Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
от дороги в сгущающемся тумане. Это открытие принесло ей новое
беспокойство. Пока она еще не окончательно потеряла присутствие духа, но
чувствовала, что стоит обнаружить что-нибудь новенькое в том же роде, и оно
станет для нее последней соломинкой.
Продолжать в бездействии стоять возле автомобиля было глупо, и Каприсия
снова залезла внутрь, сжавшись в комок на сиденье. Несмотря на то что на ней
был плащ, она успела вымокнуть, и вся дрожала, пытаясь согреться. Теперь она
жалела, что ей не пришло в голову положить в машину плед. Конечно, если
станет еще холоднее, можно будет достать новый зимний халат, который она
сегодня приобрела в Лондоне. Но вслед за этой мыслью пришло оцепенение, не
было ни сил, ни желания двигаться, она могла лишь сидеть и ждать, когда по
дороге проедет чей-нибудь автомобиль, и ей окажут помощь.
Тишина действовала угнетающе, давила, лишала воли. Так продолжалось
довольно долго, прежде чем Каприсия услышала первый звук, нарушивший мертвое
молчание, - блеяние овцы. Несколько мгновений она не могла понять, что это,
и похолодела от страха. Но наконец здравый смысл пришел на выручку: овца..,
бедная овечка, она тоже потерялась в тумане, и это ее жалобное блеяние
нарушило безмолвие угрюмой, бесчувственной ночи.
Каприсия так замерзла, что снова выбралась из машины и принялась ходить
взад и вперед, чтобы размять окоченевшие ноги. Ей пришло в голову, что она
сейчас, должно быть, где-то на вершине большого холма, вот почему здесь
такой страшный холод.
Если бы кто-нибудь проехал мимо! Если бы жуткую туманную темень разорвал
яркий свет фар...
Передние фары ее собственной машины еле-еле светились, а габаритные огни
вовсе погасли. Сделка с Тони Морсби обернулась удачей для одного Тони. Она
твердила себе, не переставая трястись от холода и тщетно пытаясь унять
противную дрожь, что он, должно быть, уже понял, она ему вовсе не пара -
слишком глупа для дельца его масштаба. Это относилось и к Салли Кэрфакс. Уже
наверняка они немало повеселились с Тони - и, может, как раз в этот самый
момент смеются от души, вспоминая серьезную маленькую австралийку, вся
деловитость которой существовала только в ее собственном воображении. Должно
быть, они вдвоем уже наметили, что следующим номером сбудут ей в ближайшем
будущем другие машины, новых лошадей, мебель, советы декораторов и модных
архитекторов. Они сами оценят предметы и услуги, Каприсии останется только
подписывать чек за чеком. Салли и Тони потребуют щедрых комиссионных, и так
будет продолжаться до тех пор, пока глупенькую австралийку не обдерут как
липку и она не начнет понимать, что представляют собой люди, с которыми ее
столкнула судьба. Но, к счастью для нее и ее банковского счета, она поняла
это уже сейчас.
Однако в данный момент эта мысль принесла Каприсии мало утешения.
Внезапно ей послышался шум мотора. Одновременно сзади что-то ткнулось в
ноги, и с ее губ уже готов был сорваться крик ужаса, но тут Каприсия увидела
всего лишь овцу. Жалобно заблеяв, животное двинулось дальше и немедленно
кануло в туманную пропасть ночи.
Не успела Каприсия прийти в себя от пережитого испуга, только зачастивший
пульс начал успокаиваться, как вновь послышался звук автомобильного мотора.
Если это действительно автомобиль, его фары совсем не видны в тумане, она
стоит в стороне от дороги, значит, машина может проехать мимо и водитель
ничего не заметит! Вот это ее добьет - каково знать, что ты потеряна на
бескрайней равнине, никто из проезжающих не сможет тебя найти, помочь тебе,
и ты обречена оставаться на этом месте до восхода солнца, превратившаяся в
ледышку, с заиндевевшими волосами.
Каприсия напряженно вслушивалась в становившийся все более отчетливым шум
приближавшегося автомобиля, который нарушал гнетущую тишину, давившую на нее
со всех сторон. Она не осмеливалась сделать и шагу в сторону от своей
машины, боясь потерять ее из виду - на расстоянии фута видимость уже
кончалась. Если бы это случилось, ее положение стало бы совсем невыносимым.
