивлением обнаружила, каким ужасно утомительным стал для нее простой процесс еды. К счастью, ей удалось скрыть свою слабость от Флинта. Флинт молчал, пока миссис Нокс не убрала тарелки, не накрыла кофе и снова не исчезла. Когда он заговорил, то первым делом пожурил Лесли за пренебрежение указаниями своего врача. - Я думал, ты разумнее, - заключил он, явно раздосадованный. Глаза Лесли наполнились слезами, которые она нетерпеливо смахнула. - Я все делала! О, я не знаю!.. - удрученно выкрикнула она. - Понятно, теперь все ясно, - с расстановкой произнес Флинт, сдерживая усмешку. - Ты смеешься надо мной? - возмутилась Лесли. - Я? - Брови Флинта поднялись. - И не смею мечтать об этом. - Его губы дернулись заметнее. Хоть Лесли и старалась не улыбаться, покорная улыбка тронула и ее губы. - Я вела себя безответственно, да? - Вот именно, - согласился Флинт, смягчая суровые слова улыбкой. - Поэтому я и решил заняться тобой. Ты ведь понимаешь, что этим только оттягивала свое выздоровление, - продолжал он ласково. Лесли отвела глаза от его внимательных глаз. - Да, - признала она шепотом. - Но это потому, что мне так хотелось сыграть в этой пьесе, - добавила она со вздохом. - Еще будут другие пьесы, Лесли, - пробормотал Флинт. - Но сначала тебе нужно поправиться. - Он сделал короткую паузу. - Можно я тебе помогу? Теперь он меня спрашивает! - подумала Лесли, сознавая, что она бы твердо отказала ему, если бы он спросил об этом раньше. Подняв глаза, она встретила его напряженный взгляд. - Да, Флинт, - покорно ответила она и в доказательство своей готовности отставила чашку в сторону и снова вытянулась на диване. - Хорошо. - Флинт вновь налил себе кофе и развалился на стуле. Он повел рукой вокруг: - Мы в Лонгпорте, примерно в пятнадцати минутах езды к югу от Атлантик-Сити. Этот дом принадлежит мне, я унаследовал его от деда с отцовской стороны. - Его губы сжались. - Ты будешь здесь, пока совершенно не избавишься от этой инфекции, - независимо от того, сколько времени на это потребуется. - Почему? - спросила Лесли, не будучи уверена, хочет ли она в действительности услышать ответ. Но она услышала совсем не то, что ожидала. - Почему? - Флинт усмехнулся, а у нее перехватило дыхание. - Потому что, как совершенно правильно сказала Мэри, тебе нужно, чтобы тебя кто-то опекал. Лесли была подавлена. Она не хотела, чтобы ее кто-то опекал. Она сама хотела постоянно опекать, быть той самой женщиной для Фэлкона, с которой он хотел бы жить бок о бок всю жизнь. Но если Лесли и поняла что-нибудь за прошедшие недели, то это то, что этот Сокол превыше всего на свете ценит свою свободу. Смириться с этим фактом Лесли было нелегко - она любила его. Но главное - это то, что, когда она выздоровеет. Флинт отвезет ее обратно в Нью-Йорк, а потом улетит от нее. - Лесли? - позвал ее Флинт тихо, чтобы не разбудить, если она заснула. - Да? - Лесли подняла на него глаза. Флинт не правильно истолковал отразившуюся в них боль. - Я знаю, как ты ценишь свою независимость, и мне это в тебе очень нравится, - сказал он, - но ты же понимаешь, что сейчас тебе нельзя быть одной? - Да. - Лесли снова опустила глаза. - Ты бы предпочла лечь в больницу? - В его голосе прозвучала какая-то странная натянутость. - Нет, - быстро ответила она. - 1- О'кей. - Напряженность исчезла, сменившись еще более странным удовлетворением. - Мы будем хорошо ухаживать за тобой, миссис Нокс и я, - пообещал он. И Лесли потребовалось не очень много времени, чтобы увидеть, как хорошо держит Флинт свои обещания. - Ну вот, так лучше? - спросил Флинт, отходя от дивана. - Да. - Лесли потупилась. - Спасибо тебе. Десять дней отдыха вызвали разительные перемены в Лесли. Она уже не выглядела такой бледной и изможденной, и приступы депрессии стали реже. Ее холили и лелеяли вдвоем Флинт и миссис Нокс, и результаты их заботы были налицо. Утонув в подушках, которые Флинт подложил ей под голову, Лесли с интересом осматривалась. Она была слишком больна и рассеянна в тот первый вечер, чтобы как следует увидеть дом, кроме спальни