Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
ла с Лесли ее одежду и туфли
и начала осторожно надевать на нее ночную рубашку и изумрудный халат. Она
улыбнулась Лесли, собрав снятую одежду.
- А сейчас забирайтесь под одеяла там, на диване, мисс Фэйрфилд, -
произнесла она приятным голосом. - Я принесу вам ваш обед сразу же, как
уберу эти вещи.
У Лесли возникла масса вопросов, но некому было отвечать на них.
Покорившись судьбе, она недоуменно повела плечами и сделала так, как ей
сказали.
Она вытягивала свои длинные ноги во всю длину дивана, когда в комнату
вернулся Флинт, сопровождаемый своей маленькой тенью.
- Так лучше? - спросил он, взглянув на нее, когда остановился у дивана.
Флинт сменил свой темный костюм-тройку на домашние брюки и свитер,
который обрисовывал его стройную фигуру и смутно волновал ее.
- Да, - выдохнула она. Потом тихо добавила:
- Спасибо тебе.
- К твоим услугам, - так же тихо ответил он, смягчаясь. - И с этой минуты
тебе будет становиться все лучше, - заверил он ее. - Я прослежу за этим. -
Он наклонил голову, чтобы взглянуть на маленького человечка. - Вернее, мы
проследим. Правильно, Кейт?
- Правильно, Флинт. - Торжественное выражение лица Кейта сменила
очаровательная улыбка. - Начиная с визита к специалисту завтра утром.
- Специалисту? - повторила Лесли. - Какому специалисту?
- Тому, что собирается осмотреть тебя завтра утром, - пояснил Флинт. - И
не спорь, - предупредил он. Затем, вспомнив свой просчет, он сказал:
- Между прочим, Лесли, это мой секретарь, Кейт Бауэре. Он следит за тем,
чтобы колеса моего дела были всегда смазаны. - Он сделал знак рукой, чтобы
человечек подошел. - Кейт, скажи "здрасьте" мисс Фэйрфилд.
- Лесли, - уточнила она, прежде чем он успел ответить. - Привет, Кейт. А
вы хорошо смазываете колеса Флинта?
- Ну, скажем так: я бегаю вокруг него с масленкой. Привет, Лесли. -
Нагнувшись, он протянул ей руку. Пожатие Кейта было крепким, улыбка
дружеской. - Я некоторое время с восхищением следил за вашей работой, очень
рад наконец познакомиться с вами.
- О, благодарю вас, Кейт. Я...
- Обед, - объявил Флинт, прервав их. - Кейт, проваливай отсюда. И передай
мои извинения твоей подружке за то, что я задержал тебя так поздно. Я
позвоню утром.
Пока Флинт это говорил, он накрыл на стол и устроился на стуле у дивана.
Кейт выходил в одну дверь, в то время как домоправительница вошла через
другую.
Миссис Нокс разложила еду по тарелкам, потом исчезла на кухне. У Лесли
было столько вопросов к Флинту, но тонкий запах ростбифа и йоркширского
пудинга заставил позабыть обо всем.
Сидя на краю дивана, она занялась обедом, но очень быстро ей пришлось
замедлить темп, когда она с удивлением обнаружила, каким ужасно утомительным
стал для нее простой процесс еды. К счастью, ей удалось скрыть свою слабость
от Флинта.
Флинт молчал, пока миссис Нокс не убрала тарелки, не накрыла кофе и снова
не исчезла. Когда он заговорил, то первым делом пожурил Лесли за
пренебрежение указаниями своего врача.
- Я думал, ты разумнее, - заключил он, явно раздосадованный.
Глаза Лесли наполнились слезами, которые она нетерпеливо смахнула.
- Я все делала! О, я не знаю!.. - удрученно выкрикнула она.
- Понятно, теперь все ясно, - с расстановкой произнес Флинт, сдерживая
усмешку.
- Ты смеешься надо мной? - возмутилась Лесли.
- Я? - Брови Флинта поднялись. - И не смею мечтать об этом. - Его губы
дернулись заметнее.
Хоть Лесли и старалась не улыбаться, покорная улыбка тронула и ее губы.
- Я вела себя безответственно, да?
- Вот именно, - согласился Флинт, смягчая суровые слова улыбкой. -
Поэтому я и решил заняться тобой. Ты ведь понимаешь, что этим только
оттягивала свое выздоровление, - продолжал он ласково.
