Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
всего одна неделя, Лесли! - Мэри вздохнула, но выражение
ее лица смягчилось. - Я знаю, что тебя больше всего бесит бездеятельность.
Ты же всегда в движении, - сказала Мэри сочувственно. - Но, Лесли, пойми. Ты
же только отодвигаешь свое выздоровление.
- Да, я знаю, - пробурчала Лесли, признавая справедливость совета своей
подруги. - Извини меня, что я причиняю тебе столько беспокойства и
неприятностей.
Мэри сердито посмотрела на нее.
- О чем ты говоришь?
Лесли встретила ее сердитый взгляд мягкой улыбкой.
- Ты уже третий раз на этой неделе заглядываешь ко мне.
- Ну и что. - Мэри нахмурилась. - Моя свекровь очень этому рада. Она в
это время напропалую портит маленького Тони, делает из него сущего дьявола.
- Мэри недовольно передернула плечами, и от этого движения вода с ее мокрого
зонта брызнула ей на ноги. Она поморщилась. - Я лучше поставлю его в
раковину, - направляясь к маленькой кухне, сказала Мэри. - Принести тебе
что-нибудь?
"Сущего дьявола". Эта фраза прыгала в мозгу Лесли, и горькая улыбка тенью
промелькнула на ее губах. Она встретила сущего дьявола. И его звали Фэлкон.
Дрожь прошла по ее телу.
- Лесли?
Тревожный голос Мэри донесся до Лесли сквозь ее спутанные мысли.
- Да? - Мигая, она остановила взгляд на Мэри, которая встревоженно
суетилась на кухне.
- Что с тобой? - настаивала Мэри. Лесли закусила нижнюю губу. Она вела
себя непозволительно с Мэри, все время трепала ей нервы. Она пересекла кухню
и взяла Мэри за руку.
- Не волнуйся, моя дорогая, я в порядке. Я упивалась жалостью к себе,
извини меня.
- Как раз ты менее всех склонна жалеть себя, насколько я знаю, -
запротестовала Мэри подозрительно глухим голосом. - Ладно, - добавила она
решительно, - а как насчет того, чтобы перекусить и выпить кофе?
- О'кей, - прошептала Лесли, быстро заморгав, чтобы скрыть вновь
подкатившие слезы. - Только если ты позволишь мне остаться на кухне, а не в
этой проклятой постели, - тянула она время, улыбаясь и шмыгая носом
одновременно.
Мэри осуждающе покачала головой и коротко пожала Лесли руку, прежде чем
выпустить ее из своей и выйти из кухни.
- Черт возьми, ты все упрямишься, - пожурила она ее, ставя свой зонтик в
раковину. Повернувшись, она взглянула на бледное лицо Лесли. - Да сядешь ты,
наконец! - вскрикнула она, сбрасывая плащ.
Лесли была уверена, что Мэри станет настаивать, чтобы она немедленно
легла в постель, как только кончит есть, и поэтому нарочно тянула время,
ковыряясь с едой и подбрасывая разные темы для разговора. Когда она
исчерпала возможность болтать, то решила попросить еще кофе.
Выражение лица Мэри свидетельствовало о том, что она поняла ее уловку.
Однако еще несколько минут она продолжала подыгрывать ей.
- Я забегу в следующий четверг, чтобы принести тебе обед, - сказала она,
вставая, чтобы вновь наполнить ее чашку, а потом начала убирать со стола.
- В следующий четверг? - безучастно повторила Лесли.
Мэри округлила глаза.
- День благодарения, - ясно произнесла она. - Ты помнишь День
благодарения, а? Лесли нахмурилась.
- Это в следующий четверг, да? - Но прежде чем Мэри успела ответить,
Лесли с горячностью замотала головой:
- Нет, Мэри, не нужно. У тебя и без меня будет забот по горло. - Она
протестующе вытянула руку, когда Мэри хотела возразить ей. - У тебя на
праздники всегда полон дом родственников. Ты и так с ног сбиваешься. Кроме
того, я решила позвонить в агентство по найму и попросить прислать кого-то,
кто будет готовить но время этой проклятой болезни.
- Но...
- Мэри, со мной все будет в порядке, - настаивала Лесли. - А ты просто
празднуй со своей семьей.
Мэри успокоилась, закончив мыть посуду.
Тарелки стояли в сушке, и кухня была в порядке. Мэри взглянула на Лесли.