Так она стояла в неподвижности и ждала, затаив дыхание, пока непроглядный
мрак, окружавший ее, не разорвали два расплывчатых желтоватых пятна,
напоминающих сливки на молоке. Когда эта неясная желтизна превратилась в
яркие оранжевые круги, Каприсия испытала такое облегчение, что окончательно
лишилась сил и не могла бы промолвить ни слова, даже если бы от этого
зависело все на свете.
Автомобиль - к этому моменту стало понятно, что он был большим и мощным,
- медленно подъезжал к ней, словно водитель разыскивал кого-то в этой
пустыне. Но, видимо, он просто принимал меры предосторожности в таком густом
тумане. Ноги Каприсии приросли к земле, и, стоя в теплом оранжевом свете
фар, она готова была плакать от радости.
Когда машина остановилась рядом и водитель окликнул ее, выглянув в окно,
она почувствовала такое громадное облегчение, какое ей еще не доводилось
испытывать прежде. Он же, казалось, вовсе не удивился, найдя ее здесь.
- Лучше вам сесть в машину, - сказал он, открывая дверцу. - Вы, наверное,
немного замерзли, если уже стоите здесь давно.
Не отвечая, она на ощупь обошла автомобиль и опустилась на сиденье рядом
с водителем. Каприсия действительно не могла выговорить ни слова. Радость от
того, что ее наконец нашли, сжимала горло, и ей хотелось лишь тоненько и
жалобно скулить, как делают продрогшие животные, когда их впускают в теплый
дом. Готовая расплакаться, она уже несколько раз шмыгнула носом, и Винтертон
протянул ей чистый платок, чтобы она могла вытереть лицо, достав его из
жилетного кармана.
- Вы выглядите так, словно искупались в утином пруду, - отметил он,
критически оглядев ее, настолько лишенным всякого сострадания голосом, что
она не смогла удержаться, и ее плач перешел в слегка истерический смех.
- Сэр Галахэд! - воскликнула она. - Это правильно, что вы путешествуете
не на белом коне! Белый конь вам совсем не к лицу.
- И вам было бы далеко не так уютно, как сейчас, в машине, - напомнил он.
- Так сколько же вы прождали здесь, на этой дороге? - спросил он почти
сердито, и в этом вопросе наконец прозвучало некоторое грубоватое
сочувствие.
- О.., целую вечность, - пробормотала она неопределенно.
Он посмотрел на часы.
- Ну тут вы немного преувеличиваете - я выехал из Лондона лишь на полчаса
позже вас. Механик из гаража, где вы в первый раз остановились, сказал мне,
что ваша машина совсем недавно тронулась дальше, но он сомневался, уедет ли
она далеко. И я понадеялся быстро догнать вас, но после того как справился у
второго механика... Я сделал ошибку, держась сзади вас большую часть пути.
Когда вы съехали с дороги и потерялись, я чуть не потерялся сам. Честно
говоря, только благодаря чистой случайности мне удалось снова найти дорогу,
и также счастливая случайность помогла мне разыскать вас. А то я уже начал
думать, что вы с вашей машиной растворились в воздухе.., или вас похитили
эльфы, которые обитают на этих холмах...
- О, не надо! - воскликнула она, вздрагивая. Он успокаивающе похлопал ее
по руке.
- Вы просто переволновались. Она кивнула:
- Мне было по-настоящему страшно. При свете лампочек, освещавших салон,
он увидел, как она измучена. Лицо ее осунулось, по щекам с мокрых волос все
еще стекали струйки воды. Она казалась совсем маленькой, несчастной и не
переставала дрожать от холода. Он озабоченно потрогал ее руки и лицо, они
были холодными. Он быстро снял пальто и обернул вокруг нее, затем стянул
коврик с заднего сиденья и тоже накинул сверху.
Она, стуча зубами, пыталась возразить, но он не стал слушать.