Лесли отвела глаза от его внимательных глаз.
- Да, - признала она шепотом. - Но это потому, что мне так хотелось
сыграть в этой пьесе, - добавила она со вздохом.
- Еще будут другие пьесы, Лесли, - пробормотал Флинт. - Но сначала тебе
нужно поправиться. - Он сделал короткую паузу. - Можно я тебе помогу?
Теперь он меня спрашивает! - подумала Лесли, сознавая, что она бы твердо
отказала ему, если бы он спросил об этом раньше. Подняв глаза, она встретила
его напряженный взгляд.
- Да, Флинт, - покорно ответила она и в доказательство своей готовности
отставила чашку в сторону и снова вытянулась на диване.
- Хорошо. - Флинт вновь налил себе кофе и развалился на стуле. Он повел
рукой вокруг:
- Мы в Лонгпорте, примерно в пятнадцати минутах езды к югу от
Атлантик-Сити. Этот дом принадлежит мне, я унаследовал его от деда с
отцовской стороны. - Его губы сжались. - Ты будешь здесь, пока совершенно не
избавишься от этой инфекции, - независимо от того, сколько времени на это
потребуется.
- Почему? - спросила Лесли, не будучи уверена, хочет ли она в
действительности услышать ответ. Но она услышала совсем не то, что ожидала.
- Почему? - Флинт усмехнулся, а у нее перехватило дыхание. - Потому что,
как совершенно правильно сказала Мэри, тебе нужно, чтобы тебя кто-то опекал.
Лесли была подавлена. Она не хотела, чтобы ее кто-то опекал. Она сама
хотела постоянно опекать, быть той самой женщиной для Фэлкона, с которой он
хотел бы жить бок о бок всю жизнь. Но если Лесли и поняла что-нибудь за
прошедшие недели, то это то, что этот Сокол превыше всего на свете ценит
свою свободу. Смириться с этим фактом Лесли было нелегко - она любила его.
Но главное - это то, что, когда она выздоровеет. Флинт отвезет ее обратно в
Нью-Йорк, а потом улетит от нее.
- Лесли? - позвал ее Флинт тихо, чтобы не разбудить, если она заснула.
- Да? - Лесли подняла на него глаза. Флинт не правильно истолковал
отразившуюся в них боль.
- Я знаю, как ты ценишь свою независимость, и мне это в тебе очень
нравится, - сказал он, - но ты же понимаешь, что сейчас тебе нельзя быть
одной?
- Да. - Лесли снова опустила глаза.
- Ты бы предпочла лечь в больницу? - В его голосе прозвучала какая-то
странная натянутость.
- Нет, - быстро ответила она.
- 1- О'кей. - Напряженность исчезла, сменившись еще более странным
удовлетворением. - Мы будем хорошо ухаживать за тобой, миссис Нокс и я, -
пообещал он.
И Лесли потребовалось не очень много времени, чтобы увидеть, как хорошо
держит Флинт свои обещания.
- Ну вот, так лучше? - спросил Флинт, отходя от дивана.
- Да. - Лесли потупилась. - Спасибо тебе.
Десять дней отдыха вызвали разительные перемены в Лесли. Она уже не
выглядела такой бледной и изможденной, и приступы депрессии стали реже. Ее
холили и лелеяли вдвоем Флинт и миссис Нокс, и результаты их заботы были
налицо.
Утонув в подушках, которые Флинт подложил ей под голову, Лесли с
интересом осматривалась. Она была слишком больна и рассеянна в тот первый
вечер, чтобы как следует увидеть дом, кроме спальни для гостей, куда Флинт
отнес ее сразу после обеда. На следующее утро Флинт укутал ее, и они
съездили на его лимузине в Атлантик-Сити к врачу. После внимательного
осмотра и анализов крови специалист подтвердил диагноз доктора Лесли. Он
прописал то же самое лечение, постельный режим, антибиотики и аспирин, чтобы
снять жар и неприятные ощущения. Специалист также предложил Лесли стимул для
соблюдения его предписаний.
- Если вы будете строго следовать моим советам, мисс Фэйрфилд, вы сможете
поправиться к Рождеству, - внушительно сказал он.
Его слова продолжали звучать в ушах Лесли, и, вернувшись от врача, она
послушно разрешила миссис Нокс уложить себя в постель. С этого дня она все
время проводила в постели.