- Кстати, о семье, - сказала она. - Ты сообщила своему кузену Логану о
своей болезни?
- Нет! - воскликнула Лесли. - Я знаю Логана Маккитрика. Если я ему
позвоню, он и его жена Кит, весьма возможно, пулей примчатся из Невады в
Нью-Йорк.
- Ну так позвони ему! - настойчиво сказала Мэри. - Он твой единственный
родственник, а тебе сейчас нужна семья.
- Нет. - Голос Лесли был твердым как алмаз. - Я достаточно обременила
Логана, когда прибежала к нему во время своего развода. Еще и года не
прошло, как они с Кит поженились, и у них на руках ранчо. - Ее губы сжались.
- Я не хочу навешивать на них свои неприятности, Мэри.
Зная, что спорить с подругой бесполезно, Мэри отступилась со вздохом
сожаления.
- Какая же ты упрямая, черт побери, - проворчала она, потом усмехнулась:
- Но я могу быть такой же настырной. - Она указала на дверь. - Забирайся
в постель, - приказала она настойчивым родительским голосом, которым
привыкла разговаривать со своим полуторагодовалым сыном.
Лесли театрально вздохнула, но тем не менее подчинилась.
- Хорошо, мама, - процедила она, поднимаясь и идя в гостиную. Она
подходила к короткому коридору, ведущему в ее спальню, когда зазвонил звонок
у входной двери.
- Я открою! - крикнула Мэри, выбегая из кухни.
Лесли устала, но ей было любопытно посмотреть, кто пришел, и она
остановилась в дверях коридора, ухватившись за дверную раму. Все похолодело
у нее внутри, когда Мэри открыла дверь и она услышала голос:
- Я бы хотел видеть мисс Фэйрфилд. Мое имя Фэлкон. флинт бесстрастно
смотрел на молодую женщину, добрые карие глаза которой широко раскрылись от
удивления. Сдерживая сухую улыбку и нетерпение, он молча ждал ответа.
- А... Лесли?
Запинающийся ответ вызвал раздражение Флинта.
- Да, Лесли, - произнес он ровным голосом. - Она здесь? - Подняв одну
темную бровь, он подавил взрыв тревоги. Лесли должна быть здесь!
- Да, она здесь, но она больна.
Флинт с облегчением беззвучно вздохнул.
- Я знаю, что она больна, - ответил он. - Именно поэтому я и хочу ее
видеть. - Флинт очень сосредоточенно прищурился. - Можно мне зайти? - Его
холодный тон не предвещал ничего хорошего в случае отрицательного ответа. Он
удовлетворенно просиял, когда молодая женщина отступила и открыла дверь.
- Хорошо, я.., да, думаю, да.
Когда он переступил порог, она обернулась и посмотрела через плечо.
- Лесли, мистер Фэлкон здесь, чтобы увидеть... - Голос ее оборвался,
когда он прошел мимо нее.
Флинт решительно вошел в комнату и остановился, похолодев. Взгляд его
прищуренных глаз был прикован к женщине, которая, казалось, прильнула к
двери, ведущей из гостиной.
Лесли! Флинт внимательно разглядывал бледное подобие полной жизни
женщины, образ которой мучил его ежечасно во сне и наяву, с тех пор как она
уехала в своей машине пять недель назад. Цветущая красота Лесли казалась
теперь затуманенной, как ясный день, который внезапно затмила тучка. Кожа с
кремовым оттенком, которую так хорошо помнил Флинт, теперь выглядела слишком
прозрачной, а губы - бесцветными. Удлиненные сияющие зеленые глаза, которые
смущали его память, теперь были тусклыми и безжизненными. Роскошная
пламенная грива, шелком скользившая между его пальцев, потеряла свой блеск.
Господи, что же с ней случилось? - размышлял он, и настоящий страх сдавил
ему горло. На мгновение Флинт замер, охваченный отчаянием, которого он не
переживал со времен своего процесса, когда, стоя перед присяжными, выслушал
свой приговор. В то далекое время отчаяние очень быстро пересилил яростный
гнев. Теперь отчаяние уступило место решительным действиям.
Быстро подойдя к Лесли, Флинт бережно взял ее за подбородок нежными
пальцами.
- Что, черт возьми, с тобой случилось? - спросил он намеренно резко,
чтобы скрыть терзающий его страх.
Лесли медленно подняла подбородок, освободившись от его пальцев.