для гостей, куда Флинт отнес ее сразу после обеда. На следующее утро Флинт укутал ее, и они съездили на его лимузине в Атлантик-Сити к врачу. После внимательного осмотра и анализов крови специалист подтвердил диагноз доктора Лесли. Он прописал то же самое лечение, постельный режим, антибиотики и аспирин, чтобы снять жар и неприятные ощущения. Специалист также предложил Лесли стимул для соблюдения его предписаний. - Если вы будете строго следовать моим советам, мисс Фэйрфилд, вы сможете поправиться к Рождеству, - внушительно сказал он. Его слова продолжали звучать в ушах Лесли, и, вернувшись от врача, она послушно разрешила миссис Нокс уложить себя в постель. С этого дня она все время проводила в постели. - Ну? - Сидя на стуле, который пододвинул близко к дивану. Флинт усмехнулся, заметив, что Лесли внимательно смотрит на портрет над камином. - Это твой отец? - спросила Лесли, сдвинув брови и переводя взгляд с портрета на Флинта, а потом опять на портрет. Сходство было очевидным, и, если бы не разница в цвете волос, Лесли подумала бы, что это портрет Флинта. - Это мой дедушка, - ответил Флинт, выражение его лица смягчилось, пока он смотрел на портрет. - Он практически воспитал меня. Пока Флинт смотрел на портрет, Лесли смотрела на него. Изменения, происшедшие в его обычно суровом лице, поразили ее. С лица Флинта исчезло напряжение, его глаза потемнели. Пропала пугающая мрачная аура. На его лице Лесли прочла примирение. Наблюдая за ним, Лесли почувствовала прилив любви и сочувствия к одинокому человеку, который смотрел на портрет глазами неукротимого Флинта Фэлкона. - Ты очень любил его, - пробормотала Лесли, мигая от подступивших слез, которые не имели никакого отношения к ее болезни. - Да, я очень любил его. - На губах Флинта появилась горькая, но нежная улыбка. - Он умер три года назад, и я думаю, что частичка меня умерла вместе с ним. - Тихий вздох слетел с его губ, и он продолжал говорить так, словно забыл о ее присутствии: - Все, чем я стал, все, чего я достиг, - результат его любви и заботы, его мудрых советов. - Он сделал резкий вдох. - А я даже не ношу его имени. - Но почему же? - спросила Лесли. И прежде чем он смог ответить, она воскликнула: - О! Это отец твоей матери? - Нет. - Флинт неохотно отвел свой взгляд от портрета и взглянул на Лесли; более знакомая ей кривая усмешка появилась на его губах. - Это длинная история. - Я никуда не тороплюсь, - сухо заметила Лесли. Губы Флинта дрогнули. Лесли полулежала на диване, и его взгляд скользнул по вытянутому телу. - Да уж! - ухмыльнулся он. - Ну так сделай мне одолжение. - Лесли надменно изогнула брови. - Расскажи мне все. Его усмешка стала шире, и в глазах вспыхнул озорной огонек. - Итак, давным-давно... - начал он освященным веками зачином. - Фэлкон. - В голосе Лесли послышалось предупреждение. Она села и спустила ноги с дивана. - Лесли, не смей вставать! - Вскочив со стула. Флинт схватил ее ноги и уложил обратно на диван. - Ты же обещала хорошо вести себя, если я отнесу тебя вниз. - Он сурово смотрел на нее. - Ты что, хочешь свести на нет все свои успехи? - Нет, - покачала головой Лесли. - Извини, Флинт. - Ее глаза наполнились слезами, которые, как она думала, уже отошли в прошлое. - Лесли, не плачь! - Встав около нее на колени, Флинт обнял ее. - Я не хотел расстраивать тебя, - пробормотал он, гладя ее волосы. - Я так хочу, чтобы ты выздоровела. - О Флинт! - Спрятав лицо на его плече, Лесли тихо заплакала. - Я ненавижу это! Я ненавижу эти слезы, и слабость, и депрессию. И я ненавижу себя за то, что отрываю тебя от работы и что я тебе обуза. - Ну, хватит! - Флинт поднял ее голову и посмотрел ей в глаза. - Ты не отрываешь меня от работы, я прекрасно справляюсь со своими делами по телефону и периодически наезжая в Атлантик-Сити. - Он наклонил голову и поймал губами одну из ее слез. - И ты мне не обуза, - пробормотал он, наклонившись к ее щеке. Отклонившись назад, он игриво улыбнулся ей. - Единственное бремя - это находиться рядом и не быть с тобой. Глаза Лесли опять наполнились