- Не глупите. Мне тепло, а вы промерзли насквозь. Если вы не схватите
простуду после такого приключения, я буду очень удивлен. Закутайтесь
потеплее, а я постараюсь снова выехать на дорогу - не сидеть же нам здесь
всю ночь! Надо быстрее добраться до какой-нибудь гостиницы и подкрепиться
хорошим ужином. Думаю, вы не откажетесь перекусить, не так ли?
Она посмотрела на него с благодарностью.
- Не откажусь, - произнесла она осипшим голосом. - Но еще больше мне
хотелось бы выпить чего-нибудь горячего.
- Вы скоро сможете это сделать - подогретый виски с лимоном или молоко с
ромом, на выбор, - пообещал он. Наклоняясь к лобовому стеклу, он
всматривался в расстилавшуюся впереди мглу и, к счастью, обнаружил, что
туман понемногу начинает редеть.
- Лучше просто чашку горячего чая, - пробормотала Каприсия.
Он негромко рассмеялся.
- Скоро, уже скоро, все что захотите...
В конце концов они выехали из тумана, и через некоторое время
остановились у ярко освещенной загородной гостиницы. Когда Каприсия, считая
себя затерянной посредине глухой пустыни, надеялась только на чудо и ждала
помощи, она могла бы поклясться, что любая цивилизация - с ее горячими
напитками, жарким огнем в камине, уютом и сочувственными человеческими
лицами - находится неизмеримо далеко. А рай оказался от нее всего лишь в
миле. Даже не верилось.
Там, в тумане, время как будто остановилось, и она все еще пребывала в
другом измерении.
Когда Винтертон привел ее в гостиницу, Каприсия сильно подозревала, что
напоминает огородное пугало, и чрезвычайно обрадовалась знакомству
Винтертона с хозяином. В ее распоряжение была немедленно предоставлена
комната, где она могла немного привести себя в порядок, и ванная. Каприсия,
если бы пожелала, имела возможность тут же принять горячую ванну.
Но ей не хотелось заставлять Винтертона долго ждать в обеденном зале, где
он пообещал занять столик, и она поспешила присоединиться к нему, выпив
только чашку чаю, который принесли ей в комнату, вытерев волосы полотенцем,
и успев немного подкраситься.
Винтертон ходил взад и вперед по холлу, освещенному ярко пылавшим
камином, и в задумчивости курил. Увидев, что она спускается по лестнице, он
машинально погасил сигарету и посмотрел на нее с улыбкой.
- Ну вот, совсем другое дело, - одобрительно кивнул он. - Теперь вы
больше похожи на мисс Каприсию Воган, знакомую мне хозяйку поместья
Ферринфилд.
Она порывисто протянула ему руку.
- Я должна поблагодарить вас за спасение. Не знаю, что бы со мной было,
если бы вы не появились так вовремя!
Ричард продолжал иронически улыбаться, но прошло уже несколько секунд, а
он, казалось, забыл, что все еще держит ее руку в своей руке.
- Помните старую притчу об ожидании, - сказал он. - Рано или поздно
кто-нибудь да объявился бы и вызволил вас.
- Все дело в том, когда, - ответила она, качая головой. - К тому времени,
когда кто-нибудь объявился бы, я могла превратиться в ледяную статую и уж
точно сошла бы с ума от страха. Перед вашим появлением меня начала
охватывать паника. Я чувствовала себя оторванной от остального мира. Туман
все не спадал, и я не видела, не слышала ничего вокруг.., кроме блеяния
одной заблудившейся овечки.
- Овцы вполне безобидны, - ответил он, но по брошенному на нее взгляду
она видела, что он понимает ее, и это было удивительно. Ей пришлось
напомнить себе, что перед ней Ричард Винтертон, ее недавний непримиримый
враг. - Значит, мне повезло, что я появился вовремя, - добавил он.
Каприсия растерянно взглянула на него.
- Вы говорили что-то о первом гараже, у которого я останавливалась.
Откуда вам стало известно, что я вообще останавливалась у гаража? И главное
- как случилось, что вы ехали за мной? Насколько я понимаю, вы действительно
ехали за мной!