- У меня мононуклеоз, - ответила она сдавленным голосом. - И, пожалуйста,
не спрашивай меня, с каким студентом колледжа я целовалась.
Задетый более, чем он мог предполагать, ее нежеланием, чтобы он
прикасался к ней, Флинт ответил ей еще более резко, чем раньше:
- Я не дурак, Лесли. Сейчас всем подряд ставят диагноз мононуклеоз. - Он
сурово нахмурился. - Но почему ты не в больнице? Ты ужасно выглядишь.
- Спасибо, - раздраженно процедила Лесли.
- Ее доктор хотел госпитализировать ее, - сообщила кареглазая женщина, -
но она отказалась.
Флинт посмотрел на маленькую женщину, потом опять на Лесли, его брови
вопросительно поднялись. Лесли быстро вмешалась:
- Мэри, как ты уже знаешь, это Флинт Фэлкон. - Глядя ему прямо в глаза,
она сказала:
- Флинт, а это моя самая близкая подруга Мэри Феррини.
Знакомство, казалось, исчерпало ее силы. Флинта охватило смятение, но он
это скрыл.
- Вы заботитесь о Лесли, Мэри? - спросил он, изо всех сил стараясь
сохранять спокойствие.
- Нет, - отрицательно покачала головой Мэри. - Я просто зашла проведать
ее.
Губы Флинта плотно сжались, когда он снова повернулся к Лесли, но, прежде
чем он успел что-то сказать, Лесли кинулась защищать свою подругу:
- У Мэри есть своя семья, о которой ей нужно заботиться.
Она с минуту гневно смотрела на него, напомнив ему Лесли, которая делила
с ним постель. Потом блеск ее зеленых глаз угас, ресницы опустились,
затрепетав, и она бессильно облокотилась на дверную раму.
- Ты здесь одна? - спросил Флинт вкрадчиво.
Мэри, стоя за его спиной, сказала:
- Да, а ей нельзя быть одной. Она не хочет отдыхать. Клянусь, ей нужен
человек, который бы заботился о ней.
- Теперь он у нее есть, - сказал Флинт тоном, не терпящим возражений.
Лесли широко раскрыла глаза.
- Я сама могу позаботиться о себе!
- Ну конечно, - возразил Флинт сквозь зубы, - примерно с тем же успехом,
как только что родившийся младенец. - Его губы скривились. - Господи, Лесли,
взгляни на себя. Краше в гроб кладут. - Он отвернулся от нее, когда она
открыла рот, чтобы возразить. - Я забираю ее с собой, - сообщил он Мэри
ровным голосом. - И буду признателен, если вы поможете ей собрать кое-что.
- Нет!
Протест Лесли не был услышан мужчиной и женщиной, которые пристально
смотрели друг на друга.
- Вы позаботитесь о ней, заставите ее отдыхать? - спросила наконец Мэри,
явно удовлетворенная тем, что она прочла в его лице.
- Нет, - снова было начала Лесли, но на нее опять не обратили внимания.
- Я вам обещаю, - твердо сказал Флинт. Потом на его губах появилось
подобие улыбки. - И еще, если вы дадите мне свой номер телефона, я буду
держать вас в курсе, как идет ее выздоровление.
- Нет, - простонала Лесли, поворачиваясь лицом к дверной раме.
- Я помогу ей собраться, - сказала Мэри, обходя Флинта, чтобы подойти к
Лесли.
Глава 9
Ты выглядишь ужасно. Окутанная роскошным теплом на заднем сиденье
лимузина, Лесли прислушивалась к свистящему пению шин на умытом дождем
шоссе, тщетно пытаясь отделаться от навязчивого звука глухого голоса Флинта
в ее усталом мозгу.
Зачем он приехал к ней теперь? - вопрошала она себя, зарываясь в
шелковистый мех полости, которую Флинт так заботливо подоткнул вокруг нее.
Мех! Ее пальцы, ухватившиеся за мех, сжались, погружаясь в пушистый ворс. И
не простой мех или искусственный, с неприязнью подумала Лесли. Флинту для
комфорта во время путешествия не подошел бы простой мех. Его доха, которой
он прикрывал колени, была сшита из русской рыси - серебристой, конечно,
которая подходила к черному интерьеру лимузина.