- Ну? - Сидя на стуле, который пододвинул близко к дивану. Флинт
усмехнулся, заметив, что Лесли внимательно смотрит на портрет над камином.
- Это твой отец? - спросила Лесли, сдвинув брови и переводя взгляд с
портрета на Флинта, а потом опять на портрет.
Сходство было очевидным, и, если бы не разница в цвете волос, Лесли
подумала бы, что это портрет Флинта.
- Это мой дедушка, - ответил Флинт, выражение его лица смягчилось, пока
он смотрел на портрет. - Он практически воспитал меня.
Пока Флинт смотрел на портрет, Лесли смотрела на него. Изменения,
происшедшие в его обычно суровом лице, поразили ее. С лица Флинта исчезло
напряжение, его глаза потемнели. Пропала пугающая мрачная аура. На его лице
Лесли прочла примирение. Наблюдая за ним, Лесли почувствовала прилив любви и
сочувствия к одинокому человеку, который смотрел на портрет глазами
неукротимого Флинта Фэлкона.
- Ты очень любил его, - пробормотала Лесли, мигая от подступивших слез,
которые не имели никакого отношения к ее болезни.
- Да, я очень любил его. - На губах Флинта появилась горькая, но нежная
улыбка. - Он умер три года назад, и я думаю, что частичка меня умерла вместе
с ним. - Тихий вздох слетел с его губ, и он продолжал говорить так, словно
забыл о ее присутствии:
- Все, чем я стал, все, чего я достиг, - результат его любви и заботы,
его мудрых советов. - Он сделал резкий вдох. - А я даже не ношу его имени.
- Но почему же? - спросила Лесли. И прежде чем он смог ответить, она
воскликнула:
- О! Это отец твоей матери?
- Нет. - Флинт неохотно отвел свой взгляд от портрета и взглянул на
Лесли; более знакомая ей кривая усмешка появилась на его губах. - Это
длинная история.
- Я никуда не тороплюсь, - сухо заметила Лесли.
Губы Флинта дрогнули. Лесли полулежала на диване, и его взгляд скользнул
по вытянутому телу.
- Да уж! - ухмыльнулся он.
- Ну так сделай мне одолжение. - Лесли надменно изогнула брови. -
Расскажи мне все.
Его усмешка стала шире, и в глазах вспыхнул озорной огонек.
- Итак, давным-давно... - начал он освященным веками зачином.
- Фэлкон. - В голосе Лесли послышалось предупреждение. Она села и
спустила ноги с дивана.
- Лесли, не смей вставать! - Вскочив со стула. Флинт схватил ее ноги и
уложил обратно на диван. - Ты же обещала хорошо вести себя, если я отнесу
тебя вниз. - Он сурово смотрел на нее. - Ты что, хочешь свести на нет все
свои успехи?
- Нет, - покачала головой Лесли. - Извини, Флинт. - Ее глаза наполнились
слезами, которые, как она думала, уже отошли в прошлое.
- Лесли, не плачь! - Встав около нее на колени, Флинт обнял ее. - Я не
хотел расстраивать тебя, - пробормотал он, гладя ее волосы. - Я так хочу,
чтобы ты выздоровела.
- О Флинт! - Спрятав лицо на его плече, Лесли тихо заплакала. - Я
ненавижу это! Я ненавижу эти слезы, и слабость, и депрессию. И я ненавижу
себя за то, что отрываю тебя от работы и что я тебе обуза.
- Ну, хватит! - Флинт поднял ее голову и посмотрел ей в глаза. - Ты не
отрываешь меня от работы, я прекрасно справляюсь со своими делами по
телефону и периодически наезжая в Атлантик-Сити. - Он наклонил голову и
поймал губами одну из ее слез. - И ты мне не обуза, - пробормотал он,
наклонившись к ее щеке. Отклонившись назад, он игриво улыбнулся ей. -
Единственное бремя - это находиться рядом и не быть с тобой.
Глаза Лесли опять наполнились слезами.
- Я отвратительно выгляжу, - простонала она. - Ты не можешь хотеть меня
такой!
- Я хочу тебя несмотря ни на что. - Флинт властно прильнул к ее губам.
Лесли поразилась и заволновалась.
- Флинт! - вскрикнула она, отстраняясь от него. - Может быть, я еще
заразная! Флинт засмеялся.
- Послушай, если я заражусь, мы будем выздоравливать вместе. Во всяком
случае, хоть будем спать в одной постели.
- Ты чудовище, - засмеялась Лесли.
- И тебе это очень нравится, - ответил он.
- Да, нравится, - признала она, ее улыбка погасла. - Потому что я тебя
люблю.
Признание вырвалось у нее неожиданно. В ужасе от своих слов Лесли
внимательно посмотрела на Флинта, ожидая, что он снова станет отчужденным.
Она не поверила своим глазам и совсем сбилась с толку, когда Флинт
улыбнулся.
- Ты нарочно говоришь мне это сейчас, зная, что я не могу утащить тебя в
постель?
- Нет. - Лесли опустила глаза. - Я хочу, чтобы ты утащил меня в постель.
- Ах ты, рыжая ведьма! - Выпустив ее из своих объятий, Флинт снова
опустился на стул, смех вырвался из его груди. - Я вижу, что ты
действительно стараешься свести меня с ума. - Он внезапно перестал смеяться.
- И проклятье состоит в том, что тебе это удается.
- Правда? - Хоть она очень постаралась, но все-таки надежда прозвучала в
ее голосе.
- Не дави на меня, дорогая, дай мне самому справиться с этим. О'кей?
Лесли кивнула. В этом вопросе у нее не было выбора, в его голосе и в лице
опять появилась осторожность.
- О'кей, Флинт. - Вздохнув, она устроилась на подушках. - Я обещала, что
буду хорошей.
- Ты уже хорошая, в том-то и дело, - процедил Флинт. Потом его голос стал
бодрым:
- И чтобы помочь тебе отдохнуть, вместо колыбельной я расскажу тебе
историю. - Он усмехнулся. - Она такая скучная, что, может быть, убаюкает
тебя.
- Попробуй! - предложила Лесли.
- Ты попала в точку, - начал он, вытянув перед собой свои длинные ноги, -
когда назвала меня ублюдком. Формально я незаконнорожденный. Вот почему я
никогда не носил имени моего деда.
- О Флинт, мне так жаль! - тихо произнесла Лесли.
- Мне тоже было бы очень жаль, если бы я не сделал это для него, - кивнул
на портрет Флинт. - Я лучше начну сначала. Мой отец был геологом и по делам
компании ездил по всему миру. Он встретил и полюбил мою мать, когда был в
командировке в Нью-Мексико. - Он остановился и улыбнулся. - Моя мать
индианка из племени навахо, и я горжусь этим.
- Понятно, - пробормотала Лесли.
- Не перебивай, - пожурил ее Флинт. - Как бы там ни было, они полюбили
друг друга и стали любовниками. Он сделал ей предложение. Она согласилась.
Но, раньше чем они успели все обдумать, мой отец получил другое, очень
важное назначение. Через несколько дней он был уже на пути в Южную Америку.
Во время страшной бури самолет их компании разбился о скалу. Он так никогда
и не узнал, что моя мать носит его ребенка.
- Твоя мать больше ни разу его не видела?
- Нет, - вздохнул Флинт. - Она получила письмо, которое он написал ей в
тот вечер, когда сел на этот самолет до Рио. И это могло быть последним
известием от него, если бы он не написал также своим родителям. И вот тут-то
появляется мой дед.
Флинт перевел взгляд на портрет. Он долго молчал, а когда заговорил
снова, казалось, что он разговаривает с человеком, которого, очевидно, так
сильно любил.
- В своем письме отец рассказал своим родителям, что он встретил
прекрасную молодую женщину, в которую влюбился и на которой собирается
жениться как можно быстрей. И поэтому, получив известие о его смерти, мой
дед вылетел в Нью-Мексико. Он назвал мою мать своей дочерью. Они плакали
друг у друга в объятиях. Моя мать любила и почитала его до своего последнего
дня.
- Твоя мать тоже умерла? Сочувствие в голосе Лесли отвлекло внимание
Флинта от портрета.
- Да. Но она прожила достаточно долго, чтобы увидеть, как я окончил
колледж. Она умерла, любя моего отца. - Его взгляд снова вернулся к
портрету. - И его отца.
- Как и ты его любил и любишь, - тихо сказала Лесли.
- Да. - Флинт посмотрел на нее и улыбнулся. - Каждую зиму я проводил
здесь, в Нью-Джерси, с моими дедушкой и бабушкой. А летом я уезжал к матери
в Нью-Мексико. - Он улыбнулся шире. - Отец моей матери назвал меня Флинтом
из-за необычного цвета моих глаз. - Он засмеялся. - Он также дал мне имя
Фэлкон - Сокол. Он говорил, что во мне было что-то яростно-неприрученное,
как только я открыл глаза.