- В Лондон, кроме вас, приезжает много людей, и довольно многие в нем
живут. - Его темные глаза насмешливо сверкнули. - Пока вы опустошали свой
кошелек - кстати, свертки, что лежали на заднем сиденье, не пропадут. Как
только туман рассеется, вашу машину отбуксируют сюда и поставят в гараж. Да,
так вот, я навещал своих старых друзей, и мы отметили это событие. Если по
порядку, то я встретился с друзьями вчера вечером, а утром уладил кое-какие
свои дела, затем пообедал в клубе со старинным другом. И вот теперь я здесь!
И вы тоже!
Она сдержанно кивнула и посмотрела на него понимающим взглядом.
- Я вас видела, - сказала она. - Этим утром. Он необычайно удивился.
- В самом деле?
- Вы - да, это было примерно в обеденное время - подъехали к своему
клубу. Я видела, как вы вышли из такси и поднялись по ступенькам. Мне даже
показалось, что швейцар обрадовался, увидев вас.
На какой-то миг Каприсии почудилось, что он смутился.
- Он знает меня уже много лет, - сказал Винтертон. - Вопреки впечатлению,
которое, я уверен, у вас обо мне сложилось, я вполне респектабельный
человек, даже достаточно известен в своем кругу, и вовсе не дурном кругу,
рискну добавить.
Охваченная приливом благодарности за свое спасение и увлеченная новыми
перспективами, открывшимися для нее, Каприсия решила, что должна извиниться
за все свои прошлые поступки и слова, которые можно было счесть
несправедливыми.
- Я с самого начала настолько не ожидала увидеть вас в Ферринфилде, что
ваше присутствие меня как громом поразило, - произнесла она. - Но теперь,
когда вы уезжаете, я не вижу, почему бы нам не быть друзьями?
- Разве это имеет значение? Я ведь уезжаю... Но он отказался продолжать
разговор, пока она не подкрепит свои силы, и предложил пройти в обеденный
зал. Там, в уютном уголке, их уже ждал накрытый стол, и рядом стоял
официант, готовый подавать суп.
Кроме них, в зале никого не было. Как видно, в таком уединенном месте в
это время суток редко собиралось много народу, а сейчас еще и погода вовсе
не располагала к ужину вне дома, может, по каким-то другим причинам, но они
были здесь одни.
Каприсия все еще ощущала внутри неприятный холод и с наслаждением съела
горячий суп, затем отдала должное отлично приготовленному ужину. Сперва она
отказывалась, но Винтертон настоял, чтобы она выпила хотя бы бокал вина, и
ее озноб постепенно исчез.
Окончив ужинать, они расположились в жарко натопленном холле, где он
раньше ждал ее, пока она приводила себя в порядок наверху, и еще почти целый
час пили кофе, разговаривая о самых различных вещах. Потом, вспоминая этот
разговор, Каприсия приходила в изумление. Перемирие с Ричардом Винтертоном,
пусть и временное, - это одно, но чтобы они нашли общие темы для разговора и
общие интересы - совсем удивительно.
В самом начале их знакомства она решила, он - угрюмый, необщительный
человек, с которым очень трудно ладить и который всегда будет вызывать у нее
неприязнь. Но теперь она обнаружила - с ним необыкновенно легко. И самое
странное - она никак не могла вспомнить, что чувствовала тогда, когда он ей
так сильно не нравился.
В нем не было ничего такого, что могло не понравиться... К такому
удивительному выводу она пришла после того, как они выпили по три чашки
кофе, который она сама разливала.
На нем все еще был элегантный городской костюм, безупречно чистая рубашка
и строгий галстук выпускника итонского колледжа. Теперь не оставалось
сомнений, он человек со средствами, и, исподтишка изучая его, она решила,
что он представителен и вообще довольно красив, только красота эта несколько
мрачная.
Да, пожалуй, у него энергичное и мужественное лицо. Она поняла теперь,
что имела в виду Салли Кэрфакс, сказав как-то, что у него "волнующая
внешность". Во всяком случае легко было представить, что он мог и
взволновать, и заинтересовать. Он вовсе не был зауряден.
В состоянии покоя его губы капризно изгибались, но подбородок был твердый
и четко очерченный, а темные глаза временами вспыхивали, словно в их глубине
тлел огонек... И нужно совсем немного постараться, чтобы этот огонек ожил и
разгорелся теплым светом.