Зачем он приехал к ней сейчас, когда она выглядит ужасно? И зачем он увез
ее из Нью-Йорка, торжественно пообещав Мэри позаботиться о ней? Ни разу с
тех пор, как кончился их роман, Флинт не дал себе труда позвонить ей. Зачем
же он беспокоится сейчас, когда она выглядит и чувствует себя ужасно? Этот
вопрос, перемежаясь с глухим голосом Флинта, лишал ее последних сил.
Жалость. Ненавистное слово вонзилось в сознание Лесли, и она поежилась,
словно от удара. Она не выносила жалости к себе!
- Тебе больно?
Лесли опять поежилась, на этот раз от голоса Флинта. Он сидел рядом с ней
в просторной машине и был так близко, что через толстую складку меха она
могла чувствовать его бедро. Из-за его близости она не открывала глаз.
- Лесли, тебе больно?
Низкий голос Флинта настаивал на ответе, а она была слишком слаба, чтобы
противостоять его требованию. Не желая смотреть на него или говорить с ним,
Лесли отрицательно помотала головой на спинке сиденья, молча отвергая его
присутствие или сочувствие, ясно прозвучавшее в его голосе. Она не хотела и
не нуждалась в его проклятой жалости, в его сочувствии или в этом элегантном
черном лимузине и шикарной меховой накидке. Не сейчас, когда она не могла
общаться с ним на равных.
Почему Мэри отдала ее ему? Этот крик звенел в голове Лесли, как
встревоженный плач брошенного ребенка. Наедине с Мэри в своей спальне она
плакала, умоляя ту отослать Флинта. Но Мэри суетилась вокруг нее, бормоча
утешительные слова, а тем временем паковала ее чемодан, настояла на том,
чтобы Лесли надела брюки и свитер, и не обращала внимания на ее мольбы. Она
прекратила плакать, когда Мэри открыла двери спальни и крикнула Флинту:
- Она готова.
Задетая предательством подруги, возмущенная надменным поведением Флинта,
выбившаяся из последних сил, Лесли замкнулась в отчужденном молчании, не
ответив на жаркие объятия Мэри и на ее сказанное со слезами "до свидания",
когда лимузин плавно подкатил к входу в квартиру Лесли. С тех пор в течение
часа Лесли выдерживала эту молчаливую дистанцию, хотя в душе она протестующе
кричала.
- Я знаю, что ты не спишь. - Спокойный голос Флинта звучал терпеливо. - И
я знаю, что ты сердишься на меня за то, что я так распорядился тобой. - Он
едва слышно вздохнул, но Лесли расслышала в его тихом вздохе сдержанное
страдание, и на душе у нее стало немного легче. - Но, черт возьми, Лесли,
что же мне было делать?
Лесли не расслышала странной испуганной ноты в голосе Флинта. Чувствуя
себя совсем разбитой, она подумала, что он злится на нее оттого, что попал в
западню.
- Никто не просил тебя что-либо делать, - сказала она самым холодным
тоном, на какой была способна. - И прямо сейчас ты можешь приказать своему
шоферу, чтобы он отвез меня домой. - Лесли даже не открыла глаз, пока
говорила, и, чтобы подчеркнуть оскорбление, отвернулась от него.
- Я не могу это сделать, - ответил Флинт упавшим голосом. - Нам еще долго
ехать. Попробуй уснуть.
Ярость охватила Лесли и придала ей сил. Ресницы ее взлетели, в зеленых
глазах вспыхнул огонь. Ее голос был исполнен презрения, когда она крикнула:
- Катитесь к черту, мистер Фэлкон!
- Я уже был там. - Его лицо осталось непроницаемым, лишь сдержанная
улыбка скривила его тонкие губы. - Это маленькое пространство, - продолжал
он мягко, - ограниченное тремя толстыми стенами и четвертой - из стальных
прутьев.
Лесли тут же стало стыдно, и она извинилась бы, но он сказал:
- Спи, Лесли. - Быстрым движением руки он показал ей пространство между
ними, которое образовалось, когда он отодвинулся:
- Здесь хватит места, ложись и расслабься.
Глотая комок унизительной жалости к себе, застрявший в ее воспаленном
горле, Лесли снова отвернулась. И все же борьба с его высокомерной
услужливостью продолжала сжигать ее и мешала принять его приглашение
устроиться удобно. Бежали минуты и мили, а Лесли старалась преодолеть
нарастающую тяжесть в веках, но сон наконец победил, унося ее сознание и
боль прочь.
Движение прервалось, Лесли проснулась. Тело ее затекло, а мысли были в
смятении, когда она вгляделась во тьму за окном машины.
Где она? Попытавшись собрать свои разбежавшиеся мысли, она осмотрелась.
Чувство облегчения и настоящей радости расцвело у нее в душе, когда она
увидела Флинта.
- Привет, - сказал он, ласково улыбнувшись. - Мы на месте.
На месте? Где? - подумала Лесли. Потом вдруг ее мысли прояснились, она
сосредоточилась, и реальность ворвалась в ее радость, пустив в ней
пронизывающие ростки разочарования.
- А где это, - спросила она болезненно, - на месте?
- Я потом объясню, - коротко ответил Флинт, распахивая дверь. - В данный
момент я хочу перенести тебя в дом и в постель. - Он вышел из машины, отдав
краткие распоряжения, которые она не могла слышать, человеку, которого она
не могла видеть.
Через минуту дверь, где она сидела, открылась, и Флинт осторожно взял ее
на руки вместе с меховой полостью. Потом так же осторожно он вынес ее из
машины. Зная, что все равно бесполезно возражать, Лесли не вырывалась и не
протестовала.
Было темно, и все еще шел дождь, и Лесли широко раскрыла глаза, когда
шофер Флинта пошел рядом с ними, прикрывая ее от дождя большим зонтом для
гольфа. Располагаясь между ними, Лесли разглядела только очертания здания.
Но она смогла расслышать шум прибоя и различить запах, отчетливый запах,
морского берега. В этот момент Лесли поняла, что они где-то на побережье
Джерси и, по всей вероятности, недалеко от Атлантик-Сити. Флинт подтвердил
ее предположение, когда, переступив порог дома, он отпустил шофера.
- Благодарю, Род, - сказал он, взглянув на него через голову Лесли. -
Сегодня вы мне уже не понадобитесь. Вы можете вернуться в "Полет Сокола".
Лесли не слышала, что тихо ответил шофер, слишком поглощенная мужчиной и
женщиной, которые стояли в глубине небольшой прихожей. Мужчина был
невысокого роста, стройный, с умными глазами за стеклами очков в темной
оправе, сидящих на переносице его длинного, тонкого носа. Женщина была
высокой, дородной, с ясными светло-карими глазами, сияющими на ее гладком,
привлекательном лице.
- Все готово? - спросил Флинт мужчину.
- В точности как вы распорядились, Флинт, - сразу же ответил мужчина. -
Миссис Нокс контролирует ситуацию, - сказал он, повернувшись к женщине.
- Миссис Нокс, - Флинт кивнул ей, - благодарю вас, что вы так быстро
пришли.
- Я рада помочь вам, мистер Флинт. - Миссис Нокс улыбнулась и посмотрела
на Лесли. - Если вы перенесете мисс Фэйрфилд вот сюда, - она указала на
гостиную рядом с прихожей, - я удобно устрою ее, а потом принесу обед.
Лесли очень удобно чувствовала себя в сильных руках Флинта, а от его
запаха и близости у нее все сводило внутри. Неуверенно улыбнувшись миссис
Нокс, она пробормотала:
- Я хочу есть.
После ее короткого заявления трио перешло к активным действиям. Миссис
Нокс поспешила впереди них в гостиную. Флинт пошел за ней. Маленький мужчина
последовал за Флинтом. Миссис Нокс остановилась в конце длинного дивана,
превращенного в постель. Флинт остановился у дивана и поставил Лесли на
ноги. Маленький человечек стоял рядом, его лицо выражало готовность.
- Ты хоть немножко отдохнула, поспав в машине? - тихо спросил Флинт,
снимая с нее сначала полость, потом пальто.
Лесли сердито посмотрела на него, но честно ответила:
- Да, немного. - Ее брови сдвинулись еще ближе, когда она огляделась. -
Где мы?
- Я все объясню за обедом, - пробормотал Флинт, взглянув на пожилую
женщину. - Как ты слышала, Лесли, это миссис Нокс, моя домоправительница. -
Он отвернулся от Лесли, когда она выжидательно посмотрела на женщину. - Вы
устраивайте мисс Фэйрфилд, а я переоденусь и вернусь через несколько минут.
- Женщина кивнула, он перевел свой взгляд на маленького человечка. - Пойдем
со мной, Кейт.
Миссис Нокс засуетилась вокруг Лесли в тот же момент, как мужчины вышли
из комнаты. За считанные мгновения женщина стяну