слезами. - Я отвратительно выгляжу, - простонала она. - Ты не можешь хотеть меня такой! - Я хочу тебя несмотря ни на что. - Флинт властно прильнул к ее губам. Лесли поразилась и заволновалась. - Флинт! - вскрикнула она, отстраняясь от него. - Может быть, я еще заразная! Флинт засмеялся. - Послушай, если я заражусь, мы будем выздоравливать вместе. Во всяком случае, хоть будем спать в одной постели. - Ты чудовище, - засмеялась Лесли. - И тебе это очень нравится, - ответил он. - Да, нравится, - признала она, ее улыбка погасла. - Потому что я тебя люблю. Признание вырвалось у нее неожиданно. В ужасе от своих слов Лесли внимательно посмотрела на Флинта, ожидая, что он снова станет отчужденным. Она не поверила своим глазам и совсем сбилась с толку, когда Флинт улыбнулся. - Ты нарочно говоришь мне это сейчас, зная, что я не могу утащить тебя в постель? - Нет. - Лесли опустила глаза. - Я хочу, чтобы ты утащил меня в постель. - Ах ты, рыжая ведьма! - Выпустив ее из своих объятий, Флинт снова опустился на стул, смех вырвался из его груди. - Я вижу, что ты действительно стараешься свести меня с ума. - Он внезапно перестал смеяться. - И проклятье состоит в том, что тебе это удается. - Правда? - Хоть она очень постаралась, но все-таки надежда прозвучала в ее голосе. - Не дави на меня, дорогая, дай мне самому справиться с этим. О'кей? Лесли кивнула. В этом вопросе у нее не было выбора, в его голосе и в лице опять появилась осторожность. - О'кей, Флинт. - Вздохнув, она устроилась на подушках. - Я обещала, что буду хорошей. - Ты уже хорошая, в том-то и дело, - процедил Флинт. Потом его голос стал бодрым: - И чтобы помочь тебе отдохнуть, вместо колыбельной я расскажу тебе историю. - Он усмехнулся. - Она такая скучная, что, может быть, убаюкает тебя. - Попробуй! - предложила Лесли. - Ты попала в точку, - начал он, вытянув перед собой свои длинные ноги, - когда назвала меня ублюдком. Формально я незаконнорожденный. Вот почему я никогда не носил имени моего деда. - О Флинт, мне так жаль! - тихо произнесла Лесли. - Мне тоже было бы очень жаль, если бы я не сделал это для него, - кивнул на портрет Флинт. - Я лучше начну сначала. Мой отец был геологом и по делам компании ездил по всему миру. Он встретил и полюбил мою мать, когда был в командировке в Нью-Мексико. - Он остановился и улыбнулся. - Моя мать индианка из племени навахо, и я горжусь этим. - Понятно, - пробормотала Лесли. - Не перебивай, - пожурил ее Флинт. - Как бы там ни было, они полюбили друг друга и стали любовниками. Он сделал ей предложение. Она согласилась. Но, раньше чем они успели все обдумать, мой отец получил другое, очень важное назначение. Через несколько дней он был уже на пути в Южную Америку. Во время страшной бури самолет их компании разбился о скалу. Он так никогда и не узнал, что моя мать носит его ребенка. - Твоя мать больше ни разу его не видела? - Нет, - вздохнул Флинт. - Она получила письмо, которое он написал ей в тот вечер, когда сел на этот самолет до Рио. И это могло быть последним известием от него, если бы он не написал также своим родителям. И вот тут-то появляется мой дед. Флинт перевел взгляд на портрет. Он долго молчал, а когда заговорил снова, казалось, что он разговаривает с человеком, которого, очевидно, так сильно любил. - В своем письме отец рассказал своим родителям, что он встретил прекрасную молодую женщину, в которую влюбился и на которой собирается жениться как можно быстрей. И поэтому, получив известие о его смерти, мой дед вылетел в Нью-Мексико. Он назвал мою мать своей дочерью. Они плакали друг у друга в объятиях. Моя мать любила и почитала его до своего последнего дня. - Твоя мать тоже умерла? Сочувствие в голосе Лесли отвлекло внимание Флинта от портрета. - Да. Но она прожила достаточно долго, чтобы увидеть, как я окончил колледж. Она умерла, любя моего отца. - Его взгляд снова вернулся к портрету. - И его отца. - Как и ты его любил и любишь, - тихо сказала Лесли. - Да. - Флинт посмотрел на нее и улыбнулся. - Каждую зиму я проводил здесь, в