- Можно удержать Сокола? - напряженно спросила Лесли.
Губы Флинта скривились в знакомой ей усмешке.
- Сокол дикая птица, ты же знаешь. А ты уверена, что хочешь удержать
его?
- Еще как уверена, - тут же ответила она. - Просто я не знаю, как это
сделать.
- Как и любую птицу, которая любит парить в небе, - пробормотал он, - его
можно удержать, только раскрыв руки.
Глава 10
- Готовишься к выходу? Лесли оторвалась от пьесы, которую читала, сияющая
улыбка осветила ее лицо.
- Флинт! - Румянец окрасил ее еще слегка бледные щеки. - Я не слышала,
как ты поднялся по лестнице.
- Вижу, - заметил Флинт сухо, подходя к изножью кровати. - Собралась
куда-то? - спросил он, внимательно разглядывая ее. Волосы Лесли переливались
под верхним светом, ногти были покрашены в ярко-розовый цвет, губы блестели
от свежей помады. Флинт полагал, что накрашенные губы доказывают, что Лесли
быстро поправляется.
- Видишь ли, я собиралась пойти на ленч с Дональдом Трампом, - в тон ему
ответила Лесли, бросив красноречивый взгляд на свое распростертое на постели
тело в ночной рубашке. - Но потом от моего агента принесли эту пьесу, - она
подняла папку, демонстрируя ее Флинту, - и я просто забыла о ленче. - Лесли
вздохнула. - Уверена, что он сокрушается.
Лукавая улыбка тронула губы Флинта.
- И поделом ему, будет знать, что нечего приглашать на ленч мою даму, -
заметил Флинт, несколько удивленный собственной реакцией на обычную
болтовню. Он не привык к неприятному чувству, называемому ревностью, однако
безошибочно узнал это ощущение. Ревнует! Он? Да это просто смешно. Отбросив
саму мысль о себе как о ревнивом любовнике, Флинт подошел к постели и
положил около Лесли большой плотный конверт.
- Что это? - Лесли подняла брови и отложила пьесу.
- Почта, которая накопилась в твоей квартире. Мэри переслала ее в мой
офис. - Флинт пожал плечами. - Я хотел с кем-нибудь передать ее тебе, но
поскольку я все равно собирался приехать сам, то захватил ее с собой.
Флинт успокоил себя тем, что хотя бы часть этого вежливого комментария
соответствует действительности. Полная же правда состояла в том, что он
ломал голову в поисках предлога заехать к ней. В сущности, зачем ему
предлог, это же, в конце концов, его дом. Но на протяжении последних
семнадцати дней, с того момента, как Лесли призналась ему в любви, Флинт
держался на расстоянии. Не то чтобы он прятался в своем "высокогорном
гнезде" в Атлантик-Сити, уговаривал он себя, просто ему нужно было какое-то
время, чтобы привыкнуть к новой фазе их отношений. Эти переживания
усугублялись тем, что его мучила самая настоящая неодолимая жажда по Лесли,
возрастающая с каждым днем. Флинт решил, что будет достойнее держаться на
расстоянии, чем унизиться до того, чтобы разделить с ней ее "больничную
койку".
Сейчас, наблюдая, как она разбирается со своей корреспонденцией, Флинт
испытал приятное ощущение тепла на душе. Лесли почти выздоровела. Он мог
различить признаки ее прежней веселости и жизнерадостности. Жизнь вернулась
в ее зеленые глаза. И лишь теперь, почти месяц спустя после того, как он
кинулся к ней, прочитав сообщение о ее болезни в колонке сплетен, Флинт смог
признать, как сильно встревожила она его.
Он чувствовал, как шелковые путы оплетают его, постепенно превращаясь в
клетку, но, к его удивлению, он не боялся западни. Лесли внимательно
прочитала какое-то приглашение, и Флинт чувствовал облегчение оттого, что
она поправляется, и странное, но очень приятное удовлетворение.
- Дж. Б, женится!
Восклицание Лесли нарушило ход его мыслей.
- Это прекрасно! А кто такой Дж. Б.? - улыбнулся он в ответ на ее
просиявший взгляд.
- Очень заботливый и внимательный друг, - пробормотала она,