Каприсия покраснела, увидев, что он перехватил ее пристальный любопытный
взгляд. Мистер Винтертон спросил с улыбкой, открывшей ровные белые зубы, что
так привлекло ее внимание.
- Только не моя особа, в этом я уверен, - сказал он. - Но смотрели вы в
моем направлении.
Каприсия решила ответить полуправду.
- Я все еще не могу понять, как вы узнали о моем отъезде в Лондон, -
сказала она. - Ведь вы не видели, как я уезжала?
- Нет. Но миссис Билль знала, куда вы едете. Я решил, что вы отправитесь
туда, чтобы получить совет вашего поверенного.
- Да. - Она снова чуть покраснела. - Я действительно встречалась с ним...
С тех пор как я приехала из Австралии, у меня еще не было возможности
обсудить с юристом все свои дела. Я решила, что простая вежливость требует
нанести ему визит.
- Безусловно, - откликнулся он сухо. Она потушила в пепельнице
недокуренную сигарету.
- Но тогда мне непонятно, как вы узнали, когда именно я выехала из
города, - бросилась она в наступление, так как снова увидела в его темных
глазах насмешливые искорки. - А то уж слишком много совпадений. Может быть,
вы тоже видели меня этим утром?..
Он улыбнулся.
- Но я действительно видел вас, когда вы брали машину со стоянки.., моя
стояла почти рядом с вашей, и даже удивительно, как это вы меня не заметили.
- Мне очень жаль, - сказала она с такой серьезностью, что его взгляд
вновь в который раз стал ироничным. - Тогда я бы не потерялась в тумане.
- Но не думаю, что вы согласились бы с моим предложением вас подвезти.
- Наверное нет...
Под воздействием вкусного ужина и вина, тепла и уюта глубокого кожаного
кресла Каприсия никак не могла вспомнить, почему она должна была отказаться
от его предложения подвезти ее. - У меня же собственный автомобиль, -
вспомнила она. - Я не могла его бросить на стоянке.
- Боюсь, теперь вам все-таки придется его бросить.
Каприсия удобно свернулась в кресле, как засыпающий ребенок. Винтертон
нагнулся к камину и подбросил новое полено в пламя, которое озарило ее
пляшущими огненными бликами. Лицо девушки разрумянилось, а по-детски чистая,
гладкая и бархатистая кожа приобрела теплый оттенок.
- Почему? - пробормотала она полусонно. Нет, не надо было ей пить столько
вина - целых полтора бокала! - Но сделка не была такой уж неудачной. Я
надеюсь, какая бы неисправность ни обнаружилась там с мотором, ее легко
можно будет устранить.
- Сомневаюсь. - Он сосредоточенно разглядывал кончик сигареты. - Видите
ли, я знаю, что за машины, как правило, продает Тони Морсби. Если бы наши с
вами отношения сложились удачнее, я предостерег бы вас от этой покупки. Ни
одному мало-мальски разбирающемуся в машинах человеку и в голову не пришло
бы взять ее за сумму, которую заплатили вы.
Каприсия печально улыбнулась.
- Вы считаете меня очень глупой, правда? Глупая, невежественная
австралийка.
- Я думаю только, что вы очень упрямая австралийка.
- Наверное, вы правы. - Каприсия поджала под себя ноги, поудобнее
устраиваясь в кресле. - Но что мы будем делать дальше? Вернемся в Ферринфилд
сегодня же?
- Нет. Я снял для вас комнату, которую вам показали перед обедом. И сам
тоже останусь в гостинице.
Каприсия шутливо улыбнулась, и на щеках ее заиграли ямочки.
- А это удобно?
- Не вижу тут ничего предосудительного.
- Но что скажет мисс Кэрфакс? - Она посмотрела на него невинными глазами.
Веки у нее уже начали слипаться, и ресницы сонно вздрагивали. - Вы думаете,
она бы это одобрила?
- Разве имеет значение, как к этому отнесется мисс Кэрфакс?
- Ну вам виднее.
Нахмурившись, Винтертон поднялся, чтобы подбросить еще одно полено в
камин. Он будто хотел добавить что-то, но передумал