Нью-Джерси, с моими дедушкой и бабушкой. А летом я уезжал к матери в Нью-Мексико. - Он улыбнулся шире. - Отец моей матери назвал меня Флинтом из-за необычного цвета моих глаз. - Он засмеялся. - Он также дал мне имя Фэлкон - Сокол. Он говорил, что во мне было что-то яростно-неприрученное, как только я открыл глаза. - Можно удержать Сокола? - напряженно спросила Лесли. Губы Флинта скривились в знакомой ей усмешке. - Сокол дикая птица, ты же знаешь. А ты уверена, что хочешь удержать его? - Еще как уверена, - тут же ответила она. - Просто я не знаю, как это сделать. - Как и любую птицу, которая любит парить в небе, - пробормотал он, - его можно удержать, только раскрыв руки. Глава 10 - Готовишься к выходу? Лесли оторвалась от пьесы, которую читала, сияющая улыбка осветила ее лицо. - Флинт! - Румянец окрасил ее еще слегка бледные щеки. - Я не слышала, как ты поднялся по лестнице. - Вижу, - заметил Флинт сухо, подходя к изножью кровати. - Собралась куда-то? - спросил он, внимательно разглядывая ее. Волосы Лесли переливались под верхним светом, ногти были покрашены в ярко-розовый цвет, губы блестели от свежей помады. Флинт полагал, что накрашенные губы доказывают, что Лесли быстро поправляется. - Видишь ли, я собиралась пойти на ленч с Дональдом Трампом, - в тон ему ответила Лесли, бросив красноречивый взгляд на свое распростертое на постели тело в ночной рубашке. - Но потом от моего агента принесли эту пьесу, - она подняла папку, демонстрируя ее Флинту, - и я просто забыла о ленче. - Лесли вздохнула. - Уверена, что он сокрушается. Лукавая улыбка тронула губы Флинта. - И поделом ему, будет знать, что нечего приглашать на ленч мою даму, - заметил Флинт, несколько удивленный собственной реакцией на обычную болтовню. Он не привык к неприятному чувству, называемому ревностью, однако безошибочно узнал это ощущение. Ревнует! Он? Да это просто смешно. Отбросив саму мысль о себе как о ревнивом любовнике, Флинт подошел к постели и положил около Лесли большой плотный конверт. - Что это? - Лесли подняла брови и отложила пьесу. - Почта, которая накопилась в твоей квартире. Мэри переслала ее в мой офис. - Флинт пожал плечами. - Я хотел с кем-нибудь передать ее тебе, но поскольку я все равно собирался приехать сам, то захватил ее с собой. Флинт успокоил себя тем, что хотя бы часть этого вежливого комментария соответствует действительности. Полная же правда состояла в том, что он ломал голову в поисках предлога заехать к ней. В сущности, зачем ему предлог, это же, в конце концов, его дом. Но на протяжении последних семнадцати дней, с того момента, как Лесли призналась ему в любви, Флинт держался на расстоянии. Не то чтобы он прятался в своем "высокогорном гнезде" в Атлантик-Сити, уговаривал он себя, просто ему нужно было какое-то время, чтобы привыкнуть к новой фазе их отношений. Эти переживания усугублялись тем, что его мучила самая настоящая неодолимая жажда по Лесли, возрастающая с каждым днем. Флинт решил, что будет достойнее держаться на расстоянии, чем унизиться до того, чтобы разделить с ней ее "больничную койку". Сейчас, наблюдая, как она разбирается со своей корреспонденцией, Флинт испытал приятное ощущение тепла на душе. Лесли почти выздоровела. Он мог различить признаки ее прежней веселости и жизнерадостности. Жизнь вернулась в ее зеленые глаза. И лишь теперь, почти месяц спустя после того, как он кинулся к ней, прочитав сообщение о ее болезни в колонке сплетен, Флинт смог признать, как сильно встревожила она его. Он чувствовал, как шелковые путы оплетают его, постепенно превращаясь в клетку, но, к его удивлению, он не боялся западни. Лесли внимательно прочитала какое-то приглашение, и Флинт чувствовал облегчение оттого, что она поправляется, и странное, но очень приятное удовлетворение. - Дж. Б, женится! Восклицание Лесли нарушило ход его мыслей. - Это прекрасно! А кто такой Дж. Б.? - улыбнулся он в ответ на ее просиявший взгляд. - Очень заботливый и внимательный друг, - пробормотала она,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору